Page 7 - La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les d’huile.
7 DESCRIPTION A Tête de hachoir amovible A1 Corps aluminium A2 Vis A3 Couteau inox auto af fûtable A4 Grilles (selon modèle) A4a Grille petits trous - haché très fin A4b Grille trous moyens - haché fin A4c Grille gros trous - haché gros A5 Ecrou aluminium B Plateau amovible C Poussoir à viande D Bou...
Page 8 - Utilisation; : Placez un récipient pour récupérer le jus sous le guide jus; Jus; Coulis; : Utilisez le filtre
8 Donner aux saucisses la longueur désirée en pinçant et en tournant le boyau.Pour avoir une saucisse de qualité, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du remplissage et faites des saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plaçant un lien et en faisant un noeud à l’aide de celui-c...
Page 9 - Tip
9 DESCRIPTION A Removable meat mincing head A1 Aluminum body A2 Screw A3 Stainless steel self-sharpening blade A4 Grids (according to model) A4a Small holes grid - for ver y fine mincing A4b Medium holes grid - for fine mincing A4c Large holes grid - for large chopping A5 Aluminum nut B Removable tr...
Page 10 - Place a container under the juice groove; Use the cone specified for each type of food: See chart on fig. 10
10 Af ter having soaked the sausage casings in warm water to make them supple, thread them on the funnel leaving 5 cm extra (later, you will close the opening by tying a knot with a thread). Slide the knot up to the end of the nozzle so that air is not trapped in the casing. Activate the appliance, ...
Page 11 - Het rooster en het mes moeten vet blijven. Vet ze in met olie.
11 OMSCHRIJVING A Afneembare hakkop A1 Aluminium middenstuk A2 Schroef A3 Slijpbaar, roestvrijstalen mes A4 Roosters (afhankelijk van het model) A4a Rooster met kleine gaatjes - voor zeer fijn hakken A4b Rooster met gemengde gaatjes - voor fijn hakken A4c Rooster met grote gaatjes - voor grof hakken...
Page 12 - en de andere persoon vult de slang.; Plaats een kom onder de sapgeleider
12 en de andere persoon vult de slang. Maak de worsten zo lang als u wilt door op de worsten te knijpen en de slang een slag te draaien.Vermijd de ophoping van lucht in de worsten en draai worsten van 10 tot 15 cm lang. Zo verkrijgt u kwaliteitsworsten (scheid de worsten door knopen te leggen in de ...
Page 13 - andere hilft beim Füllen des Darms.
13 DE BESCHREIBUNG A Abnehmbarer Fleischwolfkopf A1 Alu-Gehäuse A2 Schraube A3 Selbstschärfendes Edelstahlmesser A4 Lochscheiben (je nach Modell) A4a Lochscheibe kleine Lochung - sehr feines Hacken A4b Lochscheibe mittelgroße Lochung - fein Hacken A4c Lochscheibe große Lochung - grobes Hacken A5 Alu...
Page 15 - la carne macinata e l’altra di tenere il budello mentre si riempie.
15 IT DESCRIZIONE A Set tritatutto amovibile A1 Corpo in alluminio A2 Vite A3 Lama inox autoaf filante A4 Griglie (secondo il modello) A4a Griglia a fori fini - trito molto fine A4b Griglia a fori medi - trito fine A4c Griglia a fori grandi - trito grosso A5 Dado di alluminio B Vassoio amobivile C P...
Page 18 - y otro junto al; Zumo; Utilice el cono recomendado para cada tipo de alimento:; consulte la tabla que aparece en la fig. 10.
18 Nota: este trabajo se hace mejor entre dos personas: una se ocupa de ir agregando carne picada y la otra se ocupa de rellenar la tripa. Decida la longitud de las salchichas estrechando la tripa mediante un giro en el punto deseado.Para obtener una salchicha de calidad, evite que se formen burbuja...
Page 19 - CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO; A grelha e a lâmina devem permanecer com gordura. Aplique-lhes óleo.; DESCRIÇÃO
19 PT CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO Antes da primeira utilização, lave todos os acessórios com água e detergente para a loiça. Enxagúe-os e seque-os cuidadosamente. A grelha e a lâmina devem permanecer com gordura. Aplique-lhes óleo. Não deve colocar o produto a funcionar vazio se as grelhas não estiverem...
Page 21 - περιγραφh
21 EL Οδηγίες χρήσης: Πριν από την πρώτη χρήση, πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με νερό και σαπουνάδα. Ξεβγάλτε και στεγνώστε τα αμέσως με προσοχή. Η σχάρα και το μαχαίρι πρέπει να είναι λαδωμένα. Βάλτε τους λάδι.Μην βάζετε το προϊόν σας να περιστρέφεται άδειο αν οι σχάρες δεν είναι λαδωμένες. Μην σπρώχνε...
Page 23 - Hulskiven og kniven må ikke affedtes. Smør dem med olie.
23 DA BESKRIVELSE A Aftageligt kødhakkerhus A1 Aluminiumshus A2 Skrue A3 Selvslibende kniv i rustfrit stål A4 Hulskiver (i henhold til modellen) A4a Hulskive med små huller - til meget fin hakning A4b Hulskive med mellemstore huller - til fin hakning A4c Hulskive med store huller - til grov hakning ...
Page 24 - du opnår den ønskede konsistens.; Anbring en beholder til at opsamle saf ten under saf trenden
24 Lav pølserne i den ønskede længde ved at knibe pølseskindet sammen og dreje det rundt.For at få pølser af god kvalitet, skal du passe på, at der ikke kommer luf t ind i dem under påf yldningen, Lav pølserne på 10 til 15 cm (adskil dem ved at sætte en klemme på og slå en knude ved hjælp af denne)....
Page 25 - Låt inte apparaten köras tom om inte skivorna är insmorda.
25 SV BESKRIVNING A Löstagbar kvarn A1 Bas i aluminium A2 Skruv A3 Självslipande rostfri kniv A4 Galler (beroende på modell) A4a Galler med små hål - mycket finmalet A4b Galler med medelstora hål - finmalet A4c Galler med stora hål - grovmalet A5 Aluminiummutter B Löstagbar bricka C Köttstoppare D S...
Page 26 - Juice; Använd rätt kon till rätt ingrediens:
26 TILLBEHÖR FÖR KEBBE (se fig.3.1 och 3.2) Tips! När du vill ha en finare mald färs, för t.ex. färsspett, kan du passera köttet 2-3 gånger genom kvarnen till färsen uppnår önskad konsistens. TILLBEHÖR FÖR KAKOR (se fig. 4.1–4.2) Gör degen. Bäst resultat får du med lite mjukare deg. Välj form genom ...
Page 27 - Ritilän ja terän täytyy pysyä rasvaisina. Voitele ne öljyllä.
27 FI KUVAUS A Irrotettava jauhinpää A1 Alumiinirunko A2 Ruuvi A3 Itse teroittuva terä ruostumatonta terästä A4 Ritilät (mallista riippuen) A4a Ritilä, pienet reiät - hyvin hieno jauhatus A4b Ritilä keskikokoiset reiät - hieno jauhatus A4c Ritilä isot reiät - karkea jauhatus A5 Alumiinimutteri B Irr...
Page 28 - Mehu; Käytä suodatinta
28 KEBBE-LISÄLAITE (ks. kuvat 3.1 ja 3.2) Käytännön ohje: Jotta saat hienoa Kebbe- tai Kef ta-taikinaa, ohjaa liha 2-3 ker taa jauhinpään kautta, kunnes tulos vastaa toiveitasi. KEKSILISÄLAITE (ks. kuvat 4.1 - 4.2) Valmista taikina. Jotta saat parhaan tuloksen, tee hieman pehmeää taikinaa. Valitse p...
Page 29 - Risten og kniven skal være smurte. Smør dem med olje.
29 NO BESKRIVELSE A Avtakbart kvernhode A1 Hoveddel i aluminium A2 Skrue A3 Selvslipende kniv i rustfritt stål A4 Rister (avhengig av modell) A4a Rist med små hull - meget fint kvernet/hakket A4b Rist med medium hull - fint kvernet/hakket A4c Rist med store hull - grovt kvernet/hakket A5 Mutter i al...
Page 35 - ÜRÜNÜN TANITIMI; A Takılıp çıkarılabilir kıyma başlığı; KULLANIM ÖNERILERI
35 FA TR ÜRÜNÜN TANITIMI A Takılıp çıkarılabilir kıyma başlığı A1 Alüminyum gövdeA2 VidaA3 Kendi kendine bilenebilir paslanmaz bıçakA4 Izgaralar (modeline göre) A4a Çok ince kıyma için, küçük delikli ızgara A4b İnce kıyma için orta delikli ızgara A4c Kalın kıyma için, kalın delikli ızgara A5 Alüminy...
Page 36 - TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
36 Etter at tarmen har ligget i bløt i lunket vann for å bli elastiske igjen, trekk den inn på trakten. La ca. 5 cm være igjen (som du lukker ved å lage en knute med en klemme). Start apparatet, mat i kjøttdeigen og følg med på tarmen etterhvert som den fylles.Merk: dette arbeidet er mye enklere hvi...
Page 37 - ОПИСАНИЕ; A Съемная верхняя часть мясорубки; Рекомендации по использованию
37 RU ОПИСАНИЕ A Съемная верхняя часть мясорубки A1 Алюминиевый корпусA2 ВинтA3 Самозатачивающийся стальной ножA4 Решетка (в зависимости от модели) A4a Решетка с очень маленькими отверстиями - для очень тонкого измельченияA4b Решетки со средними отверстиями- для тонкого измельченияA4c Решетка с боль...
Page 39 - ОПИС; A Верхня частина м’ясорубки; Поради з використання
39 UK ОПИС A Верхня частина м’ясорубки A1 Алюмінієвий корпусA2 ГвинтA3 Сталевий ніж, що самозагострюєтьсяA4 Решітки (в залежності від моделі) A4a Решітка з дуже маленькими отворами - для дуже тонкого подрібненняA4b Решітка з середніми отворами - для тонкого подрібненняA4c Решітка з великими отворами...
Page 41 - Тор мен пышағы майлы болып қалуы керек. Оларға май жағыңыз.
41 KK СИПАТТАМАСЫ A Ет тартқыштың алынбалы жоғарғы бөлігі A1 Алюминий тұрқы A2 Бұранда A3 Өздігінен өткірленетін болат пышақ A4 Тор (үлгісіне байланысты) A4a Өте ұсақтап турауға арналған өте шағын саңылаулы тор A4b Жіңішкелеп турауға арналған орташа саңылаулы тор A4c Ірілеп турауға арналған үлкен са...
Page 42 - Тұздыққа арналған саптама: K4 сүзгісін қолданыңыз
42 Шұжыққа арналған саптама (fig. 2.1 2.3 қараңыз) Маңызды: Бұл керек-жарақ барлық дәмдеуіштер қосылған және әзірлеу үшін араластырылған тартылған етпен қолдануға ғана арналған. Шұжықтың қабығын жылы суға салған соң оның иілгіштігін қалпына келтіру үшін 5 см-ден артық қалдырыңыз (оларды түйіндеп бай...
Page 43 - DESCRIERE; Nu porniți aparatul în gol, dacă sitele nu sunt unse corect.
43 Шұжыққа арналған саптама (fig. 2.1 2.3 қараңыз) Маңызды: Бұл керек-жарақ барлық дәмдеуіштер қосылған және әзірлеу үшін араластырылған тартылған етпен қолдануға ғана арналған. Шұжықтың қабығын жылы суға салған соң оның иілгіштігін қалпына келтіру үшін 5 см-ден артық қалдырыңыз (оларды түйіндеп бай...
Page 45 - Rešetka in rezilo morata ostati mastna. Naoljite jih z oljem.
45 SL OPIS A Odstranljiva rezalna glava A1 Ogrodje iz aluminija A2 Vijak A3 Smobrusilno rezilo inox A4 Rešetke (odvisno od modela) A4a Rešetkaz drobnimi luknjami - za zelo fino mletje A4b Rešetka s srednje velikimi luknjami - za fino mletje A4c Rešetka z velikimi luknjami - za grobo mletje A5 Matica...
Page 47 - Rešetka i nož moraju da ostanu masni. Namažite ih uljem.
47 SR OPIS A Demontažna glava mlina za meso A1 Telo od aluminijuma A2 Šraf A3 Samooštreći nož od nerđajućeg čelika A4 Rešetke (u zavisnosti od modela) A4a Rešetka sa malim otvorima - vrlo sitno mlevenje A4b Rešetka sa srednjim otvorima - sitno mlevenje A4c Rešetka sa velikim otvorima - krupno mleven...
Page 48 - Koristite filter; Voćni pire; Koristite konus predviđen za svaku vrstu hrane:
48 Dodatak za ćevap (pogledajte fig. 3.1 i 3.2) Praktičan savet:Da biste dobili funu smesu za ćevape ili ćuf te, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu mlina za mlevenje, dok ne dobijete željenu finoću. Dodatak za keks (pogledajte fig. 4.1 i 4.2) Pripremite testo. Dobićete najbolje rezultate sa mekš...
Page 49 - Rešetka i nož moraju ostati masni. Namažite ih uljem.
49 HR OPIS A Uklonjiva glava stroja za mljevenje A1 Tijelo od aluminija A2 Vijak A3 Nož od nehrđajućeg čelika koji se sam oštri A4 Rešetke (ovisno o modelu) A4a Rešetka s malim otvorima - jako sitno mljevenje A4b Rešetka sa srednjim otvorima - sitno mljevenje A4c Rešetka s velikim otvorima - krupno ...
Page 53 - Решетката и ножът трябва да останат омаслени. Намажете ги с олио.
53 ОПИСАНИЕ A Подвижна глава на машина за мелене A1 Алуминиев корпус A2 Винт A3 Самозаточващ се нож от неръждаема стомана A4 Решетки (в зависимост от модела) A4a Решетка с малки отвори - за много фино мелене A4b Решетка със средни отвори - за фино мелене A4c Решетка с големи отвори - за едро мелене ...
Page 54 - за мелене до получаване на желаната консистенция.; Поставете съд за събиране на сока под водача за сок; Гъст сок; : Използвайте филтъра
54 уреда в действие, поставете ситно смляното место в машината за мелене и следете червото докато то се напълни. Забележка: тази дейност ще бъде извършена по-лесно от двама души, като единия се занимава с подаване на ситно смляното месо, а втория се занимава с пълнене на червото. Направете суджуците...
Page 55 - Võre ja nuga peavad olema määrdeainega kaetud. Määrige neid õliga.
55 KIRJELDUS A Eemaldatav lihahakkimispea A1 Alumiiniumkorpus A2 Kruvi A3 Roostevabast terasest iseterituv nuga A4 Võred (sõltuvalt mudelist) A4a Väikeste aukudega - võre väga peeneks hakkimiseks A4b Keskmiste aukudega - võre peeneks hakkimiseks A4c Suurte aukudega - võre jämedaks hakkimi- seks A5 A...
Page 56 - Kasulikud nõuanded parimate tulemuste saavutamiseks
56 Kebbe lihapallide tarvik (joon. 3.1 ja 3.2) Praktiline nõuanne:Kebbe lihapallide või kefta jaoks peene hakkliha valmistamiseks laske liha 2 või 3 korda läbi hakkmasina, kuni liha saavutab sobiva tekstuuri. Küpsisetarvik (joon. 4.1 ja 4.2) Valmistage tainas. Parimate tulemuste saamiseks kasutage p...
Page 57 - Režģim un nazim jāpaliek taukainiem. Ieeļļojiet tos.
57 APRAKSTS A Noņemamā gaļas mašīnas griezējdaļa A1 Alumīnija korpuss A2 Skrūve A3 Nerūsējošā tērauda pašasinošs nazis A4 Režģi (atkarībā no modeļa) A4a Režģi ar maziem caurumiem - ļoti sīkai malšanai A4b Režģis ar vidēja izmēra caurumiem - smalkam malumam A4c Režģis ar lielajiem caurumiem - rupjam ...
Page 58 - Mērcēm; : Izmantojiet filtru
58 Piederums Kebbe pagatavošanai (skat. 3.1. – 3.2. fig.) Praktisks padoms:Lai samaltu gaļu Kebbe vai Kefta pagatavošanai, maliet gaļu 2 līdz 3 reizes ar maļamo mašīnu, līdz sasniegta vajadzīgā konsistence. Cepumu piederums (skat. 4.1. – 4.2. fig.) Sagatavojiet mīklu. Jūs sasniegsiet labākus rezultā...
Page 59 - prisipildančią žarną.
59 APRAŠYMAS A Išimama mėsmalės galvutė A1 Aliuminio korpusas A2 Sraigtas A3 Savaime pasigalandantis nerūdijančio plieno peiliukas A4 Sieteliai (pagal modelį) A4a Sietelis mažomis skylutėmis - labai smulkiam malimui A4b Sietelis vidutinio dydžio skylutėmis - smulkiam malimui A4c Sietelis didelėmis s...
Page 60 - . Po sulčių grioveliu
60 „Kebbe“ priedas (žr. 3.1 ir 3.2 fig.) Praktinis patarimas Norėdami pagaminti smulkiai sumaltą „Kebbe“ arba „Kefta“ masę, mėsą malkite 2 ar 3 kartus, iš naujo ją dėdami į mėsmalės galvutę, kol gausite pageidaujamo smulkumo masę. Sausainių priedas (žr. 4.1 ir 4.2 fig.) Paruoškite tešlą. Geriausių r...
Page 61 - Sitka i nóż powinny pozostać natłuszczone. Nasmarować je olejem.
61 OPIS A Głowica mieląca A1 Korpus aluminiowy A2 Ślimak A3 Samoostrzący nóż ze stali nierdzewnej A4 Sitka (w zależności od modelu) A4a Sitko z małymi otworami - bardzo drobne mielenie A4b Sitko ze średnimi otworami - mielenie drobne A4c Sitko z dużymi otworami - grube mielenie A5 Aluminiowa nakrętk...
Page 63 - Mřížka a nůž musí zůstat mastné. Promažte je olejem.; Doporučení pro používání
63 POPIS A Odnímatelná hlava mlýnku A1 Hliníkové tělo A2 Šnek A3 Samo-ostřící nerezové nože A4 Mřížky (podle modelu) A4a Mřížka s malými otvory - pro velmi jemné mletí A4b Mřížka se středně velkými otvory - pro jemné mletí A4c Mřížka s velkými otvory - pro hrubé mletí A5 Hliníková matice B Odnímatel...
Page 65 - másik tartja a megtelő töltőbelet.
65 LEÍRÁS A Levehető darálófej A1 Alumínium géptest A2 Csavar A3 Önélező inox aprítókés A4 Rácsok (modelltől függően) A4a Apró lyukú rács - egész finomra daráláshoz A4b Közepes lyukú rács - finomra daráláshoz A4c Nagylyukú rács - durva daráláshoz A5 Alumínium anya B Levehető tálca C Húsnyomó D Be- /...
Page 66 - Mártás; jelű szűrőt
66 A jó minőségű kolbász érdekében ügyeljen arra, hogy töltés közben ne kerüljön légbuborék a kolbászba, és a kolbászok hossza 10 - 15 cm legyen (a kolbászokat válassza el zsineggel és kösse azt csomóra). Kebbe tartozék (lásd fig.3.1 és 3.2) Praktikus tanács: Kebbe illetve Kef ta finomra darált húst...
Page 67 - Mriežka a nôž musia zostať mastné. Namažte ich olejom.
67 OPIS A Odoberateľná hlava mlynčeka A1 Hliníkové telo A2 Skrutka A3 Samoostriaci nerezový nôž A4 Mriežky (v závislosti od modelu) A4a Mriežka s malými otvormi - na veľmi jemné mletie A4b Mriežka so stredne veľ kými otvormi - na jemné mletie A4c Mriežka s veľ kými otvormi - na hrubšie mletie A5 Hli...
Page 68 - venuje plneniu čreva.; Príslušenstvo na prípravu kaše (viď obrázky 7); Pod odvádzač na šťavu; pozrite si tabuľku na obrázku 10.
68 do chodu, naplňte mlynček mletým mäsom a sledujte črevo, aby sa správne napĺňalo. Poznámka: táto práca sa jednoduchšie vykonáva vo dvojici, jedna osoba dopĺňa mleté mäso a druhá sa venuje plneniu čreva. Dajte klobásam želanú dĺžku zachytávaním a obracaním čreva.Aby ste vyrobili kvalitné klobásy, ...