Page 3 - Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
3 I. Training • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment. • Never allow children or people unfamiliar with the ins truc - tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator. • Never mow while people, especiall...
Page 4 - IV. Maintenance and Storage; WARNING: Always disconnect spark plug wire and
4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition. • Never store the equ...
Page 5 - Sicherheitsvorschriften; Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
5 • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mähein- heit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten. • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsich...
Page 6 - IV. WARTUNG UND LAGERUNG; der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
6 • Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zünd...
Page 7 - I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION; Règles de Sécurité
7 - Refermer avec précautions les bouchons des réser- voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité. • Remplacer les pots d’échappement défectueux.• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont ...
Page 8 - IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE; ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bou-
8 • Avant de quitter le siége : - débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés, • Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’alluma...
Page 9 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INSTR...
Page 10 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO; ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
10 • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la ...
Page 11 - I. ADDESTRAMENTO ALL’USO; Norme Antinfortunistiche; Regole di sicurezza per trattorini da prato; ATTENZIONE
11 I. ADDESTRAMENTO ALL’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso....
Page 12 - IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’; PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazion...
Page 13 - Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking...
Page 14 - IV. ONDERHOUD EN OPSLAG; WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
14 Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä m/s ISO 3744 98/37/EC ISO 11094 2000/14/EC EN836:1997/A2 2 YTH220TWIN 22/16,4 0-7,3 122 38-102 200 LpA < 90 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 4 EN 1032 8 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit...
Page 23 - Beschrijving van functies
23 Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle Control.3. Brake pedal. 4. Forward/Reverse Drive Pedal.5. Attachment clutch switch.6. Quick lifting/lower of the cutting unit.7. Ignition lock.8. Parking Brake.11. Choke Control.12. Cruise Control Lever14. Service reminder/Hourmeter . Anordnung...
Page 24 - achteruitrijden; Emplacement des commandes; Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de
24 3 Comandi 1. Interruttore luci. 2. Acceleratore.3. Pedale dei freni.4. Pedale Marcia avanti/indietro.5. Leva inserimento tagliaerba6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.7. Chiave di accensione.8. Freno di parcheggio.11. Choke.12. Leva per il controllo della velocità di crociera14. Promemori...
Page 26 - Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden
26 3 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor. 3...
Page 28 - Cerradura de encendido
28 3 OFF ROS ON ROS ON ON START 7. Cerradura de encendido La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: OFF Corriente eléctrica cortada ROS ON Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) conectado ON Corriente eléctrica conectada START Motor de arranque acoplado Sistema de Funcionami...
Page 38 - IMPORTANTE; TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
38 5 PURGAR LA TRANSMISIÓN Para asegurar la operación y ejecución adecuada, es reco- mendado que la transmisión sea purgada antes de operar el tractor para la primera vez. Este proceso removerá cualquier aire adentro de la transmisión que se halla formado durante el transporte de su tractor. IMPORTA...
Page 39 - To Move Forward and Backward; To Use Cruise Control; Vorwärts- und Rückwärtsbewegung; Verwendung der Geschwindigkeitsregelung
39 5 NOTA! La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento. NOTA! La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe ...
Page 40 - Pour avancer et pour reculer; vitesse de croisière); Moverse hacia adelante y hacia atrás; Utilizar el mando crucero
40 5 Pour avancer et pour reculer La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par les pédales de marche avant et de marche arrière.• Démarrer le tracteur et relâcher le frein de sta- tionnement. • Appuyer doucement sur la pédale de marche avant, ou sur celle de marche arrière, pour que...
Page 41 - Per avanzare e retrocedere; Utilizzo del controllo della velocità di crociera; Vooruitrijden en Achteruitrijden; Het gebruik van Kruissnelheid
41 5 Per avanzare e retrocedere La direzione e la velocità di movimento sono controllate azi- onando i pedali di avanzamento e di retromarcia.• Avviare il trattore e rilasciare il freno di stazionamento.• Premere lentamente il pedale di avanzamento o di ret- romarcia per avviare il movimento. La vel...
Page 43 - Consejos para el corte; Consigli per il taglio dell’erba; Maaitips
43 5 Consejos para el corte • Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados por las cuchillas. • Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos. • Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyé- ndola hasta alcanzar el resultado deseado....
Page 51 - INFORME DE SERVICIO
51 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile ) .................................................................................... • Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile) ........................
Page 53 - Blades; IMPORTANT; Messerbalken; HINWEIS
53 6 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE! It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL: • Raise mower to highest position to allow a...
Page 54 - BELANGRIJK; Cuchillas
54 6 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri. RIMOZIONE DELL...
Page 58 - • Drücken Sie den Hebel der Gerätehubvorrichtung ganz
58 6 To remove mower • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position.• Lower attachment lift lever to its lowest position.• Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have a tight grip on rod and release slowly. • Remove mower belt from clutc...
Page 62 - De aandrijfriem van de maaiunit vervangen
62 Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. innestare il frendo di stazionamento. 2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio NELLA posizione inferiore. 3. Disinnestare l’asta...
Page 63 - To Level Mower; NOTE
63 6 To Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the appearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly. VISUAL SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT 1. With all tires properly inflated and if your...
Page 64 - Ausnivellieren des Mähers; VISUELLE JUSTIERUNG AN BEIDEN SEITEN
64 6 Ausnivellieren des Mähers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu glauben, dass der Mäher nicht ...
Page 65 - Pour mettre la tondeuse à niveau; RÉGLAGE VISUEL BILATÉRAL
65 6 Pour mettre la tondeuse à niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés risquent de nuire à l’aspect de votre pelouse et de vous lais- ser croire que votre tondeuse est mal réglée. RÉGLAGE VISUEL BILATÉRAL 1. Si v...
Page 66 - Nivelar el cortacésped; AJUSTE VISUAL DE LADO A LADO
66 6 Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del césped y llevarle a pensar que el cortacésped no está correctamente ajustado. AJUST...
Page 67 - Livellamento del rasaerba
67 6 Livellamento del rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia cor...
Page 68 - De maaiunit nivelleren; beide kanten op het oog uitlijnen
68 6 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïnvloeden zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgesteld. beide kanten op het oog uitli...
Page 69 - Austauschen des Motorantriebsriemens; ENTFERNEN DES RIEMENS -; To Replace Motion Drive Belt
69 6 Austauschen des Motorantriebsriemens Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche. Legen Sie die Handbremse ein. Für einen leichteren Service gibt es unten am linken Fußtritt ein Klebebild mit Anleitung zum Installieren des Riemens. ENTFERNEN DES RIEMENS - 1. Entfernen Sie den Mäher (siehe “E...
Page 70 - Sustituir la correa de transmisor del movimien-; INSTALACIÓN DE LA CORREA -; Pour remplacer la courroie de transmission; DÉMONTAGE DE LA COURROIE
70 electric 02953 A B C D E F G H J Sustituir la correa de transmisor del movimien- to Aparcar el tractor en una superficie nivelada. Poner el freno de estacionamiento. Para facilidad la operación hay una calcomanía con una guía para la instalación de la correa en el fondo del estribo izquierdo. QUI...
Page 71 - Sostituzione della cinghia di trasmissione; RIMOZIONE DELLA CINGHIA -; De aandrijfriem vervangen; DE RIEM VERWIJDEREN -
71 6 Sostituzione della cinghia di trasmissione Parcheggiare il trattore su una superificie piana. Innestare il freno di stazionamento. Per semplificare la manutenzione, Fare riferimento alla dicalcomania di guida all'installazione della cinghia ubicata sul fondo de poggiapiedi sinsitro. RIMOZIONE D...
Page 77 - The following steps should be taken when mowing; Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen; Service; Suivre la procédure suivante une fois la saison termi-; Entretien et réparations; Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se; Servicio
77 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten th...
Page 78 - Onderhoud; Al termine della stagione effettuare i seguenti inter-; Servizio
78 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en ...