Page 4 - Instructions
4 Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffleuses Instructions 1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaitement familier avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Apprenez à arrêter...
Page 5 - Técnicas de funcionamiento seguro; Formación
5 6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. 7. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifiquement). 8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant d...
Page 6 - Instructies
6 Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer Instructies 1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes- turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel...
Page 7 - Onderhoud en Opslag; Procedure di sicurezza per l’utilizzo; Addestramento
7 8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. 9. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruike...
Page 8 - Manutenzione e conservazione
8 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their mean- ing.Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.Ces symboles peu...
Page 13 - A F
13 Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring.1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D). 2. With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod an...
Page 16 - AA
16 M L K J Y Z I G B A N P O H AA X F V T Q Y E D C U R
Page 21 - Controlar la eyección de la nieve; Het bedienen van de sneeuwuitstoot; Regolare la bocca di scarico della neve
21 La DISTANCE à laquelle la neige est lancée est contrôlée par la position du déflecteur de la goulotte d’évacuation (J). Placez le déflecteur en bas pour jeter de la neige à une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin. • 5524ST: Pour changer la position du déflecteur de la goulotte d’...
Page 23 - De ontstopper gebruiken; Utilizzo dello strumento di pulitura
23 • Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschne...
Page 26 - Pour ajuster les plaques de protection du
26 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates.Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for cur...
Page 27 - Per regoalre la piastra di slittamento (N)
27 Regular las placas de deslizamiento (N) NOTA: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento.Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de a...
Page 28 - BEFORE STARTING THE ENGINE
28 BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil.1. Check engine oil with snow thrower on level ground.2. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a...
Page 29 - Controlar el nivel de aceite del motor (Q)
29 VOR DEM MOTORSTART Überprüfen des ölstandes (Q) Der Motor Ihrer Schneefräse wurde bereits ab Fabrik mit Öl gefüllt geliefert.1. Überprüfen Sie den Ölstand mit der Schneefräse auf ebenerdigem Untergrund. 2. Nehmen Sie die Ölverschlusskappe mit Messstab ab und wischen Sie den Messstab sauber. Steck...
Page 37 - Keilriemen; Dati di servizio
37 V-belts Check V-belts for deterioration and wear after every 50 hours of operation and replace if necessary. The belts are not ad- justable. Replace belts if they begin to slip from wear. (See “TO REMOVE BELT COVER” in the Service and Adjustments section of this manual).The V-belts on your snow t...
Page 44 - Shear bolts; Auger shear bolts; Impeller shear bolts; Scherbolzen; Scherbolzen an einzugsschnecken
44 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents. If one or both au ge...
Page 45 - Vis de cisaillement de la roue à aube; Pernos de seguridad; Pernos de seguridad de la barrena; Vis de cisaillement; Vis de cisaillement de la vis sans fin
45 Vis de cisaillement de la roue à aube La roue à aube est fixée à l’arbre d’entraînement avec deux (2) vis à tête/vis de cisaillement et écrous hexagonaux. Si un corps étranger ou de la glace se loge dans la roue à aube, les vis à tête sont planifiées pour briser, prévenant ainsi les dommages aux ...
Page 46 - Schuifbouten; Boorschuifbouten; Rotorschuifbouten; Perni di sicurezza; Perni di sicurezza della coclea
46 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontwor- pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere compo...
Page 48 - Erneuern der riemen
48 1. ENTFERNEN SIE DAS BENZIN AUS DEM BENZINTANK – Lassen Sie das Benzin im Freien, fernab jeglichen Feuers oder jeglicher offener Flamme, aus dem Tank in einen angemessenen Behälter ablaufen. Entfernen Sie verschüttetes Benzin. 2. ENTFERNEN SIE DIE AUSWURFRINNE – Lösen Sie die Kontermutter, mit de...
Page 49 - Pour remplacer les courroies
49 11. Setzen Sie die Schneefräse vollständig zusammen und stellen Sie sicher, dass die Riemen in den richtigen Bahnen laufen. Sollte sich der Einzugsschneckenriemen von der Riemenscheibe gelöst haben (indem er sich beim Zusammensetzen der Schneefräse an der Lenkzwischenhebelhalterung (M) verfangen ...
Page 51 - Sostituire le cinghie
51 ATTENZIONE: per sostituire le cinghie è necessario smontare lo spazzaneve. Durante la fase di smontag- gio della cassa della coclea (1) dall’intelaiatura (2), è importante che ci sia un assistente che mantenga lo spazzaneve per l’impugnatura (3), stando nella normale posizione di lavoro. Se la ma...