Page 2 - ENGLISH; CAPABILITIES; BINDING CAPACITY
Waste tray Comb storage and Document measure ENGLISH CAPABILITIES IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS — Read Before Using! When punching;• always ensure the machine is on a stable surface• test punch scrap sheets and set the machine before punching final documents • remove staples and other metal articles...
Page 4 - STEPS TO BIND
30 ENGLISH 4 STEPS TO BIND 2 1 3 4 1. Punch front and back covers first. 2. Punch sheets in small batches that do not overload the machine or the user. 3. Load punched sheets directly onto the opened comb. Starting with the front of the document. 4. When all punched sheets are loaded onto the comb, ...
Page 6 - ATTENTION; FRANÇAIS; CARACTERISTIQUES; CAPACITÉ DE RELIURE
ATTENTION Bac à déchets Stockage des anneaux en plastique et mesurage du document FRANÇAIS CARACTERISTIQUES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES — Lire attentivement avant d’utiliser l’appareil ! Avant de procéder à la perforation ;• toujours vérifier que la machine est installée sur une surface stable...
Page 8 - ETAPES DE LA RELIURE
30 FRANÇAIS 8 ETAPES DE LA RELIURE 2 1 3 4 1. Perforer d’abord les couvertures avant et arrière. 2. Perforer les feuilles par petits paquets faciles à manier par l’utilisateur et de manière à ne pas surcharger la machine. 3. Charger directement les feuilles perforées dans les anneaux en plastique ou...
Page 10 - PRECAUCIÓN; ESPAÑOL; CARACTERÍSTICAS GENERALES; CAPACIDAD DE ENCUADERNACIÓN
PRECAUCIÓN Bandeja de residuos Cajón para canutillos y herramienta de medición de documentos ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS GENERALES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES — ¡Lea todas las instrucciones antes del uso! Al perforar;• asegúrese siempre de que la máquina se encuentra sobre una superficie esta...
Page 12 - PROCESO DE ENCUADERNACIÓN
30 ESPAÑOL 12 PROCESO DE ENCUADERNACIÓN 2 1 3 4 1. Perfore en primer lugar la portada y contraportada del documento. 2. Perfore las hojas en partidas pequeñas para no sobrecargar la máquina ni exceder el esfuerzo del usuario. 3. Coloque las hojas perforadas directamente en el canutillo abierto. Comi...
Page 13 - ¿Necesita
GARANTÍA Fellowes garantiza que todas las piezas de la encuadernadora estarán libres de defectos de material y mano de obra durante 2 años tras la fecha de compra por parte del primer consumidor. Si se encuentra algún defecto en cualquiera de las piezas durante el período de garantía, la única y exc...
Page 14 - VORSICHT; DEUTSCH; LEISTUNGSMERKMALE; BINDELEISTUNG
VORSICHT Abfallfach Kammablage und Dokumentmessgerät DEUTSCH LEISTUNGSMERKMALE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE — Alle Hinweise vor Gebrauch lesen! Beim Stanzen:• Immer darauf achten, dass das Gerät auf einer stabilen Unterlage steht• Restblätter teststanzen und das Gerät vor dem Stanzen der endgültigen...
Page 16 - BINDEN - SCHRITTWEISE ANLEITUNG
30 DEUTSCH 16 BINDEN - SCHRITTWEISE ANLEITUNG 2 1 3 4 1. Zuerst das vordere und hintere Deckblatt stanzen. 2. Die Blätter in kleinen Stapeln stanzen, damit Gerät und Benutzer nicht überlastet werden. 3. Die gestanzten Blätter direkt auf den offenen Kamm legen. Mit der Vorderseite des Dokuments begin...
Page 17 - Benötigen
GARANTIE Fellowes garantiert, dass alle Teile des Bindegeräts für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum durch den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Sollte sich ein Teil während der Garantiezeit als defekt erweisen, haben Sie nach Fellowes’ Ermessen einzig und allein Ans...
Page 18 - ATTENZIONE; ITALIANO; CARATTERISTICHE; CAPACITÀ DI RILEGATURA
ATTENZIONE Cassetto per i residui di carta Cassetto per dorsi plastici con fori di misurazione documento ITALIANO CARATTERISTICHE NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI — Leggere prima dell’uso. Precauzioni per la perforatura:• Verificare sempre che la macchina sia su una superficie stabile• Eseguire delle p...
Page 20 - FASI DI RILEGATURA
30 ITALIANO 20 FASI DI RILEGATURA 2 1 3 4 1. Eseguire prima la perforatura della copertina e del retro di copertina. 2. Perforare i fogli a piccoli gruppi, per non sovraccaricare la macchina e maneggiarli agevolmente. 3. Inserire i fogli perforati direttamente sul dorso plastico aperto, iniziando da...
Page 21 - Per richiedere
GARANZIA Fellowes garantisce che tutti i componenti della rilegatrice saranno esenti da difetti di materiali e fabbricazione per due anni a decorrere dalla data d’acquisto da parte dell’utente originale. Nel caso in cui si riscontrino dei difetti durante il periodo di garanzia, il rimedio esclusivo ...
Page 22 - VOORZICHTIG; NEDERLANDS; MOGELIJKHEDEN; INBINDCAPACITEIT
VOORZICHTIG Afvalkorf Kamopslag en documentmaat NEDERLANDS MOGELIJKHEDEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDS INSTRUCTIES - Lezen vóór gebruik! Tijdens het ponsen;• zorg altijd dat de machine op een stabiel oppervlak staat• test ponsafvalvellen en stel de machine in vóór het ponsen van uiteindelijke documenten •...
Page 24 - INBINDSTAPPEN
30 NEDERLANDS 24 INBINDSTAPPEN 2 1 3 4 1. Ponst eerst dekbladen voor en achter. 2. Pons vellen in kleine hoeveelheden die de machine of de gebruiker niet overbelasten. 3. Plaats geponste vellen direct op de geopende kam. Begin met de voorzijde van het document. 4. Wanneer alle geponste vellen op de ...
Page 26 - VAR FÖRSIKTIG; SVENSKA; EGENSKAPER; BINDNINGSKAPACITET
VAR FÖRSIKTIG Avfallsbricka Ryggförvaring och dokumentmått SVENSKA EGENSKAPER VIKTIGA SÄKERHETS- ANVISNINGAR — Läs före användning! Vid stansning;• se alltid till att maskinen befinner sig på ett stabilt underlag• testa med stansrester och ställ in maskinen innan du stansar de färdiga dokumenten • t...
Page 28 - BINDNING STEG FÖR STEG
30 SVENSKA 28 BINDNING STEG FÖR STEG 2 1 3 4 1. Stans främre och bakre täckbladen först. 2. Stansa arken i omgångar med få ark i varje för att inte överbelasta maskinen eller användaren. 3. Ladda de stansade arken direkt in i den öppna plastryggen. Börja framifrån i dokumentet. 4. När alla stansade ...
Page 29 - Behöver
GARANTI Fellowes garanterar att bindarens alla delar är utan defekter vad avser material och tillverkning i 2 år från inköpsdatumet. Garantin riktar sig till den ursprunglige konsumenten. Om någon del är defekt under garantiperioden kommer den enda och uteslutande ersättningen att bli reparation ell...
Page 30 - DANSK; KVALIFIKATIONER; INDBINDINGSKAPACITET
OBS. Affaldsbakke Opbevaring af indbinder og dokumentmål DANSK KVALIFIKATIONER VIGTIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER — Bør læses før anvendelse! Ved stansning;• sørg altid for at maskinen står på en stabil flade• test stansning på kasserede ark og indstil maskinen før endelige dokumenter stanses • fjern hæ...
Page 32 - FREMGANGSMÅDE VED INDBINDING
30 DANSK 32 FREMGANGSMÅDE VED INDBINDING 2 1 3 4 1. Stans de forreste og bageste omslag først. 2. Stans ark i mindre stakke, som ikke overbelaster maskinen eller brugeren. 3. Læg stansede ark direkte på den åbne ringryg. Begyndende med dokumentets forside. 4. Når alle stansede ark er lagt på ringryg...
Page 34 - VAROVAISUUTTA; SUOMI; OMINAISUUDET; SIDONTAKAPASITEETTI
VAROVAISUUTTA Silppusäiliö Kampaseläkkeiden säilytys ja asiakirjojen mittaus SUOMI OMINAISUUDET TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA — Lue ennen käyttöä! Lävistettäessä;• varmista, että kone on vakaalla alustalla• määritä laitteen asetukset ja testaa lävistystä harjoitusarkkien avulla ennen varsinaisten asiakirjoj...
Page 36 - SITOMINEN
30 SUOMI 36 SITOMINEN 2 1 3 4 1. Lävistä ensin etu- ja takakannet. 2. Lävistä pieni määrä arkkeja kerrallaan, jotta laite tai käyttäjä ei ylikuormitu. 3. Pinoa lävistetyt arkit suoraan avoimeen kampaan. Aloita asiakirjan etukannesta. 4. Sulje kampa painamalla kampavipu taakse, kun kaikki lävistetyt ...
Page 37 - Tarvitsetko
TAKUU Fellowes takaa, että sidontalaitteen osissa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja 2 vuoden ajan tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä. Jos osassa havaitaan vika takuuaikana, ainoana ja yksinomaisena ratkaisuna on viallisen osan korjaus tai vaihto Fellowesin valinnan mukaan ja kustannuksella. T...
Page 38 - FORSIKTIG; NORSK; KAPASITET; BINDINGSKAPASITET
FORSIKTIG Avfallskurv Binderlagring og dokumentmål NORSK KAPASITET VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER — Les disse før bruk! Under hulling:• sett alltid apparatet på et stabilt underlag• test hullingen på restpapir og still inn apparatet før du huller endelige dokumenter • fjern stifter og andre metalldel...
Page 40 - BINDING TRINN FOR TRINN
30 NORSK 40 BINDING TRINN FOR TRINN 2 1 3 4 1. Lag først hull i front- og bakomslag. 2. Foreta hulling av ark i små omganger som ikke overbelaster apparatet eller brukeren. 3. Legg de hullede arkene rett på den åpnede binderen. Start med begynnelsen av dokumentet. 4. Trykk bindingsspaken bakover for...
Page 41 - Trenger
GARANTI Fellowes garanterer at alle deler i binderen er fri for feil i materialer og utførelse i 2 år fra den opprinnelige kjøperens kjøpsdato. Hvis noen deler finnes å være defekte under garantiperioden, vil din eneste og eksklusive godtgjørelse være reparasjon eller skifting av delen, etter Fellow...
Page 42 - UWAGA; POLSKI; OSIĄGI; PARAMETRY OPRAWIANIA
UWAGA Pojemnik na ścinki Pojemnik na grzebienie i miarka dokumentu POLSKI OSIĄGI WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA — Przeczytać przed użyciem! Podczas dziurkowania; • zawsze upewnić się, że urządzenie jest ustawione na stabilnej powierzchni • przed dziurkowaniem właściwych dokumentów należy przetestowa...
Page 44 - CZYNNOŚCI OPRAWIANIA
30 POLSKI 44 CZYNNOŚCI OPRAWIANIA 2 1 3 4 1. Najpierw przedziurkować okładkę przednią i tylną. 2. Kartki dziurkować małymi partiami, aby zbytnio nie obciążać urządzenia lub użytkownika. 3. Nakładać przedziurkowane kartki bezpośrednio na otwarty grzebień. Zaczynając od początku dokumentu. 4. Gdy wszy...
Page 46 - РУССКИЙ; ВОЗМОЖНОСТИ; БРОШЮРОВАНИЕ
Поддон для отходов Хранение гребенок и измерение документа РУССКИЙ ВОЗМОЖНОСТИ ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ — Прочтите перед использованием! При пробивке отверстий: • всегда устанавливайте устройство на устойчивую поверхность • перед пробивкой окончательных документов проверьте устройство и о...
Page 48 - ЭТАПЫ РАБОТЫ
30 РУССКИЙ 48 ЭТАПЫ РАБОТЫ 2 1 3 4 1. Сначала пробейте переднюю и заднюю обложки. 2. Пробивайте листы небольшими пачками, чтобы не перегружать устройство и пользователя. 3. Загрузите пробитые листы непосредственно в раскрытую гребенку. Начните с передней обложки документа. 4. Когда все пробитые лист...
Page 49 - ГАРАНТИЯ; ИСПРАВЛЕНИЕ СБРОШЮРОВАННОГО ДОКУМЕНТА
ГАРАНТИЯ Компания Fellowes гарантирует отсутствие дефектов материалов или производственных дефектов всех деталей переплетчика на протяжении 2 лет со дня приобретения первоначальным покупателем. Если в течение гарантийного срока будет обнаружен дефект какой-либо детали, вы имеете право только и исклю...
Page 50 - ΕΛΛΗΝΙΚΑ; ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ; ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΒΙΒΛΙΟΔΕΣΙΑΣ
Θήκη απορριμμάτων Αποθήκευση δακτυλίου και μέτρηση εγγράφου ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ — Διαβάστε τις πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν! Κατά τη διάτρηση: • εξασφαλίστε πάντα ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε σταθερή επιφάνεια • δοκιμάστε με διάτρηση πρόχειρων φύλλων και ρυθμίστε το μ...
Page 52 - ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΒΛΙΟΔΕΣΙΑ
30 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 52 ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΒΛΙΟΔΕΣΙΑ 2 1 3 4 1. Διατρυπήστε πρώτα τα εξώφυλλα και οπισθόφυλλα. 2. Διατρυπήστε τα φύλλα σε μικρές παρτίδες που δεν υπερφορτώνουν το μηχάνημα ή το χρήστη. 3. Φορτώστε τα τρυπημένα φύλλα απ’ ευθείας στον ανοιγμένο δακτύλιο διάτρησης. Αρχίστε με τα πρώτα φύλλα του εγγ...
Page 53 - ΕΓΓΥΗΣΗ; ΔΙΟΡΘΩΣΗ ΕΝΟΣ ΔΕΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ
ΕΓΓΥΗΣΗ Η Fellowes εγγυάται ότι κανένα από τα εξαρτήματα του μηχανήματος βιβλιοδεσίας δεν θα παρουσιάσει ελαττώματα σε υλικά και εργατικά για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Εάν παρουσιαστεί ελάττωμα σε οποιοδήποτε εξάρτημα κατά την περίοδο εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική ...
Page 54 - DİKKAT; TÜRKÇE; ÖZELLİKLERİ; CİLTLEME KAPASİTESİ
DİKKAT Atık tepsisi Tarak depolama yeri ve Belge ölçme TÜRKÇE ÖZELLİKLERİ ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI — Kullanmadan Önce Okuyun! Delme işlemi sırasında; • daima makinenin dengeli bir yüzey üstüne yerleştirilmiş olmasına dikkat edin • son belgeleri delmeden önce müsvedde yapraklar üzerinde deneme del...
Page 56 - CİLTLEME ADIMLARI
30 TÜRKÇE 56 CİLTLEME ADIMLARI 2 1 3 4 1. Önce ön ve arka kapakları delin. 2. Makineyi ya da kullanıcıyı aşırı yüklemeyecek şekilde, yaprakları küçük partiler halinde delin. 3. Delinmiş yaprakları, doğrudan, açılmış tarağa yerleştirin. Belgenin baş tarafından başlayın. 4. Delinmiş tüm yapraklar tara...
Page 58 - POZOR; ČESKY; TECHNICKÉ ÚDAJE; KAPACITA VÁZÁNÍ
POZOR Místo pro odpad Uskladnění hřebene a měřidlo dokumentů ČESKY TECHNICKÉ ÚDAJE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY — Přečtěte si před použitím! Při děrování • vždy zajistěte, aby byl stroj na stabilním podkladu • ozkoušejte děrování na nepotřebných listech a stroj seřiďte, než provedete děrování na fin...
Page 60 - VÁZÁNÍ
30 ČESKY 60 VÁZÁNÍ 2 1 3 4 1. Nejprve děrujte přední a zadní obálku. 2. Listy děrujte po malých dávkách, jež nepřetěžují stroj ani uživatele. 3. Děrované listy zavádějte přímo na rozevřený hřeben. Začněte přední částí dokumentu. 4. Když jsou na hřeben vloženy všechny listy, uzavřete hřeben zatlačení...
Page 62 - SLOVENSKY; SCHOPNOSTI; KAPACITA VIAZANIA
POZOR Odpadová nádoba Uloženie hrebeňa a mierka dokumentov SLOVENSKY SCHOPNOSTI DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Prečítajte pred použitím! Pri perforovaní: • vždy dbajte na to, aby zariadenie bolo na pevnom povrchu, • pred perforovaním konečných dokumentov najprv skúste perforovať nepotrebné hárky a p...
Page 64 - POSTUP VIAZANIA
30 SLOVENSKY 64 POSTUP VIAZANIA 2 1 3 4 1. Najprv perforujte predný a zadný obal. 2. Hárky perforujte v malých dávkach, ktoré nepreťažujú zariadenie ani používateľa. 3. Vkladajte perforované hárky priamo na otvorený hrebeň. Začnite od začiatku dokumentu. 4. Po vložení všetkých perforovaných hárkov n...
Page 66 - VIGYÁZAT; MAGYAR; TULAJDONSÁGOK; KÖTÉSI TELJESÍTMÉNY
VIGYÁZAT Hulladéktálca Gerinctároló és dokumentum-mérce MAGYAR TULAJDONSÁGOK FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK — Használat előtt olvassa el! Lyukasztáskor; • mindig biztosítsa, hogy a gép stabil felületen legyen • a céldokumentumok lyukasztása előtt kidobásra szánt lapokon végezzen tesztlyukasztást, és e...
Page 68 - KÖTÉSI LÉPÉSEK
30 MAGYAR 68 KÖTÉSI LÉPÉSEK 2 1 3 4 1. Először az elülső és hátsó borítókat lyukassza ki. 2. Kis adagokban lyukassza a lapokat, hogy ne terhelje túl a gépet vagy a felhasználót. 3. A kilyukasztott lapokat közvetlenül a nyitott gerincre fűzze fel. A dokumentum elején kezdje. 4. Amikor az összes kilyu...
Page 69 - Segítségre
GARANCIA A Fellowes az eredeti fogyasztó általi vásárlás dátumától számított 2 évre garantálja, hogy a kötőgép minden alkatrésze mentes az anyag- és megmunkálási hibáktól. Ha a garanciális időszak alatt valamely alkatrész hibásnak bizonyul, erre az egyetlen és kizárólagos orvoslás a hibás alkatrészn...
Page 70 - ATENÇÃO; PORTUGUÊS; CAPACIDADES; CAPACIDADE DE ENCADERNAÇÃO
ATENÇÃO Tabuleiro de resíduos Armazenamento do pente e medida de documentos PORTUGUÊS CAPACIDADES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES — Leia antes de utilizar o aparelho! Ao perfurar;• certifique-se sempre de que a máquina está numa superfície estável• perfure folhas de rascunho para testar e regula...
Page 72 - PASSOS PARA ENCADERNAR
30 PORTUGUÊS 72 PASSOS PARA ENCADERNAR 2 1 3 4 1. Primeiro, perfure a capa e a contracapa. 2. Perfure as folhas em pequenos lotes, de forma a não sobrecarregar a máquina ou o utilizador. 3. Coloque as folhas perfuradas directamente sobre o pente aberto. Comece com a parte da frente do documento. 4. ...
Page 73 - Precisa
GARANTIA A Fellowes garante que todas as peças da encadernadora estão isentas de defeitos de material e mão-de-obra durante um período de 2 anos a contar da data de compra pelo consumidor original. Se encontrar um defeito em qualquer peça durante o período de garantia, o seu único e exclusivo recurs...
Page 76 - Office Comb Binder; Declaration of Conformity; Help Line
fellowes.com fellowes.com 1789 Norwood Avenue, Itasca, Illinois 60143-1095 • USA • 630-893-1600 Australia Canada Deutschland France Japan Polska United Kingdom Benelux China España Italia Korea Singapore United States Office Comb Binder Declaration of Conformity Useful Phone Numbers Declaration of C...