Page 3 - Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training • Read the instructions carefully. Be ...
Page 4 - IV. Maintenance and Storage; Replace worn or damaged parts for safety.
4 IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure theequipment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank insidea building where fumes may reach an open flame orspark. • Allow the engine to cool before storing in any enclo-sure. •...
Page 5 - Sicherheitsvorschriften; Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
5 • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsichtgeboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderenMähmesser sich womöglich mit drehen. III. Betrieb • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammelnkönnen. • Nur bei Tageslicht oder ...
Page 6 - IV. Wartung Und Lagerung
6 • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motorabstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehenbzw. den Zündschlüssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf; - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers; - nachdem auf ein Fremdkörper gesto...
Page 7 - Règles de Sécurité
7 III. Utilisation • Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur d'un bâtimentoù des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbonepourraient s'être accumulées. • Tondez uniquement à la lumiére du jour ou avec unebonne lumière artificielle. • Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que toutes lescomman...
Page 8 - IV. Entretien Et Entreposage
8 • Débrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchezle (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clefde contact: - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité de coupe, - avant de ...
Page 9 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LAMUERTE. I. Instru...
Page 10 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
10 • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare elmotor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía oremueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - después de golpear un objeto extraño. Ins...
Page 11 - Norme Antinfortunistiche; Regole di sicurezza per trattorini da prato
11 I. Addestramento All 'Uso • S t u d i a r e a t t e n t a m e n t e l e i s t r u z i o n i . A c q u i s i r edimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’usocorretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambininé agli adulti che non abbiano dimestiche...
Page 12 - IV. Manutenzione E Periodi Di Inattivita'
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,spegnere il motore e scollegare i fili delle candeleoppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di ...
Page 13 - Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
13 I. Training • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bentmet de bedieningselementen en het juiste gebruik van demachine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deinstructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijkdat plaatselijke voorschriften een beperking stell...
Page 14 - IV. Onderhoud En Opslag
14 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop demotor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder hetcontactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - v o o r d a t u d e m a a i m a c h i n e c o n t r o l e e r t , schoonmaakt of eraan wer...
Page 18 - STEERING WHEEL; Snap insert into center of steering wheel.; LENKRAD; Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrücken; VERLÄNGERUNGSWELLE
18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as-sembled, which for transportation reasons are enclosed inthe packing. The picture shows which parts must be as-sembled. Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müsse...
Page 19 - VOLANT DE DIRECTION; Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.; ARBRE D’EXTENSION; VOLANTE DE DIRECCIÓN; Scattare l’inserto al centro del volante.; ALBERO DI ESTENSIONE; HET STUUR; Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast
19 2 1 VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d’arbre de direction sur les orificessouhaités puis installer la vis hexagonale et l’écrou frein,bien serrer le tout, • Positionner le cache sur la colonne de direction. S’assurerque les ergots du cache colonne de direction sont bienclipsés dans les qu...
Page 24 - W A A R S C H U W I N G :
24 2 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cableto + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. WARNUNG! Um einen ...
Page 25 - TO ADJUST GAUGE WHEELS; Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.; POUR RÉGLER LES SUPPORTS DE ROUE; Réglez la tondeuse à la hauteur de coupe désirée.; EINSTELLEN DER TASTRÄDER; Den Mäher auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen.
25 TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightlyoff the ground when mower is at the desired cutting height inoperating position. Gauge wheels then keep the deck inproper position to help prevent scalping in most terrain con-ditions. • Adjust gauge wheels with tract...
Page 26 - Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.; PEILWIELEN AFSTELLEN; Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
26 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando seencuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempoque la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonceslas ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador enposición para prevenir el corte r...
Page 27 - Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats.; Beschrijving van functies
27 9 6 1 7 3 2 5 8 4 Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle Control. 3. Brake and clutch pedal. 4. Motion control lever. 5. Connection/disconnection of the cutting unit. 6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 7. Ignition lock. 8. Parking Brake. 9. Free-wheel control lever. 10. Cho...
Page 29 - Interrupteur des phares; = Position de gaz maximale
29 3 Eng Esp 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting F NL 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus therotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2. Gashebe...
Page 31 - Motion control lever
31 3 F R N S 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = Fast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensurethe required speed. 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes Der Hebel kann in vier verschiedene Stellu...
Page 32 - Connection/disconnection of the cutting unit
32 3 Eng Esp 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit,whereby the drive belt is tensioned and the blades begin torotate. If the lever is moved backwards the drive will bedisconnected and the rotation of the blades slowed down byt...
Page 34 - Serrure de contact
34 OFF ON START 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: OFF All electric current broken. ON Electric current connected. START Start motor connected. WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving themachine on its own. 7. Zündschloß Der Zündschlüsse...
Page 36 - Bloquage et Débloquage de Roue Libre
36 9. Free-wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, thefree-wheel control knob must be pulled out and locked inposition. 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen odera n z u s c h i e b e n , m u ß d e r F r e i l a u f -...
Page 41 - Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”.
41 5 Turn the ignition key to “START position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If theengine will not start, wait about 10 seconds before the nexttry. Zündschlüssel auf “START” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti-gen. Wenn der Mo...
Page 42 - PURGE TRANSMISSION; SHOULD YOUR TRANSMISSION REQUIRE; ENTLÜFTEN DES GETRIEBES; F A L L S D A S G E T R I E B E F Ü R E T W A I G E; PURGER LA TRANSMISSION
42 5 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF-TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BYPLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N)POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL. W I C H T I G ! K A L T S T A R T E N F Ü ...
Page 43 - ATTENZIONE; TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
43 5 ATTENTION: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE L’ENLÈVEMENT POUR L’ENTRETIEN OU LEREMPLACEMENT, ELLE DEVRAIT ÊTRE PURGÉE APRÈS LARÉINSTALLATION ET AVANT D’UTILISER LE TRACTEUR.• Garez le tracteur avec sûreté sur un terrain plat pour qu’il neroule pas dans aucune direction. Le frein de stationnementdo...
Page 47 - Switching off the engine; Move the gas control to “; Abstellen des Motors; Gashebel nach unten auf “; Arrêt du moteur; Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posición “
47 5 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushesand paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edgeof the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der Nähe vonBäumen, Gebüsch, Gängen usw. zu mähen. Die Mähklingemäht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante. Utiliser l...
Page 48 - Arresto del motore; Portare il comando del gas su “; Het stoppen van de motor; Breng de gashendel naar beneden tot stand “
48 5 Arresto del motore Portare il comando del gas su “ ” (lento). Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su “disinserito”, versoil basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su “off”. Fargirare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddarloprima di spengerlo definit...
Page 54 - INFORME DE SERVICIO
54 6 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates après chaque mesure d'entretien Vidange d'huile moteur ......................................................................................... • Graissage des articulations .............................................................. • Vérification...
Page 56 - Blades; IMPORTANT; Messerbalken; HINWEIS
56 6 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Replacebent or damaged blades. Sharpening can be carried out witha file or grinding disc. NOTE! It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL: • Raise mower to highest position to allow acce...
Page 57 - BELANGRIJK; Cuchillas
57 6 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che lelame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate.A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E’ importante affilare le due estremità della lama in modo uniforme per non creare disequilibri. RIMOZIONE DELLE LA...
Page 62 - Controlar que la presión de inflado es la correcta en los; A. Nel senso di marcia; supports avant du carter de coupe
62 6 B A Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires.2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.3. Lift up the cutting unit to its highest position.4. Measure the distances A and B. Einstellung des Mähaggregat...
Page 67 - TRANSAXLE COOLING; TRANSAXLE PUMP FLUID; REFROIDISSEMENT DE LA TRANSMISSION; FLUIDE DE LA POMPE DE LA TRANSMISSION; ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE; NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DEL TRANSEJE; RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE; Controleer de koelribben op vuil, gras en ander materiaal.; TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF
67 6 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept cleanto assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine isrunning or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact andclean. • Inspect cooling fins f...
Page 71 - Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée:; Servicio
71 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing seasonis over: • Clean the entire machine, especially underneath thecutting unit cover. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoidcorrosion. • Change engine oil. • Drain the fu...