Page 6 - INSTRUKCJA ORYGINALNA; WIERTARKA UDAROWA; SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA; UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
6 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) WIERTARKA UDAROWA 58G722 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA UWAGA: Przed przystąpieniem do czynności związanych z reg...
Page 7 - PRZYGOTOWANIE DO PRACY; Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.; OBSŁUGA I KONSERWACJA
7 PRZYGOTOWANIE DO PRACY INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ Ze względu na bezpieczeństwo osobiste zalecane jest zawsze stosowanie rękojeści dodatkowej (7). Możliwość obrotu rękojeści dodatkowej, przed jej zaciśnięciem na obudowie wiertarki, pozwala na wybór położenia najbardziej dogodnego dla warunkó...
Page 8 - PARAMETRY TECHNICZNE; DANE ZNAMIONOWE; OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
8 • Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia. • W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność tą należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub oddać urząd...
Page 9 - Deklaracja Zgodności WE; Producent; GWARANCJA I SERWIS
9 Deklaracja Zgodności WE /EC Declaration of Conformity/ /Megfelelési Nyilatkozat (EK)/ Producent /Manufacturer/ /Gyártó/ Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.Ul. Pograniczna 2/4,02-285 Warszawa, Polska Wyrób /Product/ /Termék/ Wiertarka udarowa /Impact drill//Utvefuro/ Model /Model./ /Modell/ 58G722 Numer ...
Page 10 - PREPARATION FOR OPERATION; TRANSLATION OF; DETAILED SAFETY REGULATIONS; CAUTION: This device is designed to operate indoors.
10 4. Disconnect the power cord before starting maintenance or operation. 5. Protect against rain. 6. Keep the tool away from children. CONSTRUCTION AND USE Impact drills are hand operated power tools with insulation class II. Tools are driven by single-phase commutator motors with rotational speed ...
Page 12 - Noise and vibration information.; ENVIRONMENT PROTECTION; ÜBERSETZUNG DER; BOHRHAMMER; DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
12 Power supply frequency Gear 1 0 - 17600 min -1 Gear 2 0 - 48000 min -1 Drill chuck range 1,5- 13 mm Thread size of the drill chuck ½ " Maximum drilling diameter Steel 13 mm Concrete 16 mm Wood 40 mm Protection class II Weight 3,7 kg Year of production 2016 NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS...
Page 13 - Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen:; VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ; Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.; BETRIEB/EINSTELLUNGEN
13 Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen: 1 2 3 4 5 6 1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten. 2. Das Gerät mit der Isolierung der 2. Klasse. 3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske) t...
Page 14 - Verwenden Sie keine linke Drehrichtung bei der eingeschalteten; BEDIENUNG UND WARTUNG; Bohrhammer
14 Die Wahl der geeigneten Drehzahl erfolgt beim Leerlauf der Bohrmaschine bei der eingeschalteten Funktion der Schalterarretierung. Die so eingestellte Drehzahl kann unter Last geringer sein. GANGWECHSEL Die Bohrmaschine ist mit einem Gangumschalter ( 9 ) ausgestattet, der die Erhöhung der Drehzahl...
Page 15 - ДРЕЛЬ УДАРНАЯ; ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ; UMWELTSCHUTZ
15 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ДРЕЛЬ УДАРНАЯ 58G722 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ: Приступая к каким-либо действиям, с...
Page 16 - ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ; Отключите электроинструмент от сети.
16 ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КРЕПЛЕНИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В целях личной безопасности всегда пользуйтесь вспомогательной рукояткой (7). Возможность поворота вспомогательной рукоятки перед ее закреплением на корпусе дрели позволяет выбрать самое удобное положение рукоятки, в зависимости от условий вы...
Page 17 - Дрель ударная
17 • Поворачивая переключатель влево ( 5 ) уменьшаем скорость вращения. * Следует обратить внимание на графические символы, расположенные на переключателе скорости вращения или на корпусе оборудования. Подбирать соответствующую скорость вращения следует во время работы дрели без нагрузки, при включе...
Page 18 - ДРИЛЬ УДАРНИЙ; ХХХ – год изготовления,
18 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ УДАРНИЙ 58G722 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ УВАГА! Перш ніж регулювати, ремон...
Page 19 - Умовні позначки; ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ; Вимкніть електроінструмент і витягніть виделку з розетки.; ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ; Блокування кнопки ввімкнення (безперервний режим праці)
19 Умовні позначки 1 2 3 4 5 6 1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! 2. Клас ізоляції устаткування ІІ. 3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску. 4. Від’єднайте мережевий ...
Page 20 - Дриль ударний
20 • В разі обертання колеса ( 5 ) праворуч, швидкість збільшується, • В разі обертання колеса ( 5 ) ліворуч, швидкість зменшується, * В кожному разі колесо або перемикач позначено вказівними написами чи графічними символами. Відповідний підбір швидкості обертів слід виконувати при ввімкненому на ял...
Page 21 - ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА; AZ EREDETI HASZNÁLATI; ÜT VEFÚRÓ; RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK; FIGYELEM: A berendezés beltéri alkalmazásra szolgál.
21 Зазначений у цій інструкції рівень вібрації (коливань) виміряний згідно з визначеною стандартом EN 60745-2-1 процедурою вимірювання і може бути використаний до порівняльного аналізу електроінструментів. Він також годиться до попереднього аналізу експозиції вібрації. Вказаний рівень вібрації відпо...
Page 22 - FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE; Áramtalanítsa a szerszámot.; MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK; Az indítókapcsoló reteszelése (folyamatos üzem)
22 1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat. 2. II. oszt. szigetelésű szerszám. 3. Alkalmazza az egyéni védőeszközöket (zárt védőszemüveget, hallásvédő eszközt, porvédő álarcot)! 4. Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki ...
Page 24 - PERFORATOR DE LOVIT; REGULI SPECIALE DE SIGURANȚĂ; ATENȚIE: Dispozitivul este utilizat pentru muncile de interior.; PREGĂTIRE PENTRU MUNCĂ
24 TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE PERFORATOR DE LOVIT 58G722 NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA FERASTRAULUI TREBUIE SĂ CITEŞTI ATENT PREZENTELE INSTRUCŢIUNI. INSTRUCŢIUNILE TREBUIE PĂSTRATE PENTRU VIITOR. REGULI SPECIALE DE SIGURANȚĂ Atenție: Înainte de a începe activitățile legate de controlul, î...
Page 25 - SERVICII ȘI CONSERVARE
25 INSTALAREA LIMITATORULUI DE ADÂNCIME A FORĂRII Limitatorul ( 8 ) este utilizat pentru a determina adâncimea degajării burghiului în material. • Slăbiți butonul de blocare cu mânerului suplimentar ( 7 ) • Glisați limitatorul ( 8 ) în orificiul din gulerul mânerului auxiliar ( 7 ). • Setați adâncim...
Page 26 - PARAMETRII TEHNICI; DATE TEHNICE; PROTEJAREA MEDIULUI
26 Operația de înlocuire a periilor de carbon ar trebui încredințată numai persoanei de specialitate, folosind piese originale Orice fel de defect ar trebui rezolvat de către service-ul autorizat al producătorului. PARAMETRII TEHNICI DATE TEHNICE Perforator de lovit Parametrul Valoarea Tensiune de a...
Page 27 - PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA; PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY; POZOR: Zařízení slouží k práci v uzavřených prostorách.; PŘÍPRAVA K PRÁCI
27 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA 58G722 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZOR: Před zahájením činností spojených se seřizováním, údržbou (výměna vrtáku) n...
Page 29 - Informace týkající se hluku a vibrací.; OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ; PREKLAD PÔVODNÉHO; PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA; DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY; UPOZORNENIE: Zariadenie slúži na prácu v interiéri.
29 Jmenovitý výkon 1050 W Rozsah otáček bez zatížení stupeň č. 1 0 - 1100 min -1 stupeň č. 2 0 - 3000 min -1 Frekvence příklepu bez zatížení stupeň č. 1 0 - 17600 min -1 stupeň č. 2 0 - 48000 min -1 Rozsah vrtacího sklíčidla 1,5- 13 mm Velikost závitu vrtacího sklíčidla ½ " Maximální průměr pro ...
Page 30 - PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY; Vzhľadom na osobnú bezpečnosť sa odporúča vždy používať
30 1. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte výstrahy a bezpečnostné pokyny, ktoré sa v ňom nachádzajú. 2. Zariadenie s izoláciou druhej triedy. 3. Používajte prostriedky osobnej ochrany (chrániče očí, chrániče sluchu, ochrannú masku proti prachu). 4. Skôr, ako začnete vykonávať činnosti súvis...
Page 32 - PREVOD IZVIRNIH NAVODIL; UDARNI VRTALNIK; SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI; POZOR: Naprava je namenjena delu v notranjosti prostorov.
32 * Právo na zmenu je vyhradené. „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej iba: „Grupa Topex”) informuje, že všetky autorské práva k obsahu tohto návodu (ďalej iba: „Návod”), v rámci toho okrem iného k jeho textom, uved...
Page 33 - PRIPRAVA NA UPORABO; Izklopite električno orodje iz napajanja.
33 3. Uporabljajte osebna zaščitna sredstva (zaščitna očala, protihrupni naušniki, maska proti prahu). 4. Pred pričetkom oskrbe ali popravil izklopite napajalni kabel. 5. Varujte pred dežjem. 6. Otrokom ne dopustite, da pridejo v stik z orodjem. ZGRADBA IN UPORABA Udarni vrtalniki so ročna električn...
Page 34 - Udarni vrtalnik; VAROVANJE OKOLJA
34 Vrtenje v desno – nastavite preklopnik ( 4 ) v skrajni levi položaj. Vrtenje v levo – nastavite preklopnik ( 4 ) v skrajni desni položaj. * Treba je upoštevati, da je v nekaterih primerih položaj preklopnika smeri vrtenja glede na obračanje lahko drugačen, kot je opisano. Upoštevati je treba graf...
Page 35 - ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS; GRĘŽTUVAS SU KALIMU; DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS; DĖMESIO: Įrankis skirtas darbui patalpų viduje.; PASIRUOŠIMAS DRABUI
35 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS GRĘŽTUVAS SU KALIMU 58G722 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS DĖMESIO: Prieš pradėdami, bet kokius reguliavimo, aptarnavimo (grąžto ke...
Page 37 - TECHNINIAI DUOMENYS; Gręžtuvas su kalimu; APLINKOS APSAUGA IR; INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO; SITIENA URBJMAŠĪNA; DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI; UZMANĪBU: Iekārta ir paredzēta izmantošanai iekštelpās.
37 TECHNINIAI DUOMENYS NOMINALŪS DUOMENYS Gręžtuvas su kalimu Dydis Vertė Įtampa 230 V AC Dažnis 50 Hz Nominali galia 1050 W Sūkių skaičius be apkrovos 1 greitis 0 - 1100 min -1 2 greitis 0 - 3000 min -1 Smūgių skaičius be apkrovos 1 greitis 0 - 17600 min -1 2 greitis 0 - 48000 min -1 Gręžimo griebt...
Page 38 - SAGATAVOŠANĀS DARBAM; Atslēgt elektroinstrumentu no elektrotīkla.
38 3. Lietot individuālus aizsarglīdzekļus (aizsargbrilles, dzirdes aizsargi, pretputekļu maska). 4. Atslēgt barošanas vadu no tīkla pirms apkalpošanas vai remontdarbu veikšanas. 5. Sargāt no lietus. 6. Nepielaist bērnus pie elektroinstrumenta. UZBŪVE UN PIELIETOŠANA Triecienurbjmašīnas ir II elektr...
Page 39 - Sitiena urbjmašīna; VIDES AIZSARDZĪBA
39 Nedrīkst mainīt griešanās virzienus triecienurbjmašīnas darbvārpstas griešanās laikā. Pirms ieslēgšanas nepieciešams pārbaudīt, vai griešanās virzienu pārslēdzējs atrodas atbilstošā pozīcijā. DARBA REŽĪMA PĀRSLĒDZĒJS Darba režīma pārslēdzējs ( 2 ) ļauj izvēlēties nepieciešamo darba režīmu: parast...
Page 40 - LÖÖKTRELL; ERIOHUTUSJUHISED; TÄHELEPANU: Seade on mõeldud kasutamiseks siseruumides.; ETTEVALMISTUS TÖÖKS
40 ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE LÖÖKTRELL 58G722 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED TÄHELEPANU: Enne mistahes reguleerimis-, hooldus- (puuri vahetamine) või parandustoiminguid tõmmake...
Page 41 - KASUTAMINE JA HOOLDUS; Lööktrell
41 • Paigaldage piiriku liist ( 8 ) lisakäepideme võru avausse. • Valige soovitud puurimissügavus. • Fikseerimiseks keerake kinni lisakäepideme ( 7 ) võru lukustusnupp. TÖÖTARVIKUTE KINNITAMINE Lülitage seade vooluvõrgust välja. • Asetage võti ühte padruni ( 1 ) rõngal olevatest avaustest. • Avage p...
Page 42 - Müra ja vibratsiooni info; KESKKONNAKAITSE; ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА; БОРМАШИНА УДАРНА; ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ; ВНИМАНИЕ! Устройството служи за работа в помещенията.
42 Nominaalne võimsus 1050 W Pöördekiiruse ulatus koormuseta 1. käik 0 - 1100 min -1 2. käik 0 - 3000 min -1 Löökide sagedus ilma koormuseta 1. käik 0 - 17600 min -1 2. käik 0 - 48000 min -1 Puuripadruni ulatus 1,5- 13 mm Puuripadruni keerme mõõt ½ " Puuritava augu maksimaalne läbimõõt Teras 13 ...
Page 43 - Обяснение на използваните пиктограми:; ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА; Изключваме електроинструмента от захранването.
43 Обяснение на използваните пиктограми: 1 2 3 4 5 6 1. Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват предупрежденията и условията за безопасност, съдържащи се в нея. 2. Устройство с изолация втора класа. 3. Използвай средства за лична защита. 4. Да се извади захранващия проводник преди за...
Page 44 - Не се използва въртене наляво при режим на работа с удар; ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА; Бормашина ударна
44 • Въртенето надясно на регулатора ( 5 ) води до повишаване на скоростта. • Въртенето наляво на регулатора ( 5 ) води до редукция на скоростта. *Трябва да се отнесете към графичните символи, разположени върху регулатора на скоростта на оборотите на или пусковия бутон. Правилния избор на скоростта ...
Page 45 - Информация относно шума и вибрациите.; ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА; PRIJEVOD ORIGINALNIH; UDARNA BUŠILICA; POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI; POZOR! Uređaj služi za korištenje u zatvorenom prostoru.
45 ДАННИ ОТНОСНО ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ Информация относно шума и вибрациите. Нивата на генерирания шум, такива като ниво на генерираното акустично налягане Lp A и нивото на акустичната мощност Lw A , както и несигурността на измерването K , посочено по-долу в инструкцията съгласно нормата EN 60745. Стой...
Page 46 - PRIPREMA ZA RAD; Električni alat isključite iz napajanja.
46 2. Uređaj s izolacijom druge klase. 3. Koristite sredstva individualne zaštite (zaštitne gogle, antifone, masku za zaštitu od prašine). 4. Prije radova na održavanju ili podešavanju uređaja izvadite utikač iz mrežne utičnice. 5. Uređaj štitite od kiše. 6. Čuvajte van dohvata djece. KONSTRUKCIJA I...
Page 47 - Ne koristite lijevi smjer rotacije kod uključenog udara.; RUKOVANJE I ODRŽAVANJE; Udarna bušilica; ZAŠTITA OKOLIŠA
47 SMJER OKRETAJA U DESNO – U LIJEVO Pomoću preklopnika za rotaciju ( 4 ) odabirete smjer okretaja vretena bušilice ( crtež A ). Rotacija u desno – namjestite preklopnik ( 4 ) u krajnje lijevi položaj. Rotacija u lijevo - namjestite preklopnik ( 4 ) u krajnje desni položaj. *Pridržavamo pravo da u n...
Page 48 - OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI; PAŽNJA
48 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA UDARNA BUŠILICA 58G722 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJU UOPTREBI ELEKTROUREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI PAŽNJA Pre pristupanja operacijama vezanim za podešavanje, upotrebu (promena burgije) i...
Page 49 - KORIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
49 MONTIRANJE GRANIČNIKA DUBINE BUŠENJA Graničnik ( 8 ) služi za određivanje dubine uranjanja burgije u materijal. • Otpustiti ručicu za blokadu prstena dodatne drške ( 7 ). • Gurnuti graničnik ( 8 ) u otvor u prstenu dodatne drške. • Postaviti željenu dubinu bušenja. • Zablokirati okretanjem ručice...
Page 50 - TEHNIČKE KARAKTERISTIKE; ZAŠTITA SREDINE; ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ; ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ; ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
50 četke. Operaciju promene ugljenih četki treba poveriti isključivo kvalifikovanoj osobi, koristeći originalne delove. Sve vrste popravki treba da obavlja ovlašćeni servis proizvođača. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Udarna bušilica Parametar Vrednost Napon struje 230 V AC Frekvencija napo...
Page 51 - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ; Ασφάλιση του διακόπτη (αδιάκοπη λειτουργία)
51 κίνδυνος τραυματισμού κατά τη λειτουργία του εργαλείου. Επεξήγηση των εικονογραμμάτων: 1 2 3 4 5 6 1. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης , ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές . 2. Η λεκτρικό εργαλείο κλάσης II. 3. Ν α χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστα...
Page 52 - Κρουστικό δράπανο
52 περιστροφής ρυθμίζεται με τον επιλογέα ( 5 ) ( εικ. Α ). Με τον επιλογέα της ταχύτητας της περιστροφής μπορείτε να ρυθμίζετε ομαλά την ταχύτητα , αυξάνοντας ή μειώνοντας την πίεση στον διακόπτη ( 6 ). • Σ τρέφοντας τον επιλογέα προς τα δεξιά ( 5 ) αυξάνουμε την ταχύτητα της περιστροφής . • Σ τρέφ...
Page 53 - Πληροφορίες για επίπεδο θορύβου και κραδασμούς.; ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ; TRADUCCIÓN DEL; TALADRO DE IMPACTO; NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS; ATENCIÓN
53 Λειτουργική κλίμακα της υποδοχής διάτρησης 1,5- 13 mm Σ πείρωμα της υποδοχής διάτρησης : ½ " Μέγιστη διάμετρος διάτρησης Χ άλυβας 13 mm Μπετόν 16 mm Ξ ύλο 40 mm Κ λάση προστασίας II Βάρος 3,7 kg Έτος κατασκευής 2016 ΘΟΡΥΒΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΔΑΣΜΟΙ Πληροφορίες για επίπεδο θορύβου και κραδασμούς. Το επίπ...
Page 54 - PREPARACIÓN PARA TRABAJAR; Desenchufe la herramienta eléctrica de la corriente.
54 1. Lea el manual de uso, siga las advertencias y las reglas de seguridad incluidas. 2. Herramienta de aislamiento clase II. 3. Use el equipo de protección personal (gafas de seguridad, protección auditiva, mascarilla antipolvo) 4. Desconecte el cable de alimentación antes de realizar tareas de ma...
Page 55 - No debe utilizar la dirección izquierda con el impacto activado.; USO Y MANTENIMIENTO; Taladro de impacto
55 Para perforación en función del material, ajuste el interruptor de cambio de marchas ( 9 ) en la posición correcta. Si el interruptor no se mueve, debe girar levemente el husillo. Nunca debe mover el interruptor de cambio de marcha cuando el taladro está en marcha. En caso contrario podría dañar ...
Page 56 - PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL; TRADUZIONE DELLE; TRAPANO TRAFORATORE; NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA
56 Valor de aceleración de las vibraciones (perforación con impacto en hormigón: a h,ID = 9,02 m/s 2 K=1,5 m/s 2 Valor de vibraciones para taladrado en metal: a h,D = 2,7 m/s 2 K=1,5 m/s 2 PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Los dispositivos eléctricos no se deben echar a la basura junto con los residuos trad...
Page 57 - Legenda dei pittogrammi utilizzati:; PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO; Tenete sempre a mente che la chiave deve essere rimossa; FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONI
57 Legenda dei pittogrammi utilizzati: 1 2 3 4 5 6 1. Leggere il manuale d’istruzioni, osservare le avvertenze e le istruzioni di sicurezza ivi contenute. 2. Dispositivo di seconda classe di isolamento. 3. Utilizzare dispositivi di protezione individuale (occhiali di sicurezza, dispositivi di protez...
Page 58 - UTILIZZO E MANUTENZIONE; CARATTERISTICHE TECNICHE; Trapano traforatore
58 • Ruotare la manopola verso destra ( 5 ) per aumentare la velocit à , • Ruotare la manopola verso sinistra ( 5 ) per diminuire la velocit à . * Fare riferimento ai simboli presenti sulla manopola di regolazione della velocit à o sull’interruttore. La velocit à appropriata pu ò essere scelta mentr...
Page 59 - PROTEZIONE DELL’AMBIENTE; VERTALING VAN DE ORIGINELE; GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN; LET OP: Het toestel is alleen voor binnengebruik bestemd.
59 fondamentali dell’elettroutensile. Se l ' elettroutensile viene utilizzato per impieghi differenti o con altri utensili di lavoro, e se inoltre non viene sottoposto a su ffi ciente manutenzione, il livello di vibrazioni pu ò differire da quello indicato. Le cause sopra descritte possono aumentare...
Page 60 - Uitleg van de gebruikte pictogrammen; WERKVOORBEREIDING; Onderbreek de spanning op het elektrogereedschap.
60 Uitleg van de gebruikte pictogrammen 1 2 3 4 5 6 1. Lees de gebruiksaanwijzing, volg de waarschuwingen en veiligheidsaanwijzingen op. 2. Tweede isolatieklasse. 3. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen (oog- en gehoorbescherming, stofmasker). 4. Voordat met de bedienings- of reparatiewerkzaamh...
Page 61 - Klopboormachine
61 De juiste keuze van het toerental dient bij de aangezette klopboor op nulversnelling en met ingedrukte blokkadeknop te gebeuren. Het ingestelde toerental kan tijdens werk met belasting lager zijn. VERSNELLING WIJZIGEN De klopboormachine is voorzien van een versnellingsschakelaar ( 9 ) om het bere...
Page 62 - MILIEUBESCHERMING / CE
62 Voer de extra veiligheidsmaatregelen in om de gebruiker tegen de risico’s van trillingen te beschermen, zoals: onderhoud van het elektrogereedschap en werkstukken, verzekering van de juiste temperatuur van de handen, juiste organisatie van het werk. Akoestische druk niveau: Lp A = 95 dB(A) K=3dB(...