Zelmer 43Z010 - User Manual

Zelmer 43Z010

Zelmer 43Z010 Bread Maker – User Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.

1 Page 1
2 Page 2
3 Page 3
4 Page 4
5 Page 5
6 Page 6
7 Page 7
8 Page 8
9 Page 9
10 Page 10
11 Page 11
12 Page 12
13 Page 13
14 Page 14
15 Page 15
16 Page 16
17 Page 17
18 Page 18
19 Page 19
20 Page 20
21 Page 21
22 Page 22
23 Page 23
24 Page 24
25 Page 25
26 Page 26
27 Page 27
28 Page 28
29 Page 29
30 Page 30
31 Page 31
32 Page 32
33 Page 33
34 Page 34
35 Page 35
36 Page 36
37 Page 37
38 Page 38
39 Page 39
40 Page 40
41 Page 41
42 Page 42
43 Page 43
44 Page 44
45 Page 45
46 Page 46
47 Page 47
48 Page 48
49 Page 49
50 Page 50
51 Page 51
52 Page 52
53 Page 53
54 Page 54
55 Page 55
56 Page 56
57 Page 57
58 Page 58
59 Page 59
60 Page 60
61 Page 61
62 Page 62
63 Page 63
64 Page 64
65 Page 65
66 Page 66
67 Page 67
68 Page 68
69 Page 69
70 Page 70
71 Page 71
72 Page 72
73 Page 73
74 Page 74
75 Page 75
76 Page 76
77 Page 77
78 Page 78
79 Page 79
80 Page 80
81 Page 81
82 Page 82
83 Page 83
84 Page 84
85 Page 85
86 Page 86
87 Page 87
88 Page 88
89 Page 89
90 Page 90
91 Page 91
92 Page 92
93 Page 93
94 Page 94
95 Page 95
96 Page 96
97 Page 97
98 Page 98
99 Page 99
100 Page 100
101 Page 101
102 Page 102
103 Page 103
104 Page 104
105 Page 105
106 Page 106
107 Page 107
108 Page 108
109 Page 109
110 Page 110
111 Page 111
112 Page 112
113 Page 113
114 Page 114
115 Page 115
116 Page 116
117 Page 117
118 Page 118
119 Page 119
120 Page 120
121 Page 121
122 Page 122
123 Page 123
124 Page 124
125 Page 125
126 Page 126
127 Page 127
128 Page 128
129 Page 129
130 Page 130
131 Page 131
132 Page 132
133 Page 133
134 Page 134
135 Page 135
136 Page 136
137 Page 137
138 Page 138
139 Page 139
140 Page 140
141 Page 141
142 Page 142
Page: / 142

Table of Contents:

  • Page 2 – Szanowni Klienci; Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa; Podczas wyjmowania z urządzenia pojemnika do; P L; Notes
  • Page 3 – UWAGA: Po zakończeniu procesu pieczenia uchwyt
  • Page 5 – FAZY PRACY URZĄDZENIA
  • Page 7 – Czyszczenie i konserwacja; Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie, ani wlewać
  • Page 8 – PYTANIA I ODPOWIEDZI DOTYCZĄCE URZĄDZENIA
  • Page 9 – KLASYCZNE PRZEPISY
  • Page 10 – KIEDY DOKONAĆ KOREKTY W PRZEPISACH
  • Page 11 – Rozwiązania dla powyższych problemów; Nie należy do; Uwagi dotyczące przepisów
  • Page 12 – Należy zawsze najpierw wlać płyn, a dopiero na koń; Przepisy do zastosowania w urządzeniu do wy
  • Page 13 – Ekologia – zadbajmy o środowisko; Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
  • Page 14 – Vážení zákazníci; Bezpečnostní pokyny; Při vytahování z přístroje nádoby na pečení s upe; Technické údaje; C Z
  • Page 15 – UPOZORNĚNÍ Po skončení pečení je držák horký. Pou
  • Page 17 – PRACOVNÍ FÁZE PŘÍSTROJE; FUNKCE
  • Page 19 – Čištění a údržba; Neponořujte přístroj ve vodě,
  • Page 22 – KDY JE VHODNÉ RECEPT UPRAVIT?; Řešení výše uvedených problémů
  • Page 23 – Poznámky týkající se receptů; Úprava počtu složek; Nahrazování tekutin; Přidávání a odměřování složek a množství
  • Page 24 – Hmotnost a objem chleba; Ekologicky vhodná likvidace; Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis
  • Page 25 – Pri vyberaní zo zariadenia nádoby na pečenie spolu; S K
  • Page 26 – POZOR! Po ukončení procesu pečenia je držiak horú
  • Page 28 – FÁZY PRÁCE ZARIADENIA; FUNKCIA
  • Page 30 – Čistenie a údržba; Zariadenie sa
  • Page 33 – KEDY UPRAVIŤ RECEPTY; Riešenia pre hore uvedené problémy; Droždie nesmie mať priamy styk
  • Page 34 – Poznámky týkajúce sa receptov; Prispôsobenie množstva zložiek; Nahradzovanie tekutín:; Pridávanie a odmeriavanie zložiek a množstiev; Vždy treba najprv vliať tekutinu, a až nakoniec pridať
  • Page 35 – Ekologicky vhodná likvidácia; Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis
  • Page 36 – Biztonsági utasítások; A kenyérsütés befejezése után, a sütőforma kivéte; Műszaki adatok; H U
  • Page 37 – FIGYELEM A sütésfolyamat befejezése után a fogó for
  • Page 39 – A KÉSZÜLÉK MUNKAFÁZISAI; FUNKCIÓ
  • Page 41 – Tisztítas és karbantartás
  • Page 42 – A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ KÉRDÉSEK ÉS VÁLASZOK
  • Page 43 – KLASSZIKUS RECEPTEK
  • Page 44 – MIKOR LEHET A RECEPTEKEN VÁLTOZTATNI
  • Page 45 – A fenti problémák megoldásai; A receptekre vonatkozó megjegyzések
  • Page 46 – Az alkotóelemek mennyiségének összeállítása; A folyadékok helyettesítése:; Az alkotóelemek hozzáadása és kimérése
  • Page 47 – A sütés eredményei; Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
  • Page 48 – R O
  • Page 49 – ATENŢIE După încheierea procesului de coacere, mâ
  • Page 51 – Dacă pâinea nu iese de la bun început din vas, scu; ATENŢIE: Dacă lopăţica pentru amestecare a rămas în; Încălzirea aparatului pentru creşterea pâinii.; Încălzirea aparatului se porneşte numai atunci când tempe; ETAPELE DE LUCRU ALE DISPOZITIVULUI; FUNCŢIA
  • Page 53 – Curăţarea şi păstrarea; Nu este permisă cufundarea
  • Page 54 – ÎNTREBĂRI Şi RĂSPUNSURI PRIVITOARE LA APARAT
  • Page 55 – REŢETE CLASICE
  • Page 56 – CÂND FACEŢI MODIFICĂRI ÎN REŢETE
  • Page 57 – Rezolvarea problemelor prezentate mai înainte; Observaţii privitoare la reţete
  • Page 58 – Folosirea unei cantităţi adecvate de lichide; Înlocuirea lichidelor:; Adăugarea şi măsurarea cantităţii de ingredi; Trebuie întotdeauna să turnaţi mai întâi lichidul şi; Reţete de folosit în aparatul de copt pâine
  • Page 59 – Rezultatele coacerii; Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
  • Page 60 – Будьте осторожны. Во избежания ожогов, вы; R U
  • Page 61 – Убедитесь, что Вам понятны все вышеприведен; Техническая характеристика
  • Page 63 – ФАЗЫ РАБОТЫ УСТРОЙСТВА; ФУНКЦИЯ
  • Page 66 – Очистка и консервация; Не; ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ НА ТЕМУ ЭКСПЛУАТАЦИИ ХЛЕБОПЕЧКИ
  • Page 67 – KЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ
  • Page 69 – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
  • Page 70 – Решение приведенных выше проблем:; Следите за тем, чтобы
  • Page 71 – В хлебопечку ингредиенты надо закладывать; Рецепты для выпечки в хлебопечке
  • Page 72 – Экология – забота о окружающей среде; Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальны
  • Page 73 – По време на изваждане от уреда на съда за пече; B G
  • Page 74 – ВНИМАНИЕ! След приключване на процеса на пе
  • Page 76 – ФАЗИ НА РАБОТА НА УСТРОЙСТВОТО
  • Page 79 – Почистване и поддръжка; Не бива да потапяте уреда във вода или да; ВЪПРОСИ И ОТГОВОРИ ЗА УРЕДА
  • Page 80 – КЛАСИЧЕСКИ РЕЦЕПТИ
  • Page 82 – КОГА ДА КОРИГИРАМЕ РЕЦЕПТИТЕ; Решения на горепосочените проблеми; Не бива да
  • Page 83 – Забележки относно рецептите; Коригиране на количеството съставки; Заместване на течностите:
  • Page 84 – Екология – грижа за околната среда
  • Page 85 – Під час виймання з обладнання ємності для ви
  • Page 86 – УВАГА Після закінчення процесу випічки ручка за
  • Page 88 – ФАЗИ ПРАЦІ ПРИСТРОЮ
  • Page 90 – Очищення і консервація
  • Page 91 – ЗАПИТАННЯ ТА ВІДПОВІДІ ЩОДО ОБЛАДНАННЯ
  • Page 92 – ТРАДИЦІЙНІ РЕЦЕПТУРИ
  • Page 93 – КОЛИ ПРОВЕСТИ КОРЕКТУВАННЯ У РЕЦЕПТУРАХ
  • Page 94 – Вирішення вищевказаних проблем; Не допускати, щоб дріжджі мали безпо; Примітки щодо рецептур
  • Page 96 – Не викидайте пристрій разом з побутовими відхо
  • Page 98 – Mūvėkite virtuvines pirštines.
  • Page 100 – ĮRENGINIO VEIKIMO FAZĖS; FUNKCIJA
  • Page 102 – Valymas ir priežiūra; Draudžiama prietaisą merkti į vandenį ar į kepimo
  • Page 103 – KLAUSIMAI IR ATSAKYMAI DĖL ĮRENGINIO
  • Page 104 – TRADICINIAI RECEPTAI
  • Page 105 – KADA RECEPTUS REIKIA KOREGUOTI
  • Page 106 – Aukščiau aprašytų problemų sprendimas; Negalima leisti, kad mielės tiesiogiai liestų skystį.; Pastabos, liečiančios receptus
  • Page 107 – Visuomet reikia pirmiausiai įpilti skysčius, o tik pa; Kepimui duonkepėje tinkantys receptai; Ekologija – rūpinkimės aplinka
  • Page 108 – Drošības norādījumi; Izņemot cepšanas konteineru no ierīces kopā ar uz; Tehniskie dati
  • Page 109 – UZMANĪBU: Pēc cepšanas pabeigšanas ietvars ir
  • Page 111 – IERĪCES DARBA FĀZES
  • Page 113 – Tīrīšana un konservācija; Nedrīkst iegrimt ierīci ūdenī, arī ne ieliet ūdeni cep
  • Page 114 – JAUTĀJUMI UN ATBILDES PAR IERĪCI
  • Page 115 – KLASISKĀS RECEPTES
  • Page 116 – KAD PIELĀGOT RECEPTI
  • Page 117 – Iepriekšminētu problēmu risinājumi; ieraugi nonāktu tiešā saskarē ar šķidrumu.; Piezīmes par receptēm
  • Page 118 – Sastāvdaļu daudzuma pielāgošana; Šķidrumu aizstāšana:; Pievienojot un izmērot sastāvdaļas un daudzumu; Vienmēr vispirms jāielej šķidrums, un pēc tam bei; Receptes maizes cepšanas mašīnām; Ekoloģija – vides aizsardzība
  • Page 119 – Ohutusnõuded; Küpse leiva koos küpsetusanumaga seadmest välja; Tehnilised andmed; E T
  • Page 120 – TÄHELEPANU: Pärast küpsetamise lõpetamist on käe
  • Page 122 – SEADME TÖÖFAASID; FUNKTSIOON
  • Page 124 – Puhastamine ja hooldamine; Seadet
  • Page 125 – KÜSIMUSED JA VASTUSED SEADME KOHTA
  • Page 126 – KLASSIKALISED RETSEPTID
  • Page 127 – MILLAL TEHA RETSEPTIDES MUUDATUSI
  • Page 128 – Ülaltoodud probleemide lahendused; Vältige pärmi otsest kokkupuutumist; Märkused retseptide kohta
  • Page 129 – Ökoloogia – hoolitseme keskkonna eest
  • Page 130 – Use special pot holders or a protective cloth while; Technical parameters; E N
  • Page 131 – CAUTION The handle is hot after baking. Use pot
  • Page 133 – PHASES OF DEVICE OPERATION; FUNCTION
  • Page 135 – Cleaning and maintenance
  • Page 136 – QUESTIONS AND ANSWERS CONCERNING THE APPLIANCE
  • Page 137 – CLASSIC RECIPES
  • Page 138 – WHEN TO ADJUST RECIPES
  • Page 139 – Solutions to the above problems; Remarks on recipes
  • Page 140 – Always add the liquid irst. Add yeast at the end.; Do; Use the same measuring units while measuring the; Recipes for the bread baking machine
  • Page 141 – Ecology – environment protection
Loading the manual

G

W
4

3

-0

0

7

Wypiekacz do
chleba

Bread baking
machine

43Z010

instrukcja

użytkowania

user

manual

www.zelmer.pl
www.zelmer.com

www.zelmer.pl
www.zelmer.com

Linia Produktów

Product Line

Czajnik

Electric kettle

Mikser kielichowy

Stand blender

Ekspres do kawy

Espresso machine

Ekspres do kawy

Espresso machine

Opiekacz

Sandwich maker

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

WYPIEKACZ DO CHLEBA

Typ 43Z010

NÁVOD K POUŽITÍ

DOMÁCÍ PEKÁRNA

Typ 43Z010

NÁVOD NA OBSLUHU

DOMÁCA PEKÁREň

Typ 43Z010

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

KENYÉRSÜTŐ

43Z010 Típus

PL

SK

CZ

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

APARAT PENTRU COPT PÂINEA

Tip 43Z010

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ХЛЕБОПЕЧКА

Tип 43Z010

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

ДОМАШНА ХЛЕБОПЕКАРНА

Тип 43Z010

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ

МАШИНКА ДЛЯ ВИПЧІКИ ХЛІБА

Тип 43Z010

RU

LV

RO

HU

VARTOJIMO INSTRUKCIJA

DUONKEPĖ

Tipas 43Z010

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

MAIZES CEPŠANAS MAŠĪNA

Tips 43Z010

KASUTUSJUHEND

LEIVAKÜPSETAJA

Mudel 43Z010

USER MANUAL

BREAD BAKING MACHINE

Type 43Z010

UA

EN

LT

BG

ET

4–15

16–26

27–37

38–49

50–61

62–74

75–86

87–98

99–109

110–120

121–131

132–144

PL

Ustawienie stopnia przyrumienienia chleba.

CZ

Nastavení stupně propečenosti kůrky.

SK

Nastavenie stupňa prepečenia chleba.

HU

A kenyér barnára sütési fokának a beállítása.

RO

Setarea nivelului de rumenire a pâinii.

RU

Pегулирование степени обжарки корочки.

BG

Настройка на степента на препичане на хляба.

UA

Встановлення ступені обжарення хліба.

EN

Browning level setting.

PL

Cyfrowy programator czasu (opóźnienie do 13 h).

CZ

Digitální časovač (odložení startu až 13 hod.).

SK

Digitálny časovač (odložený štart do 13 h).

HU

Digitális időprogramozó (késleltetés 13 h-ig).

RO

Programare electronicǎ a timpului (cu retard de pânǎ la 13 h).

RU

Цифровой таймер с отсрочкой старта до 13 часов.

BG

Дигитален програматор на времето (закъснение до 13 h).

UA

Цифровий програматор часу (затримка до 13 год.).

EN

Digital timer (up to 13 h delay).

PL

Wyjmowana misa i mieszadło pokryte nieprzywierającą powłoką.

CZ

Odnímatelná mísa a míchadlo s povrchem zabraňujícím připékání.

SK

Vyberateľná misa a miešačka s nepriľnavým povrchom.

HU

Kivehető tál és tapadásgátló bevonattal rendelkező keverőlapát.

RO

Vas mobil şi compartiment de amestecare acoperite cu un strat

împotriva lipirii.

RU

Cъемная емкость для выпечки и мешалка с антипригарным

покрытием.

BG

Изваждаща се купа и бъркалка с незалепващо покритие.

UA

Mиска, що виймається і змішувач з покриттям, що не

прилипає.

EN

Removable baking tin and kneading pegs with anti-stick coating.

Wypiekacz do
chleba

Bread baking
machine

43Z010

"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.

Summary

Page 2 - Szanowni Klienci; Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa; Podczas wyjmowania z urządzenia pojemnika do; P L; Notes

4 Szanowni Klienci Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko - wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby m...

Page 3 - UWAGA: Po zakończeniu procesu pieczenia uchwyt

5 Dane techniczne Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Wypiekacz do chleba jest urządzeniem klasy I, wyposażo - nym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym. Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymagania...

Page 5 - FAZY PRACY URZĄDZENIA

7 13 Podgrzewanie. Po zakończeniu procesu pieczenia włącza się brzęczyk, któ - ry sygnalizuje, że chleb może zostać wyjęty z urządzenia. Natychmiast rozpoczęty zostaje równocześnie jednogodzin - ny proces podgrzewania. 14 Zakończenie faz programu. Po zakończeniu programu wyciągnij wtyczkę przewodu p...