Page 3 - Deutsch; Inhaltsverzeichnis; Umweltschutz
Deutsch – 1 Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt le-sen! – Bei Transportschaden sofort ...
Page 4 - siehe Umschlagseite; Geräteelemente
– 2 siehe Umschlagseite 1 Hochdruckdüse2 Strahlrohr3 Handspritzpistole mit Sicherungsraste4 Griff5 Enthärterbehälter *6 Düsenablage7 Betriebsstundenzähler *8 Lenkrolle mit Feststellbremse9 Typenschild10 Durchlauferhitzer11 Brennstoffpumpe12 Brennergebläse13 Handstartvorrichtung14 Kraftstofftank15 Do...
Page 5 - Sicherheitshinweise; Allgemeine Sicherheitshinweise
– 3 Gefahr – Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden. – Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes-sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschü...
Page 6 - Sicherheitseinrichtungen
– 4 Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-gangen werden. Die Wassermangelsicherung verhindert die Überhitzung des Brenners bei Wasserman-gel. Nur bei ausreichender Wasserversor-gung geht der Brenner in Betrieb. Ist di...
Page 8 - Wasser aus Behälter ansaugen; Bedienung; Reinigen
– 6 – Dieser Hochdruckreiniger ist mit ent-sprechendem Zubehör zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Re-gentonnen oder Teichen geeignet. – Ansaughöhe max. 1 m. Gefahr Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Gefahr Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten w...
Page 9 - Empfohlene Reinigungsmethode
– 7 Das ca. 45° nach unten gerichtete Strahlrohr nach links oder rechts dre-hen. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigen-des Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden. Wasserzulauf öffnen. Temperaturregler auf Betrieb mit Kalt-/Heißwasse...
Page 10 - Lagerung; Wartungsintervalle; Wöchentlich
– 8 Gefahr Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pis-tole betrieben werden. Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu-ten bei geöffneter Handspr...
Page 11 - Wartungsarbeiten; Sieb im Wasseranschluss reinigen; Hilfe bei Störungen; Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
– 9 Sieb entnehmen. Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-setzen. Öl wechseln: Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-stellen. Ölablassschraube herausdrehen. Öl in Auffangbehälter ablassen. Ölablassschraube eindrehen. Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-kierung am Ölbehälter einfüll...
Page 13 - Garantie; Einschlägige EG-Richtlinien
– 11 – Wasserzulauf geschlossen. Wasserzulauf öffnen. – Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge erhöhen. – Sieb in der Wassermangelsicherung verstopft. Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen. – Ventile in der Hochdruckkpumpe un-dicht oder verschmutzt. Kundendienst verständigen. Kan...
Page 14 - Technische Daten; Motor; Betriebsstoffe
– 12 Technische Daten Motor Benzin-Motor Honda -- GX 160 1 Zylinder 4 Takt Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Betriebsdrehzahl 1/min 3300 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Zulaufschlauch-Länge m 7,5 Zul...
Page 15 - English; Contents; Environmental protection
English – 1 Please read and comply with these original instructions pri- or to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely nec-essary to read the operating instruc-tions and safety indications Nr. 5.951-949! – In...
Page 16 - see cover page; Device elements
– 2 see cover page 1 High pressure nozzle2 Spray lance3 Trigger gun with safety catch4 Handle5 Softener container *6 Storage compartment for nozzles7 Operating hour counter *8 Steering roller with fixed position brake9 Nameplate10 Continuous heater11 Fuel pump12 Burner blower13 Device for manual sta...
Page 17 - Safety instructions; General notes on safety
– 3 Danger – Do not use high pressure cleaners when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation. – Do not store, spill or use fuel in the vi-cinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an igniti...
Page 18 - Safety Devices
– 4 Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera-tion or bypassed with respect to their func-tion. The safety mechanism against lack of wa-ter prevents the heater from over-heating when there is no water. The burner oper-ates only when there is adequate water ...
Page 19 - Top up liquid softener
– 5 Remove spring (c) from the lid support (b) of the softener tank (a). Fill the tank with Kaercher softener liq-uid RM 110 (Order no. 2.780-001). The liquid softener prevents the calcifica-tion of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed into the supply drop by...
Page 20 - Suck in water from vessel; Operation; Cleaning
– 6 – When fitted with the appropriate acces-sories, this high-pressure cleaner can draw in surface water, e.g. from water butts or ponds. – Suction height max. 1m. Danger Never suck in water from a drinking water container. Danger Never suck in liquids which contain sol-vents like lacquer thinn...
Page 21 - Recommended cleaning method
– 7 Open the water supply. Set the temperature regulator to opera-tions with cold/ hot water. Start the engine according to the oper-ating instructions of the engine manu-facturer. Press the lever on the hand spray gun. Set thermostat to "Burner off" position. Danger Scalding dan...
Page 22 - Frost protection; Storage; Maintenance intervals
– 8 Activate hand spray gun until device is pressure-less. Secure the hand spray gun using the safety catch so that it doesn't open ac-cidentally. Remove the water inlet hose from the appliance. Caution Risk of damage! Freezing water in the ap-pliance can destroy parts of the appliance. – Stor...
Page 23 - Troubleshooting; Fuel indicator lamp glows
– 9 Danger Risk of burns injury on account of acid! Wear protective glasses and protective gloves. Procedure: According to statutory requirements, only tested and approv approved boiler decrust-ing agents may be used. – RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-solves chalk and simple compounds of chalk ...
Page 25 - Relevant EU Directives
– 11 The warranty terms published by our com-petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail-ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de-fects in fabrication. – Only use accessories ...
Page 26 - Technical specifications
– 12 Technical specifications Motor Honda Petrol engine -- GX 160, 1 cylinder, 4-stroke Maximum torque at 3600 rpm kW/HP 4 / 5,5 Operating speed 1/min 3300 Water connection Max. feed temperature °C 30 Min. feed volume l/h (l/min) 750 (12,5) Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) Inlet hose length m 7,...
Page 27 - Français; Table des matières; Protection de; Symboles utilisés dans le
Français – 1 Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre ap- pareil, se comporter selon ce qu'elles re-quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes d...
Page 28 - cf. page de couverture; Éléments de l'appareil
– 2 cf. page de couverture 1 Buse haute pression2 Lance3 Poignée-pistolet avec cran de sécurité4 Poignée5 Réservoir à adoucisseur *6 Récepteur de buse7 Compteur d'heures de service *8 Roulettes pivotantes et frein de station- nement 9 Plaque signalétique10 Chauffe-eau instantané11 Pompe à combustibl...
Page 29 - Consignes de sécurité; Consignes de sécurité générales
– 3 Danger Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes. Danger – Ne pas mettre en marche le nettoyeur à haute pression si carburant était renver-sé, mais installer l'appareil ...
Page 30 - Dispositifs de sécurité
– 4 Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés. La protection contre manque d'eau évite la surchauffe du brûler en cas de manque d'eau. Le brûleur se met uniquement en marche en cas d'alimentation d'e...
Page 31 - Remplissage du combustible
– 5 Attention Danger de dommage de la pompe de com-bustible par marche à sec. Remplir le réser-voir à carburant aussi en fonctionnement à l'eau froide. Danger Risque d'explosion ! N'utiliser que du car-burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels...
Page 32 - Aspirer l'eau encore présente dans; Utilisation
– 6 – Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques. Selon les directives en vigueur, l'ap- pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en al- ternat...
Page 33 - Méthode de nettoyage conseillée
– 7 Adapter la pression/la température et la concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer. Fermer la poignée-pistolet. Tourner le logement de la buse jusqu'à ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage : Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu-tant sans toucher: ...
Page 34 - Interrompre le fonctionnement; Entreposage
– 8 Relâcher la manette de la poignée-pis-tolet. Remarque : lorsque le levier du pistolet pulvérisateur est relâché, le moteur conti-nue de tourner à sa vitesse de ralenti. L'eau circule ainsi à l'intérieur de la pompe et se réchauffe. Lorsque la culasse sur la pompe a atteint la température maxim...
Page 35 - Fréquence de maintenance; Hebdomadairement; Travaux de maintenance; Pompe haute pression
– 9 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Contrôler le niveau d'huile de la pompe à haute pression. Attention Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après-vente Kärcher. Chauffe-eau : démonter l'insert de brû-leur, nettoyer le brûleur et les élec-trodes d'a...
Page 36 - Le témoin de contrôle Combustible
– 10 Laisser en marche l'appareil, jusqu''à la température est attendue. Arrêter l'appareil et ne pas toucher pen-dant 20 minutes. La poignée-pistolet doit être ouverte. Ensuite vider l'appareil. Remarque : À titre de protection contre la corrosion et de neutralisation des résidus d'acide, nou...
Page 37 - Huile de la pompe haute pression
– 11 – La buse est bouchée. Nettoyer la buse. – Vanne de sécurité déréglée. Régler la vanne de sécurité (service après-vente). – L'injecteur est réglé à "Haute pression" Placer l'injecteur sur la position "CHEM". – Le flexible d'aspiration du détergent avec filtre est non étanc...
Page 38 - Déclaration de conformité CE; Directives européennes en vigueur :
– 12 Nous certifions par la présente que la ma-chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain-si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon-damentales stipulées en matière de sécuri-té et d’hygiène par les directives européenne...
Page 39 - Caractéristiques techniques
– 13 Caractéristiques techniques Moteur Moteur à essence de Honda -- GX 160, 1 cylindre, 4 cycles Puissance nominale max. 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Nombre de tours normal t/min 3300 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pression d'ali...
Page 40 - Italiano; Indice; Protezione dell’ambiente
Italiano – 1 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un uso futuro o in caso di riven-dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le nor-ma di sicurezza n. 5.951-94...
Page 41 - Parti dell'apparecchio
– 2 vedi copertina1 Ugello alta pressione2 Lancia3 Pistola a spruzzo con dispositivo di ar- resto di sicurezza 4 Maniglia5 Contenitore con addolcitore *6 Ripiano ugello7 Contatore ore di funzionamento *8 Ruota pivottante con freno di staziona- mento 9 Targhetta10 Scaldaacqua rapido11 Pompa di alimen...
Page 42 - Norme di sicurezza; Norme di sicurezza generali
– 3 Pericolo Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu-rezza vigenti. Pericolo – Non adoperare l’idropulitrice dove sia stato rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’ap-parec...
Page 43 - Dispositivi di sicurezza
– 4 I dispositivi di sicurezza servono alla prote-zione dell'utente e non devono essere di-sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. La protezione mancanza acqua impedisce il surriscaldamento del bruciatore in man-canza d'acqua. Il bruciatore si attiva solo in presenza di adeguato ...
Page 44 - Aggiungere combustibile
– 5 AttenzionePericolo di danneggiamento della pompa combustibile causato da un eventuale fun-zionamento a secco. Riempire il serbatoio del combustibile anche con funzionamento ad acqua fredda. Pericolo Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi-vamente carburante diesel o gasolio legge-ro. Combust...
Page 45 - Montaggio tubo ad alta pressione di; Uso
– 6 Fig. A-C Utilizzare un cacciavite per estrarre il fermaglio di sicurezza della pistola a spruzzo (figura A). Posizionare la pistola a spruzzo sulla te-stata e inserire l'estremità del tubo flessi-bile alta pressione fino all'arresto. Accertarsi che la rondella sfusa dell'estre-mità del tubo ...
Page 47 - Interrompere il funzionamento
– 8 Appendere il tubo flessibile di aspirazio-ne detergente in un contenitore con so-luzione detergente. Impostare l'ugello su "CHEM". Impostare la valvola di dosaggio deter-gente sul grado di concentrazione desi-derato. – Sciogliere lo sporco:Spruzzare misuratamente il detergente e la...
Page 48 - Supporto; Intervalli di manutenzione
– 9 AttenzionePericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. AttenzionePericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le diret...
Page 52 - Dati tecnici
– 13 Dati tecnici MotoreMotore a benzina Honda -- GX 160, 1 cilindro, 4 fasi Potenza nominale: 3600 1/min kW/CV 4 / 5,5 Numero giri di esercizio 1/min 3300 Collegamento all'acquaTemperatura in entrata (max.) °C 30 Portata (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Lu...
Page 53 - Nederlands; Inhoudsopgave; Zorg voor het milieu
Nederlands – 1 Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge-val lezen! – Bij transportschade onmidde...
Page 54 - Symbolen op het toestel
– 2 Zie omslagpagina1 Hogedruksproeier2 Staalbuis3 Handpistool met veiligheids-blokkeer- keep 4 Greep5 Onthardingsmiddelreservoir *6 Straalpijpopbergvak7 Bedrijfsurenteller *8 Zwenkwiel met parkeerrem9 Typeplaatje10 Doorloopgeiser11 Brandstofpomp12 Branderblazer13 Handstartinrichting14 Brandstoftank...
Page 55 - Veiligheidsinstructies; Algemene veiligheidsinstructies
– 3 Gevaar – Hogedrukreinigers niet gebruiken als brandstof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming vermijden. – Brandstof niet bewaren, morsen of ge-bruiken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingske-tels, waterverwarmers, enz. die een onts...
Page 56 - Veiligheidsinrichtingen
– 4 Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om-zeild worden. De watertekortbeveiliging voorkomt dat de brander bij een tekort aan water oververhit raakt. Alleen bij voldoende watertoevoer gaat de brander aan. Indien he...
Page 58 - Water uit reservoir zuigen; Bediening
– 6 VoorzichtigSysteemscheider altijd aan de watertoe-voer en nooit direct aan het apparaat aan-sluiten! Toevoerslang aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bij-voorbeeld waterkraan) aansluiten. Watertoevoer openen. Instructie: De toevoerslang behoort niet tot het lever...
Page 60 - Werking onderbreken; Opslag
– 8 Hefboom van het handspuitpistool los-laten. Tip: Wanneer de hendel van het handspuit- spistool losgelaten wordt, draait de motor met nullasttoerental verder. Daardoor cir- culeert het water in de pomp en wordt het opgewarmd. Wanneer de cilinderkop op de pomp de maximaal toelaatbare tempera- tu...
Page 61 - Onderhoud; Onderhoudsintervallen
– 9 Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on-derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen. Zeef in de wateraansluiting reinigen. Oliepeil van de hogedrukpomp contro-leren. VoorzichtigBij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-cher-klantendienst c...
Page 62 - Hulp bij storingen
– 10 Zet het apparaat uit en laat het 20 minu- ten staan. Het handspuitpistool moet geopend blijven. Pomp het apparaat tenslotte leeg. Tip: Wij raden aan ter bescherming tegen corrosie en voor de neutralisering van de zuurresten aansluitend een alkalische op-lossing (bijv. RM 81) via het reinigi...
Page 64 - EG-conformiteitsverklaring
– 12 Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma-chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol-doet aan de betreffende fundamentele veilig-heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verkla-ring verliest haar ...
Page 65 - Technische gegevens
– 13 Technische gegevens MotorBenzinemotor Honda -- GX 160, 1 cilinder, 4 takt Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW/PK 4 / 5,5 Nominaal toerental 1/min 3300 WateraansluitingToevoertemperatuur (max.) °C 30 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Toevoersla...
Page 66 - Español; Índice de contenidos; Protección del medio
Español – 1 Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951...
Page 67 - véase contraportada; Elementos del aparato
– 2 véase contraportada 1 Boquilla de alta presión2 Lanza dosificadora3 Pistola pulverizadora manual con muesca de seguridad 4 asidero5 Recipiente de descalcificador *6 Soporte para boquillas7 Contador de horas de servicio *8 Rodillo-guía con freno de estaciona- miento 9 placa de características10 C...
Page 68 - Indicaciones de seguridad; Indicaciones generales de
– 3 Peligro – No use la limpiadora a alta presión si se ha derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas. – No conserve no derrame ni use com-bustible cerca del fuego o de aparatos como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o qu...
Page 69 - Dispositivos de seguridad
– 4 La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po-nerlos fuera de servicio y modificar o igno-rar su funcionamiento. El dispositivo de seguridad contra el funcio- namiento evita que el quemador se sobre- caliente si falta agua. Sólo en caso de un suministro d...
Page 71 - Conexión de agua; Manejo
– 6 – Valores de conexión, ver datos técnicos. De acuerdo con las normativas vigen-tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que ...
Page 72 - Método de limpieza recomendado
– 7 Ajustar la presión/temperatura y con-centración de detergente en función de la superficie a limpiar. Cerrar la pistola de pulverización ma-nual. Girar la carcasa de la boquilla hasta que coincida en símbolo deseado con la marca: Elija entre chorro circular o chorro plano cambiando sin cont...
Page 73 - Interrupción del funcionamiento; Almacenamiento
– 8 Suelte la palanca de la pistola pulveri-zadora manual. Nota: Si se suelta la palanca de la pistola pulverizadora de mano, el motor seguirá funcionando en régimen de marcha en va-cío. De esta forma, el agua circula dentro del agua y se calienta. Cuando el cabezal del cilindro ha alcanzado la te...
Page 74 - Intervalos de mantenimiento
– 9 Limpie el tamiz en la conexión del agua. Compruebe el nivel de aceite de la bomba de alta presión. Precaución En caso de aceite lechoso informar inme-diatamente al servicio postventa Kärcher. Calentador de circulación: Desmontar la caja del quemador, limpiar el quema-dor y los electrodos d...
Page 75 - Ayuda en caso de avería
– 10 Apagar el aparato y dejar reposar 20 minutos. La pistola pulverizadora ma-nual tiene que seguir abierta. Después bombear el aparato para va-ciarlo. Nota: Recomendamos bombear por el aparato a través del recipiente de deter-gente una protección anticorrosiva y des-pués una solución alcalina ...
Page 76 - Garantía
– 11 – La boquilla está colocada en "presión alta". Coloque la boquilla en la posición "CHEM". – La manguera de aspiración del deter-gente presenta fugas o está obstruida Compruebe o limpie la manguera de detergente con filtro. – Junta defectuosa. Informar al servicio técnico. ...
Page 77 - Declaración de conformidad CE; Directivas comunitarias aplicables
– 12 Por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu- ridad y sobre la salud que figuran en las di- rectivas comunitarias correspondien...
Page 78 - Datos técnicos
– 13 Datos técnicos Motor Honda de motor de gasolina -- GX 160, 1 cilindro, 4 ciclos Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP 4 / 5,5 Cantidad de revoluciones 1/min 3300 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 30 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) Presión de entrada (máx.)...
Page 79 - Português; Índice
Português – 1 Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con-sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível l...
Page 80 - ver lado desdobrável; Elementos do aparelho
– 2 ver lado desdobrável 1 Injector de alta pressão.2 Lança3 Pistola de injecção manual com entalhe de segurança 4 Punho5 Recipiente do descalcificador *6 Suporte para injectores7 Contador das horas de serviço *8 Rolo de guia com travão de imobilização9 Placa de tipo10 Aquecedor contínuo11 Bomba do ...
Page 81 - Avisos de segurança; Indicações gerais de segurança
– 3 Perigo Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança. Perigo – Não utilizar a máquina de limpeza de alta pressão se tiver existido um derrame de combustível, deslocar o aparelho para ou- ...
Page 82 - Equipamento de segurança
– 4 Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte-rações no seu funcionamento. O dispositivo de protecção contra falta de água impede o sobreaquecimento do quei-mador em caso de falta de água. O quei-mador só entra em funci...
Page 83 - Encher combustível
– 5 Atenção Perigo de danificação da bomba do com-bustível em caso de funcionamento a seco. Abastecer o depósito do combustível até aos valores prescritos mesmo que seja efectuada a operação com água fria. Perigo Perigo de explosão! Encher somente gasó-leo ou outro óleo combustível leve. Com-bustí...
Page 84 - Montagem da mangueira de alta; Manuseamento
– 6 Figura A-C Remover o grampo de segurança da pistola de injecção manual com uma chave de fendas (figura A). Virar a pistola de injecção manual ao contrário e encaixar o final da manguei-ra de alta pressão até ao batente. Ter em atenção que a anilha solta tem que cair completamente até baixo n...
Page 86 - Métodos de limpeza recomendados; Interromper o funcionamento
– 8 ou as nossas folhas de informação so-bre detergentes. Pendurar a mangueira de aspiração do detergente num recipiente com o pro-duto. Regular o bocal em "CHEM". Colocar a válvula de dosagem do deter-gente na concentração desejada. – Soltar a sujidade:Borrifar um pouco de detergente ...
Page 87 - Armazenamento; Intervalos de manutenção
– 9 Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-ção ao peso do aparelho durante o arma-zenamento. Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-ção ao peso do aparelho durante o trans-porte. Durante o transporte em veículos, pro-teger o aparelho contra deslizes e tom-bamentos, de acordo ...
Page 88 - Ajuda em caso de avarias
– 10 Perigo Perigo de ferimentos por ácidos! Usar ócu-lo e luvas de protecção. Execução: Para os trabalhos de descalcificação só podem ser utilizados solventes controlados por lei e munidos do símbolo de verificação. – RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissolve o calcário e ligações simples em calcá...
Page 90 - Respectivas Directrizes da CE
– 12 Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa socieda-de distribuidora. Durante o período de ga-rantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se tra-te defeitos de material ou de fabricação. – Só devem ser utilizados acessórios e peças de...
Page 91 - Dados técnicos
– 13 Dados técnicos Motor Motor a gasolina Honda -- GX 160, 1 cilindro, 4 tempos Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 4 / 5,5 Rotações de serviço 1/min 3300 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C 30 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0...
Page 92 - Dansk; Indholdsfortegnelse; Miljøbeskyttelse
Dansk – 1 Læs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-ningsvejledningen og sikkerhedshen-visningerne nr. 5.951-949 læses! – Ved transportskader skal forhandleren ...
Page 93 - se bindet; Maskinelementer
– 2 se bindet 1 Højtryksdyse2 Strålerør3 Pistolgreb med låsetap4 Håndtag5 Beholder til blødgører *6 Dyseopbevaring7 Driftstimetæller *8 Styringshjul med stopbremse9 Typeskilt10 Gennemstrømningsvandvarmer11 Brændstofpumpe12 Brænderblæser13 Indretning til håndtænding14 Benzintank15 Doseringsventil ren...
Page 94 - Sikkerhedsanvisninger; Generelle sikkerhedsanvisninger; Sikkerhedsanordninger; Tørkøringssikringen
– 3 Risiko – Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnist-dannelse. – Benzin må ikke opbevares, spildes eller bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges s...
Page 95 - Ibrugtagning
– 4 Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner over- strømningsventilen sig og højtrykspumpen le- der vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides. Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra k...
Page 97 - Indsug vand fra beholderen; Betjening; Rensning
– 6 – Denne højtryksrenser er med det rigtige tilbehør egnet til opsugning af overfla-devand, f.eks. fra regntønder eller bas-siner. – Opsugningshøjde maks. 1m. Risiko Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-vandsbeholder. Risiko Du må aldrig indsuge væsker der indehol-der opløsningsmidler som l...
Page 98 - Anbefalet rensemetode
– 7 Åbn for vandtilløbet. Indstil temperaturomstilleren til betje-ning med koldt/varmt vand. Start motoren svarende til motorprodu-centens betjeningsvejledning. Brug Håndsprøjtepistolens arm. Sæt temperaturomstilleren til stilling "Brænder slukt". Risiko Skoldningsrisiko! Omsti...
Page 99 - Frostbeskyttelse; Opbevaring; Vedligeholdelsesintervaller
– 8 Luk vandtilførslen. Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. Håndsprøjtepistolen skal sikres med sikringskærven imod tilfældig åbning. Skru vantilløbsslangen fra maskinen. Forsigtig Risiko for beskadigelse! Frosnet vand i ma-skinen kan ødelægge maskinens parter. – Renseren...
Page 100 - Hjælp ved fejl; Kontrollampe brændstof lyser
– 9 – RM 100 (bestillingsnr. 6.287-008) løs-ner kedelsten og enkelte forbindelser af kalksten og vaskemiddelrester. – RM 101 (bestillingsnr. 6.287-013) løs-ner aflejringer som ikke kan løsnes med RM 100. Fyld en 20-liter-beholder med 15 l vand. Tilsæt en liter kedelstenfjerner. Tilslut vandsla...
Page 101 - Tørkørselssikringen tændes ikke - intet blus; Garanti
– 10 – Dyse tilstoppet. Rens dyserne. – Sikkerhedsventil fordrejet. Juster sikkerhedsventilen (kundeser-vice). – Dysen er indstillet til "Højtryk". Stil dysen på "CHEM". – RM-sugeslangen med filter utæt eller tilstoppet. Kontroller/rens RM-sugeslange med filter – Tætning defe...
Page 102 - klæring; Gældende EF-direktiver
– 11 Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring...
Page 103 - Tekniske data
– 12 Tekniske data Motor Benzin-motor Honda -- GX 160, 1 cylinder, 4-takt Nominel ydelse ved 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Drifts-omdrejningstal 1/min 3300 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C 30 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 750 (12,5) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) Længde tilfør...
Page 104 - Norsk; Innholdsfortegnelse; Miljøvern
Norsk – 1 Før første gangs bruk av appara-tet, les denne originale bruksan- visningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-kerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ...
Page 105 - se omslagsside; Maskinorganer
– 2 se omslagsside 1 Høytrykksdyse.2 Strålerør3 Håndsprøytepistol med sikringslås4 Håndtak5 Avherderbeholder *6 Dyseholder7 Driftstimeteller *8 Styrerulle med holdebremse9 Merkeplate10 Gjennomløpsvarmer11 Drivstoffpumpe12 Brennervifte13 Innretning for manuell start14 Drivstofftank15 Doseringsventil ...
Page 106 - Sikkerhetsinnretninger
– 3 – Motoren må ikke brukes uten eksosan-legg, og dette må regelmessig kontrol-leres, rengjøres og ved behov skiftes. – Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-kas eller gressbevokste områder, uten at eksosanlegget er utstyrt med gnist-fanger. – Unntatt ved justeringsarbeider, må mo- toren ikke star...
Page 107 - Ta i bruk
– 4 몇 Fare! Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-ger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. Forsiktig! Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher kundeservice straks kontaktes. Skjær av spissen på lokk...
Page 108 - Monter høytrykkspistol
– 5 Monter dysen på strålerøret (markerin-gen på den ytre ringen skal stå opp). Koble strålerør til høytrykkspistolen. Montere høytrykkslange på apparatets høytrykkstilkobling. Bilde A-C Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-spistole med en skruterekker (figur A). Sett høytrykkspistolen på h...
Page 109 - Rengjøring; Anbefalt rengjøringsmetode
– 6 – Bruk egnede beskyttelsesklær som be-skyttelse mot vannsprut. – Pass alltid på at alle slangetilkoblinger er godt tilskrudd. – Hendelen på håndsprøytepistolen må ikke klemmes fast under bruk. Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjøringsmiddel stilles inn med hen-syn til flaten som skal re...
Page 110 - Opphold i arbeidet; Lagring; Vedlikeholdsintervaller; Ukentlig
– 7 Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Merk: Når du slipper høytrykkspistolens av- trekker, fortsetter motoren å gå på tom-gangsturtall. Dermed sirkulerer vannet i pumpen og varmes opp. Når sylinderhodet på pumpen når maksimalt tillatt temperatur (80°), åpnes termoventilen på pumpen og slipper u...
Page 111 - Halvårlig eller ved behov; Vedlikeholdsarbeider; Rengjør sil i vanntilkobling; Feilretting; Kontrollampe drivstoff lyser
– 8 Tømming og rengjøring av drivstofftanken. Filter før drivstoffpumpe og drivstoffdy-se rengjøres. Varmeslange rengjøres for svovel og sot. Skifting av olje på høytrykkspumpe. Ta ut silen. Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 lite...
Page 113 - Relevante EU-direktiver
– 10 – Vanntilløp avstengt Åpne vannkranen. – Vanntilførsel er for liten Økt vanntilførsel. – Silen i lavvannssikringen er tett. Sil i lavvannssikringen rengjøres. – Ventiler i høytrykkspumpe utett eller til-smusset.. Kontakt kundeservice. Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kont...
Page 115 - Svenska; Innehållsförteckning; Miljöskydd
Svenska – 1 Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportska...
Page 116 - se omslagssida; Aggregatelement
– 2 se omslagssida 1 Högtrycksmunstycke2 Spolrör3 Handspruta med säkerhetsspärr4 Handtag5 Avhärdningsbehållare*6 Munstyckesförvaring7 Räkneverk driftstimmar *8 Styrhjul med parkeringsbroms9 Typskylt10 Flödesuppvärmning11 Drivmedelspump12 Brännarfläkt13 Anordning för manuell start14 Drivmedeltank15 D...
Page 117 - Säkerhetsanvisningar; Allmänna säkerhetsanvisningar; Säkerhetsanordningar; Vattenbristsäkring
– 3 Fara – Använd inte högtryckstvätten när driv-medel spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning. – Förvara, spill eller använd inte drivme-del i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, e...
Page 118 - Idrifttagning
– 4 Säkerhetsventilen öppnas när överström- ningsventilen är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plom- berats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice. Termoventilen öppnar när tillåten vatten-temperatur överskrides och det varma vatt-net leds ut. Tryckvakten stoppar brännaren nä...
Page 119 - Montera handspruta; Handhavande
– 5 Exempel: Ställ in skalvärde 7 på vridpotentiometern vid vattenhårdhet på 15 °dH. Montera munstycke på strålrör (marke- ringar på inställningsringen uppe). Anslut strålrör till handsprutan. Förbind högtrycksslangen med hög- trycksanslutningen på aggregatet. Bild A-C Peta bort säkerhetsklä...
Page 120 - Rekommenderad rengöringsmetod
– 6 – Däck på fordon/däckventiler får endast rengöras med ett minsta sprutavstånd på 30 cm. Annars kan däcket/däckven-tilen skadas av högtrycksstrålen. Första tecknet på skada är missfärgning av däcket. Skadade fordonsdäck är ett riskmoment. – Asbesthaltiga, och andra, material som innehåller substa...
Page 121 - Efter användning med rengöringsmedel; Avbryta drift; Förvaring
– 7 Ställ doseringsventilen för rengörings-medel på "0“. Spola ren apparaten med öppen hand-spruta under minst en minut. Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Observera: När spaken på handsprutan släpps arbetar motorn vidare på tomgång. Vattnet cirkulerar då i pumpen och värms upp. När cylin...
Page 122 - Underhållsintervaller
– 8 Rengör silen i vattenanslutningen. Kontrollera oljenivå hos högtryckspum-pen. Varning Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kund-tjänst informeras omgående. Flödesuppvärmning: Demontera brän-narinsatsen, rengör brännare och tänd-ningselektroder, kontrollera elektrodavståndet, justera vid beho...
Page 123 - Åtgärder vid störningar
– 9 – Bränsletank tom Fyll på. – Behållaren för vätskeavhärdare är tom, av tekniska skäl förblir alltid en rest i be-hållaren. Fyll på. – Elektroderna i behållaren nedsmutsade Rengör elektroderna. Beakta anvisningar i motortillverkarens bruksanvisning! – Drivmedelstanken tom. Fyll på. – Tänd...
Page 124 - Tillämpliga EU-direktiv
– 10 – Drivmedelspump defekt Byt drivmedelspump (kundservice). – Bränslefiltret nedsmutsat Byt ut bränslefiltret. – Ingen gnista Om det inte syns någon tändgnista ge-nom synglaset ska aggregatet testas av kundtjänsten. – Ojämn bränslefördelning på brännar-munstycket Rengör bränslefilter. – V...
Page 125 - Tekniska data
– 11 Tekniska data Motor Bensinmotor Honda -- GX 160, 1 cylinder, 4 takt Märkeffekt vid 3600 1/min kW/ps 4 / 5,5 Varvtal vid drift 1/min 3300 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C 30 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 750 (12,5) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Längd inmatningssla...
Page 126 - Suomi; Sisällysluettelo; Ympäristönsuojelu
Suomi – 1 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto-masti luettava ennen laitteen ensim-mäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-tömästi y...
Page 127 - katso kansisivua; Laitteen osat
– 2 katso kansisivua 1 Korkeapainesuutin2 Suihkuputki3 Käsiruiskupistooli ja varmistuspidätys- pinne 4 Kahva5 Vedenpehmennysainesäiliö *6 Suuttimien säilytyspaikka7 Käyttötuntilaskuri *8 Ohjausrulla ja seisontajarru9 Tyyppikilpi10 Vedenkuumennin11 Polttoainepumppu12 Polttimen puhallin13 Käsikäynnist...
Page 128 - Turvaohjeet; Yleiset turvaohjeet
– 3 Vaara – Älä käytä korkeapainepesuria, jos polt-toainetta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aihe-uttamista. – Älä säilytä polttoainetta avotulen tai kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmi-tyskattilan, veden lämmittimien tms. lä-heisyydessä. Älä myöskään päästä pol...
Page 129 - Turvalaitteet
– 4 Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa. Vedenpuutesuoja estää polttimen ylikuu-menemisen vedenpuutetilanteissa. Poltin käy vain, kun vedensyöttö on riittävä. Jos käsiruiskupistooli on suljettuna,...
Page 131 - Veden imeminen säiliöstä; Käyttö; Puhdistus
– 6 – Tämä korkeapainepesuri soveltuu tar-vittavilla varusteilla varustettuna vapaa-na olevan veden imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista. – Imukorkeus enint. 1 m. Vaara Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-mavesisäiliöstä. Vaara Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä ku-ten oh...
Page 132 - Suositeltavat puhdistusmenetelmät
– 7 Avaa vedenkierto. Aseta lämpötilansäätäjä kylmä-/kuuma-vesikäytölle. Käynnistä moottori moottorin valmista-jan käyttöohjeiden mukaisesti. Paina käsiruiskupistoolin vipua. Käännä lämpötilansäätäjä asentoon "Poltin OFF". Vaara Palovaara!! Aseta lämpötilansäätäjä haluttuun työ...
Page 133 - Suojaaminen pakkaselta; Säilytys; Huoltovälit
– 8 Anna laitteen huuhtoutua puhtaaksi vä-hintään 30 sekuntia. Päästä suihkupistoolin vipu irti.Moottori ohjautuu tyhjäkäyntikierroslu-vulle. Käännä moottorin virta-avain asentoon "OFF". Sulje polttoainehana. Sulje veden syöttöputki. Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteess...
Page 134 - Kalkinpoisto; Häiriöapu; Polttoaineen merkkivalo palaa
– 9 Putkistoissa olevat kalkkikerrostumat lisää-vät virtausvastusta niin, että moottorin kuormitus tulee liian suureksi. Vaara Palavista kaasuista johtuva räjähdysvaara! Tupakointi on kiellettyä kalkinpoiston ajan. Huolehdi hyvästä tuuletuksesta. Vaara Happojen aiheuttama syöpymisvaara! Käy-tä s...
Page 136 - Yksiselitteiset EU-direktiivit
– 11 Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-sa korjaamme takuuaikana maksutta. – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-osien käyttö on sallittua, jotka valmista-ja on hyv...
Page 137 - Tekniset tiedot
– 12 Tekniset tiedot Moottori Bensini-moottori Honda -- GX 160, 1-sylinterinen, nelitahti Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Käyttökierrosluku 1/min 3300 Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C 30 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) Tuloletk...
Page 139 - Υπόδειξη
– 2 βλ . διπλωμένη σελίδα 1 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης 2 σωλήνας εκτόξευσης 3 Πιστολέτο με κούμπωμα ασφαλείας 4 Λαβή 5 Δοχείο αποσκληρυντικού * 6 Θήκη ακροφυσίου 7 Μετρητής ωρών λειτουργίας * 8 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη - τοποίησης 9 Πινακίδα τύπου 10 Θερμαντήρας διαρκείας 11 Αντλία καυσίμου 1...
Page 140 - Υποδείξεις
– 3 Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού ! Σε περίπτωση λει - τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους , να τηρούνται οι ανά - λογες προδιαγραφές ασφαλείας . Κίνδυνος – Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι - σμού με υψηλή πίεση , όταν έχει χυθεί καύσιμο . Να μεταφερθεί η συσκευή σε ασ...
Page 141 - Διατάξεις
– 4 πλέον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί εσης . – Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με χαλασμένο σπείρωμα . – Τοποθετείτε τον ελαστικό σωλήνα έτσι , ώστε να μην μπορεί να περάσει από πάνω του τροχοφόρο . – Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό σωλήνα , ο οποίος καταπονήθηκε α...
Page 143 - Εικόνα; Χειρισμός
– 6 Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον σω - λήνα εκτόξευσης ( τα σημάδια στον δα - κτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα πάνω ). Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι - στολέτο χειρός . Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ - σκευής . Εικόνα A- Γ Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλ...
Page 146 - Αποθήκευση
– 9 Ξεπλύνετε καλά το μηχάνημα για του - λάχιστον 30 δευτερόλεπτα . Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου . Ο κινητήρας ρυθμίζεται στον αριθμό στροφών ρελαντί . Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί του κι - νητήρα στη θέση „OFF“. Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου . Κλείστε την προσαγωγή νερού . Ενε...
Page 147 - Αντιμετώπιση
– 10 Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού . Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν - δειξη MAX του δοχείου λαδιού . Υπόδειξη : Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ - γή των φυσαλίδων αέρα . Σχετικά με το είδος και την ποσότητα πλήρωσης του λαδιού , βλέπε τεχνικά χαρακτηριστικά . Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον...
Page 149 - Εγγύηση
– 12 – Ο μειωτήρας θερμοκρασίας απενεργο - ποιείται επανειλημμένα Αναθέστε στην υπηρεσία εξυπηρέτη - σης πελατών τον έλεγχο της συσκευής . – Δεξαμενή καυσίμων άδεια Γεμίστε . – Ελλειψη νερού Ελέγξτε τη σύνδεση νερού , ελέγξτε τους αγωγούς τροφοδοσίας , καθαρίστε την ασφάλεια έλλειψης νερού . –...
Page 152 - Türkçe; çindekiler hakk
Türkçe – 1 Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n. – İ lk kullan ı mdan önce, 5.951-949 numa- ral ı güvenlik uyar ı lar ı n ı mutla...
Page 153 - Cihaz elemanlar
– 2 Bkz. Zarftaki sayfa 1 Yüksek bas ı nç memesi 2 Püskürtme borusu3 Emniyet t ı rnakl ı el tabancas ı 4 Kol5 Yumu ş at ı c ı haznesi * 6 Meme gözü7 Çal ı ş ma saati sayac ı * 8 El freniyle birlikte direksiyon makaras ı 9 Tip levhas ı 10 Devir daimli ı s ı t ı c ı 11 Yak ı t pompas ı 12 Brülör fan ı...
Page 154 - Güvenlik uyar; Genel güvenlik uyar
– 3 Tehlike – Yak ı t ı n çalkalanm ı ş olmas ı durumunda, yüksek bas ı nçl ı temizleyiciyi kullanmak yerine cihaz ı ba ş ka bir yere götürün ve her türlü k ı v ı lc ı m olu ş umunu önleyin. – Yak ı t ı k ı v ı lc ı m ate ş ine sahip ya da k ı v ı l- c ı m olu ş turabilecek f ı r ı n, ı s ı tma ka...
Page 155 - lar; Güvenlik tertibatlar
– 4 Güvenlik tertibatlar ı kullan ı c ı n ı n korunma- s ı n ı sa ğ lar ve devre d ı ş ı b ı rak ı lmamal ı d ı r ya da bu tertibatlar ı n çal ı ş ma ş ekli de ğ i ş ti- rilmemelidir. Su eksikli ğ i emniyeti, suyun eksik olmas ı durumunda brülörün a ş ı r ı ı snmas ı n ı önler. Sadece su beslemesini...
Page 157 - Suyun depodan emilmesi; Kullan; Temizleme
– 6 – Bu yüksek bas ı nç temizleyicisi, gerekli aksesuarla Örn; varillerden veya havuz-dan yüzey sular ı n ı n temizlenmesi için uygundur. – Emme yüksekli ğ i maksimum 1 m. Tehlike Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin. Tehlike Tiner, benzin, ya ğ ya da filtre edilmemi ş su gibi çözücü ...
Page 158 - Önerilen temizlik yöntemleri
– 7 Su beslemesini aç ı n. S ı cakl ı k regülatörünü so ğ uk/s ı cak suy- la çal ı ş maya ayarlay ı n. Motoru, motor üreticisinin kullan ı m k ı la- vuzuna uygun olarak çal ı ş t ı r ı n. El tabancas ı n ı n koluna bas ı n. S ı cakl ı k regülatörünü "Brülör kapal ı " konumuna getir...
Page 159 - Depolama
– 8 Motor, rölanti devrine ayarlar. Motordaki anahtarl ı ş alteri "OFF" konu- muna getirin. Yak ı t muslu ğ unu kapat ı n. Su beslemesini kapat ı n. Cihaz bas ı nçs ı z duruma gelene kadar el püskürtme tabancas ı na bas ı n. Emniyet kilidini kullanarak, el püskürt-me tabancas ı n ı...
Page 160 - zalarda yard
– 9 Motordaki bak ı m çal ı ş malar ı n ı , motor üreti- cisinin kullan ı m k ı lavuzundaki bilgilere uy- gun olarak yap ı n. Boru hatlar ı nda tortular olmas ı durumunda, motora binen yük çok artacak ş ekilde ak ı ş direnci yükselir. Tehlike Yan ı c ı gazlar nedeniyle patlama tehlikesi! Kirecin t...
Page 163 - Teknik Bilgiler
– 12 Teknik Bilgiler Motor Benzinli motor Honda -- GX 160, 1 silindir, 4 zamanl ı 3600 devir/dakikada nominal güç kW/BG 4 / 5,5 Çal ı ş ma devri d/dk 3300 Su ba ğ lant ı s ı Besleme s ı cakl ı ğ ı (maks.) °C 30 Besleme miktar l/saat (l/dakika) 750 (12,5) Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) Besleme hortumu...
Page 164 - Оглавление
– 1 Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу - атации , после этого действуйте соот - ветственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле - дующего владельца . – Перед первым вводом в эксплуата - цию обязательно прочтите указания по техни...
Page 165 - см
– 2 Опасность Для непосредственно грозящей опас - ности , которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти . 몇 Предупреждение Для возможной потенциально опасной ситуации , которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти . Внимание ! Для возможной потенциально опасной ситуации , которая может ...
Page 166 - Указание; Общие
– 3 Указание : Действует только для Герма - нии : Прибор предназначен для мобиль - ного ( не стационарного ) использования . Прибор специально предназначен для использования в местах , где нет воз - можности электрического соединения и нужно обрабатывать горячей водой . Мойка : машин , автомобилей ,...
Page 167 - Защитные
– 4 Опасность Опасность получения травм ! – Используйте только оригинальные шланги высокого давления . – Шланг высокого давления и распы - литель должны соответствовать указанному в технических данных максимальному рабочему давлению . – Избегать контакта с химикатами . – Ежедневно проверять шланг ...
Page 169 - Рис
– 6 Форсунку установить на струйной трубке т ( маркировочной отметкой вверх ). Соединить струйную трубку с ручным пистолетом - распылителем . Подключить шланг высокого давле - ния к соединению высокого давле ния . Рис . А - С С помощью отвертки выдавить пре - дохранительный зажим на пистоле ...
Page 170 - Управление; Мойка
– 7 Подключить всасывающий шланг ( минимальный диаметр 3/4“) с филь - тром ( доп . оборудование ) к водо - снабжению . Дозирующий клапан моющего средс - тва установить на „0“. Опасность Опасность взрыва ! Не распылять горючие жидкости . Опасность – Установить аппарат на жестком основании . –...
Page 172 - Хранение
– 9 Дозирующий клапан моющего средс - тва установить на „0“. Промыть аппарат при открытом кла - пане пистолета - распылиталя мини - мум 1 минуту . Опасность Опасность обваривания горячей водой ! После эксплуатации с горячей водой прибор для охлаждения следует в те - чение не менее двух минут э...
Page 174 - Помощь
– 11 Вставить в бак подсоединенную на - порную трубку без сопла . Запустить мотор в соответствии с инструкцией по эксплуатации произ - водителя мотора . Открыть пистолет и не закрывать его в ходе удаления накипи . Установить регулятор температуры на рабочую температуру 40 °C. Дать прибору ...
Page 178 - Magyar; Tartalomjegyzék
Magyar – 1 A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. – Az els ő üzembevétel el ő tt mindenkép- pen olvassa el az 5.951-949 sz. bizton-sági utasításokat! – Szá...
Page 179 - lásd a borító oldalon; Készülék elemek
– 2 lásd a borító oldalon 1 Magasnyomású szórófej2 Sugárcs ő 3 Kézi szórópisztoly biztosítópecekkel4 Markolat5 Vízlágyító tartály *6 Szórófej tartó7 Üzemóra számláló *8 Vezet ő görg ő rögzít ő fékkel 9 Típus tábla10 Átfolyós vízmelegít ő 11 Tüzel ő anyag szivattyú 12 Ég ő fej ventillátor 13 Kézi ind...
Page 180 - Biztonsági tanácsok; Általános biztonsági el
– 3 Veszély – Ne üzemeltesse a magasnyomású tisz-títóberendezést, ha üzemanyag ömlött ki, hanem vigye el a berendezést egy másik helyre és kerüljön mindenféle szikraképz ő dést. – Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki vagy használjon nyílt láng, vagy olyan készülékek mellett, mint a f ű t ő kazán, ví...
Page 181 - Biztonsági berendezések
– 4 A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad ő ket hatályon kívül helyezni vagy m ű ködésük- ben megkerülni. A vízhiány biztosíték megakadályozza az ég ő fej túlmelegedését vízhiány estén. Az ég ő fej csak elegend ő vízellátás mellett üzemel. Ha a kézi szórópisztoly ...
Page 183 - Szívjon föl vizet a tartályból; Használat; Tisztítás
– 6 – Ez a magasnyomású tisztítóberende-zés a megfelel ő tartozékokkal felületi víz felszívására alkalmas pl. es ő vizes hordókból vagy kis tavakból. – Felszívási magasság max. 1 m. Veszély Soha ne szívjon fel vizet ivóvíz tartályból. Veszély Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú folya-dékokat, ...
Page 184 - Javasolt tisztítási módszer
– 7 Nyissa ki a víztáplálót. Állítsa a h ő mérsékletszabályozót hi- deg-/forró vizes üzemre. Indítsa el a motort a gyártó kezelési út- mutatójának megfelel ő en. Hozza múködésbe a kézi szórópisztoly karját. A h ő mérsékletszabályozót az „Ég ő fej ki“ állásra állítani. Veszély Forrázásves...
Page 185 - Fagyás elleni védelem; Tárolás; Karbantartási id
– 8 Állítsa „OFF“-ra a kulcsos kapcsolót a motoron. Üzemanyagcsapot elzárni. Zárja el a víztápláló-vezetéket. Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyomás mentes lesz. Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a biztonsági pecekkel véletlenszer ű kinyitás ellen. Csavarja le a víztáplá...
Page 186 - Segítség üzemzavar esetén
– 9 A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a M ű szaki adatoknál. A motor karbantartási munkáit a gyártó ke-zelési útmutatójának megfelel ő en kell elvé- gezni. A cs ő vezetékekben lév ő lerakódások eme- lik az áramlási ellenállást, úgy hogy a túl nagy lesz a nyomás a motorra. Veszély Robba...
Page 188 - Garancia; Vonatkozó európai közösségi irányelvek
– 11 Minden országban az illetékes forgalma-zónk által kiadott garancia feltételek érvé-nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a készüléken a garancia lejártáig költség-mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. – Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-ket szabad használni, amelyek...
Page 189 - szaki adatok
– 12 M ű szaki adatok Motor Honda benzinmotor -- GX 160 1 henger 4 ütem Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW/PS 4 / 5,5 Üzemi fordulatszám 1/min 3300 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási h ő mérséklet (max.) °C 30 Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar)...
Page 190 - eština; Obsah
eština – 1 P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vod- ní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. – P ř ed prvním uvedením do provozu bez- podmíne č n ě č t ě te bezpe č nostní poky- ny č . 5.951-949! – P ř i p ř ...
Page 191 - Upozorn
– 2 viz na p ř ekladu 1 vysokotlaká tryska2 Proudová trubice3 Vysokotlaká st ř íkací pistole s pojistnou západkou 4 Rukoje ť 5 Nádrž na zm ě k č ovadlo * 6 Uložení trysky7 Po č itadlo provozních hodin * 8 Vodící kladka s brzdou9 Identifika č ní štítek 10 Pr ů tokový oh ř íva č 11 Palivové č erpadlo ...
Page 192 - Bezpe; Obecné bezpe
– 3 Pozor – Vysokotlaký č isti č neprovozujte, když jsou pohonné látky rozlité. P ř ístroj nej- d ř ív p ř eneste na jiné místo a vyvarujte se jisker. – Pohonné látky neskladujte, nerozlévej-te ani nepoužívejte v blízkosti otev ř ené- ho ohn ě nebo p ř ístroj ů , jako jsou kamna, kotle, oh ř íva č...
Page 193 - Dbejte na
– 4 Bezpe č nostní prvky slouží k ochran ě uživa- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce. Toto zajišt ě ní proti nedostatku vody zame- zuje p ř eh ř átí ho ř áku p ř i nedostatku vody. Ho ř ák se spouští jen p ř i dostate č ném p ř ívo- du vody. Když je ru č ní st ř íkací ...
Page 195 - Vysání vody z nádoby; Obsluha; išt
– 6 – Vysokotlaký č isti č je vybaven p ř íslušen- stvím, umož ň ujícím nasávání vody nap ř . z kádí na deš ť ovou vodu, t ů ní apod. – Výška nasávání 1 m. Pozor Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Pozor Nenasávejte nikdy tekutiny obsahující roz-poušt ě dla, jako ř edidlo laku, benzí...
Page 197 - Ochrana proti zamrznutí; Ukládání; Intervaly údržby
– 8 Uvoln ě te stisk pá č ky na st ř íkací pistoli. Motor se nastaví na volnob ě žné otá č ky. P ř epn ě te klí č ový spína č na motoru do polohy „OFF". Zav ř ete palivový kohout. Zav ř ete vodovodní p ř ívod. Aktivujte ru č ní st ř íkací pistoli, dokud p ř í- stroj není bez tlaku. R...
Page 198 - Odvápn; Pomoc p
– 9 P ř i vzniku usazenin v potrubích se zvyšuje pr ů to č ný odpor natolik, že nadm ě rn ě vzros- te zatížení motoru. Pozor Nebezpe č í výbuchu ho ř lavých plyn ů ! P ř i odváp ň ování je zakázáno kou ř ení. Posta- rejte se o dobré v ě trání. Pozor Nebezpe č í poran ě ní kyselinou! Noste ochran...
Page 199 - ístroj zkontrolovat zákaznická služba.
– 10 – Dávkovací ventil pro č isticí prost ř edek net ě sní. Zkontrolujte dávkovací ventil. – Bezpe č nostní ventil není nastavený. Nastavte bezpe č nostní ventil (servisní odd ě lení). – Net ě sný pojistný ventil. Vym ěň te bezpe č nostní ventil, resp. jeho t ě sn ě ní (servisní odd ě lení). ...
Page 200 - Záruka; íslušné sm
– 11 V každé zemi platí záru č ní podmínky vyda- né naší p ř íslušnou distribu č ní spole č ností. P ř ípadné poruchy na za ř ízení odstraníme b ě hem záru č ní lh ů ty bezplatn ě tehdy, bude-li p ř í č inou poruchy vada materiálu nebo výrobní vada. – Smí se používat pouze p ř íslušenství a náhradní...
Page 201 - Technické údaje
– 12 Technické údaje Motor benzínový motor Honda -- GX 160 jednoválcový, č ty ř - taktní Výkonnost 3600/min kW/HP 4 / 5,5 Provozní po č et otá č ek 1/min. 3300 P ř ívod vody Teplota p ř ívodu (max.) °C 30 P ř ivád ě né množství (min.) l/hod. (l/min.) 750 (12,5) P ř ívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 ...
Page 202 - Slovenšina; Vsebinsko kazalo; Varstvo okolja
Slovenšina – 1 Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949! – V primeru transportnih poškodb takoj ...
Page 203 - Glejte stran ovitka; Elementi naprave
– 2 Glejte stran ovitka 1 Visokotla č na šoba 2 Brizgalna cev3 Ro č na brizgalna pištola z varnostno za- sko č ko 4 Ro č aj 5 Posoda za meh č alec * 6 Odlagalno mesto za šobe7 Števec obratovalnih ur *8 Krmilni valj s fiksirno zavoro9 Tipska tablica10 preto č nega grelnika 11 Č rpalka goriva 12 Venti...
Page 204 - Varnostna navodila; Splošna varnostna navodila; Varnostne priprave; Varovalo proti pomanjkanju vode
– 3 Nevarnost – V primeru razlitja goriva visokotla č nega č istilnika ne smete uporabljati, temve č ga morate prenesti na drugo mesto in prepre č iti vsakršno tvorbo isker. – Goriva ne smete shranjevati, izlivati ali uporabljati v bližini odprtega ognja ali priprav kot so pe č i, ogrevalni kotli,...
Page 205 - Zagon
– 4 Varnostni ventil odpre, č e je prelivni ventil okvarjen.Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-rabniški servis. Termoventil se odpre pri prekora č itvi ma- ksimalno dovoljene temperature vode in spusti vro č o vodo na prosto. Tla č no stikalo izklo...
Page 206 - Uporaba
– 5 Primer: Za trdoto vode 15 °dH na vrtljivem potenci-ometru nastavite vrednost na skali 7. Šobo montirajte na brizgalno cev (ozna-ka na nastavnem obro č u zgoraj). Brizgalno cev povežite z ro č no brizgal- no pištolo. Visokotla č no cev montirajte na visoko- tla č ni priklju č ek naprave. Sl...
Page 209 - Intervali vzdrževanja
– 8 O č istite sito v vodnem priklju č ku. Kontrolirajte nivo olja visokotla č ne č r- palke. Pozor Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški servis Kärcher. Preto č ni grelnik: Demontirajte vložek gorilnika, o č istite gorilnik in vžigalne elektrode, kontrolirajte razdaljo med elektrodami, ...
Page 211 - pravo pregledati uporabniški servis.; Gorilnik ne vžge; Garancija
– 10 – Omejevalnik temperature se je ve č krat sprožil. Naj vam napravo pregleda servisna služba. – Rezervoar za gorivo je prazen Napolnite ga. – Pomanjkanje vode Preverite vodni priklju č ek in dovode, o č i- stite varovalo proti pomanjkanju vode. – Č rpalka za gorivo je okvarjena Zamenjajt...
Page 212 - ES-izjava o skladnosti; Uporabljene usklajene norme:
– 11 S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in na č ina izdela- ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, č e kdo na- pravo spremeni brez našega soglasja. 5.957-554 Podpisniki ravnajo po navodilih in s p...
Page 214 - Polski; Wskazówki dotycz
Polski – 1 Przed pierwszym u ż yciem urz ą - dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź - niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem nale- ż y koniecznie przeczyta ć z...
Page 216 - Ogólne zasady bezpiecze
– 3 Niebezpiecze ń stwo Ryzyko obra ż e ń ! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miej-scach niebezpiecznych nale ż y przestrze- ga ć odno ś nych zasad bezpiecze ń stwa. Niebezpiecze ń stwo – Nie u ż ywa ć wysokoci ś nieniowego urz ą dzenia czyszcz ą cego, je ż eli wyla ł o si ę...
Page 217 - Przestrzega; Zabezpieczenia; łą; Uruchamianie
– 4 Zabezpieczenia s ł u żą ochronie u ż ytkowni- ka i nie mog ą by ć od łą czone albo pomini ę te w swoim dzia ł aniu. Zabezpieczenie przed brakiem wody zapo-biega przegrzaniu palnika w przypadku braku wody. Palnik uruchamia si ę tylko, gdy jest wystarczaj ą cy dop ł yw wody. Je ż eli pistolet natr...
Page 218 - Przyk
– 5 Uwaga Ryzyko uszkodzenia pompy paliwowej przez bieg na sucho. Równie ż przy pracy z zimn ą wod ą nape ł ni ć zbiornik. Niebezpiecze ń stwo Niebezpiecze ń stwo wybuchu! Wlewa ć tyl- ko olej nap ę dowy lub lekki olej opa ł owy. Nie wolno stosowa ć nieodpowiednich pali- wa, np. benzyny. Wlewani...
Page 219 - Obs
– 6 Rys. A-C Wycisn ąć klamr ę zabezpieczaj ą c ą z pi- stoletu natryskowego, np. za pomoc ą ś rubokr ę tu (rys. A). Ustawi ć pistolet natryskowy na g ł owicy i w ł o ż y ć ko ń cówk ę w ęż a wysokoci ś nienio- wego a ż do oporu. Zwróci ć uwag ę na to, by lu ź na tarcza przy ko ń cówce w ęż a op...
Page 221 - Zalecana metoda czyszczenia
– 8 cie porady oraz zamówienie naszego kata-logu lub broszury z informacjami o naszych ś rodkach czyszcz ą cych. Zawiesi ć w ąż ss ą cy ś rodka czyszcz ą - cego w zbiorniku ze ś rodkiem czysz- cz ą cym. Ustawi ć dysz ę w po ł o ż eniu „CHEM“. Ustawi ć zawór dozuj ą cy ś rodek czysz- cz ą cy na...
Page 222 - Ochrona przeciwmrozowa; Przechowywanie; Terminy konserwacji
– 9 Uwaga Niebezpiecze ń stwo uszkodzenia! Zamar- zni ę ta woda w urz ą dzeniu mo ż e zniszczy ć jego elementy. – Zim ą urz ą dzenie nale ż y opró ż ni ć lub przechowywa ć w ogrzewanym po- mieszczeniu. W przypadku d ł u ż szych przerw w eksploatacji zaleca si ę prze- pompowanie przez urz ą dzenie ś ...
Page 223 - Usuwanie usterek
– 10 Niebezpiecze ń stwo Niebezpiecze ń stwo wybuchu przez gazy palne! Podczas usuwania kamienia palenie tytoniu jest wzbronione. Zadba ć o dobr ą wentylacj ę . Niebezpiecze ń stwo Niebezpiecze ń stwo poparzenia kwasami! Zak ł ada ć okulary ochronne i r ę kawice ochronne. Wykonanie: Dousuwania...
Page 224 - ąć
– 11 – Nieszczelny zawór dozuj ą cy ś rodek czyszcz ą cy. Sprawdzi ć zawór dozuj ą cy. – Przestawiony zawór bezpiecze ń stwa. Ustawi ć zawór bezpiecze ń stwa (ser- wis). – Zawór zabezpieczaj ą cy nieszczelny. Wymieni ć zawór bezpiecze ń stwa lub uszczelk ę (serwis). – Uszkodzona zawór przelewo...
Page 225 - ęś
– 12 W ka ż dym kraju obowi ą zuj ą warunki gwa- rancji okre ś lone przez odpowiedniego lo- kalnego dystrybutora. W okresie gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa-my bezp ł atnie, o ile ich przyczyn ą jest wada materia ł owa lub b łą d produkcyjny. – Stosowa ć wy łą cznie wyposa ż enie do- datkowe i ...
Page 226 - Dane techniczne
– 13 Dane techniczne Silnik Silnik benzynowy Honda -- GX 160, 1 cylinder, 4-suwo- wy Moc znamionowa przy 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Robocza liczba obrotów 1/min 3300 Przy łą cze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 Ilo ść doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Ci ś nienie dop ł ywowe (mak...
Page 227 - Românete; Observa
Românete – 1 Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citi ţ i acest instruc ţ iu- nil original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru între- buin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori. – Înainte de prima utilizare citi ţ i neap ă rat m ă surile...
Page 228 - vezi coperta; Indica; Elementele aparatului
– 2 vezi coperta 1 Duz ă de înalt ă presiune 2 Lance3 Pistol manual pentru pulverizat cu opri- re de siguran ţă 4 Mâner5 Rezervor lichid dedurizant *6 Suport duz ă 7 Contor ore de func ţ ionare * 8 Rol ă de ghidare cu frân ă de imobilizare 9 Pl ă cu ţ a de tip 10 Boilerul instant11 Pomp ă de combust...
Page 229 - suri de siguran
– 3 Pericol – Nu folosi ţ i aparatul de cur ăţ at sub presi- une dac ă s-a v ă rsat carburant; duce ţ i aparatul în alt loc ş i evita ţ i formarea de scântei. – Nu p ă stra ţ i, nu v ă rsa ţ i ş i nu folosi ţ i car- buran ţ ii în apropierea unor surse de foc deschis sau a unor aparate precum cupto...
Page 230 - Dispozitive de siguran; Punerea în func
– 4 Dispozitivele de siguran ţă au rolul de a pro- teja utilizatorul ş i nu trebuie scoase din func ţ iune sau evitate în timpul func ţ ion ă rii. Dispozitivul de siguran ţă pentru lipsa apei împiedic ă supraînc ă lzirea arz ă torului în ca- zul lipsei de ap ă . Arz ă torul va intra în func- ţ iune ...
Page 232 - Not; Absorbirea apei dintr-un rezervor; Utilizarea
– 6 Aten ţ ie Racorda ţ i separatorul de sistem întotdeau- na la sursa de alimentare cu ap ă ş i nicioda- t ă direct la aparat! Racorda ţ i furtunul de alimentare la ra- cordul de ap ă al aparatului ş i la sursa de ap ă (de exemplu robinet de ap ă ). Deschide ţ i sursa de ap ă . Not ă : Furtunul...
Page 234 - Depozitarea
– 8 Elibera ţ i maneta pistolului. Indica ţ ie: Când maneta pistolului manual de stropit este eliberat ă , motorul func ţ io- neaz ă mai departe cu tura ţ ia de mers în gol. Astfel apa circul ă prin pomp ă ş i se în- c ă lze ş te. Când capul cilindric al pompei a atins temperatura maxim ă admis ă ...
Page 235 - Intervale de între
– 9 Cur ăţ a ţ i sita din racordul de ap ă . Verifica ţ i nivelul de ulei din pompa de înalt ă presiune. Aten ţ ie În cazul în care uleiul este l ă ptos, lua ţ i leg ă - tura imediat cu serviciul pentru clien ţ i al companiei Kärcher. Boilerul instant: Scoate ţ i arz ă torul de- montabil, cur ...
Page 236 - Remedierea defec
– 10 Indica ţ ie: Pentru protec ţ ia contra coroziunii ş i neutralizarea resturilor de acid v ă reco- mand ă m ca în continuare s ă pompa ţ i prin aparat o solu ţ ie alcalin ă (de ex. RM 81). – Rezervorul de combustibil este gol Umple ţ i-l. – Rezervorul de dedurizator este gol, din motive tehnice...
Page 238 - Declara; Directive EG respectate:
– 12 Prin prezenta declar ă m c ă aparatul desem- nat mai jos corespunde cerin ţ elor funda- mentale privind siguran ţ a în exploatare ş i s ă n ă tatea incluse în directivele CE aplica- bile, datorit ă conceptului ş i a modului de construc ţ ie pe care se bazeaz ă , în varianta comercializat ă de n...
Page 239 - Date tehnice
– 13 Date tehnice Motorul Motor pe benzin ă Honda -- GX 160, 1 cilindri, 4 timpi Putere nominal ă la 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Tura ţ ia 1/min 3300 Racordul de ap ă Temperatura de circulare (max.) °C 30 Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6)...
Page 240 - Slovenina
Slovenina – 1 Pred prvým použitím vášho za-riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmiene č ne musíte pre č ítat' bez- pe č nostné po...
Page 241 - obálku; Prvky prístroja
– 2 vi ď obálku 1 Vysokotlaká tryska2 Rozstrekovacia rúrka3 Ru č ná striekacia pišto ľ s bezpe č nost- nou západkou 4 Držadlo5 Nádrž na zmäk č ova č vody * 6 Odkladací priestor dýzy7 Po č ítadlo prevádzkových hodín * 8 Oto č né koliesko s ru č nou brzdou 9 Výrobný štítok10 Prietokový ohrieva č 11 Pa...
Page 242 - Všeobecné bezpe; Poistka pri nedostatku vody
– 3 Nebezpe č enstvo – Vysokotlaký č isti č neprevádzkujte, ak je rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné miesto a zabrá ň te akejko ľ vek tvorbe iskier. – Neuchovávajte, nerozlievajte alebo ne-používajte palivo v blízkosti otvoreného oh ň a alebo zariadení ako sú pece, vy- kurovacie kotle, ohr...
Page 243 - Uvedenie do prevádzky
– 4 Ak je ru č ná striekacia pišto ľ uzatvorená, ot- vorí sa prepúš ť ací ventil a vysokotlaké č er- padlo vedie vodu spä ť k sacej strane č erpadla. Tým sa zabráni prekro č eniu prí- pustného pracovného tlaku. Prepúš ť ací ventil je nastavený už zo závo- du výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba se...
Page 245 - Nasávanie vody z nádrže; istenie
– 6 – Toto vysokotlakové č istiace zariadenie je spolu s príslušným príslušenstvom vhod-ný na nasávanie povrchovej vody, napr. z daž ď ových nádrží alebo rybníkov. – Nasávacia výška max. 1 m. Nebezpe č enstvo Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nebezpe č enstvo Nikdy nenasávajte kvap...
Page 247 - Uskladnenie; Týždenne
– 8 Nebezpe č enstvo Riziko oparenia horúcou vodou! Po pre-vádzke s horúcou vodou musí prístroj uvies ť do prevádzky aspo ň na dve minúty so studenou vodou pri otvorenej tryske kvôli ochladeniu. Po prevádzke s vodou obsahujúcou so ľ (morská voda), preplachujte prístroj najme-nej 2—3 minuty pri otv...
Page 248 - Údržbárske práce; Pomoc pri poruchách; Svieti kontrolka nedostatku paliva
– 9 Sito odoberte. Sito vy č istite vo vode a opä ť nasa ď te. Výmena oleja: Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. Vyskrutkujte skrutku vypúš ť ania oleja. Olej vypustite do záchytnej nádoby. Zaskrutkujte skrutku vypúš ť ania oleja. Nový olej napl ň te po zna č ku "MAX...
Page 252 - Hrvatski; Pregled sadržaja
Hrvatski – 1 Prije prve uporabe Vašeg ure đ a- ja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasni- ka. – Prije prvog stavljanja u pogon obave-zno pro č itajte sigurnosne naputke br. 5.951-949! – U slu č aju ošte ć enja pri...
Page 253 - vidi omot; Sastavni dijelovi ure
– 2 vidi omot 1 Visokotla č na mlaznica 2 Cijev za prskanje3 Ru č ni pištolj za prskanje sa sigurnim utorom 4 Rukohvat5 Spremnik omekšiva č a * 6 Dio za odlaganje mlaznica7 Broja č sati rada * 8 Kota č i ć s pozicijskom ko č nicom 9 Ozna č na plo č ica 10 Proto č ni grija č 11 Pumpa za gorivo12 Vent...
Page 254 - Sigurnosni napuci; Op
– 3 Opasnost – Nemojte koristiti visokotla č ni č ista č na mjestima gdje je proliveno gorivo, ve ć ga odnesite negdje drugdje te sprije č ite stvaranje bilo kakvih iskri. – Gorivo nemojte držati, prelijevati niti ko-ristiti blizu otvorenog plamena ili ure đ a- ja kao što su pe ć nice, grija ć i k...
Page 255 - Sigurnosni ure
– 4 Sigurnosni ure đ aji služe za zaštitu korisni- ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Detekcija nedostatka vode sprje č ava pre- grijavanje plamenika u slu č aju nedostatka vode. Plamenik se uklju č uje samo ako do- voljno vode stoji na raspolaganju. Ako je ru č na prsk...
Page 257 - Priklju; Rukovanje
– 6 – Za priklju č ne vrijednosti pogledajte teh- ni č ke podatke. Sukladno važe ć im propisima ure- đ aj nikada ne smije raditi na vodo- vodnoj mreži bez odvaja č a. Potrebno je koristiti prikladni odva-ja č tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva- ja č koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju iz...
Page 258 - Preporu
– 7 Tlak, temperaturu i koncentraciju de-terdženta podesite ovisno o površini koji treba o č istiti. Zatvorite ru č nu prskalicu. Ku ć ište mlaznice okre ć ite u krug sve dok se željeni simbol ne poklopi s ozna-kom: Bezkontaktnim prebacivanjem možete bi-rati izme đ u okruglog ili plosnatog mla...
Page 259 - Tjedno
– 8 Pustite polugu ru č ne prskalice. Napomena: Kada se poluga ru č ne prskali- ce pusti, motor nastavlja raditi u praznom hodu. Na taj na č in voda kruži unutar pumpe i zagrijava se. Kada glava cilindra na pumpi dostigne maksimalno dozvoljenu tempera-turu (80°C), otvara se termo-ventil na pum-pi ...
Page 260 - Radovi na održavanju
– 9 Proto č ni grija č : Demontirajte uložak plamenika, o č istite plamenik i elektrode za paljenje, provjerite razmak izme đ u elektroda, prema potrebi ih namjestite ili zamijenite. Ispraznite i o č istite spremnik za gorivo. O č istite filtar ispred pumpe za gorivo i sapnicu za gorivo. Otk...
Page 261 - Otklanjanje smetnji
– 10 – Spremnik za gorivo je prazan Dopunite. – Spremnik omekšiva č a je prazan, iz teh- ni č kih razloga u njemu uvijek zaostaje mala koli č ina omekšiva č a. Dopunite. – Elektrode u posudi su zaprljane O č istite elektrode. Obratite pozornost na radne upute koje je izdao proizvo đ a č motora...
Page 262 - Gorionik se ne pali; Detektor nedostatka vode se ne uklju; Jamstvo
– 11 – Ponovo se aktivirao grani č nik tempera- ture Ure đ aj predajte servisnoj službi na pro- vjeru. – Spremnik za gorivo je prazan Dopunite. – Nedostatak vode Provjerite priklju č ak vode i dovodne vo- dove, o č istite dio za detekciju nedostat- ka vode. – Pumpa za gorivo je neispravna Za...
Page 263 - Odgovaraju
– 12 Izjavljujemo da navedeni ure đ aj u svojoj za- misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajedni-ce. Ova izjava gubi valjanost u slu č aju iz- mjene stroja koja nisu ugovorene s nama....
Page 265 - Srpski
Srpski – 1 Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pro č itajte sigurnosne napomene br. 5.951-949! – U slu č aju ošte ć enja pri tran...
Page 267 - Sigurnosne napomene; Opšte sigurnosne napomene
– 3 Opasnost – Nemojte koristiti ure đ aj za č iš ć enje pod visokim pritiskom na mestima gde je proliveno gorivo, ve ć ga odnesite negde drugde i spre č ite stvaranje bilo kakvih varnica. – Gorivo nemojte držati, prelivati niti koristiti blizu otvorenog plamena ili ure đ aja kao što su pe ć nice,...
Page 268 - Sigurnosni elementi
– 4 Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Detekcija nedostatka vode spre č ava pregrevanje gorionika u slu č aju nedostatka vode. Gorionik se uklju č uje samo pri dovoljnoj koli č ini dovodne vode. Ako je ru č na prskali...
Page 270 - Usisavanje vode iz posude; iš
– 6 – Ovaj ure đ aj za č iš ć enje pod visokim pritiskom je sa odgovaraju ć im priborom prikladan za usisavanje površinske vode npr. iz ba č vi za kišnicu ili baštenskih ribnjaka. – Usisna visina maks. 1 m. Opasnost Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za pi ć e. Opasnost Nikada ...
Page 272 - Skladištenje; Intervali održavanja; Sedmi
– 8 Opasnost Opasnost od opekotina vrelom vodom! Nakon rada sa vru ć om vodom ure đ aj mora da radi najmanje dva minuta sa hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohladio. Nakon rada sa slanom (morskom) vodom ure đ aj treba isprati obi č nom vodom u trajanju od najmanje 2-3 minuta uz otvor...
Page 273 - Indikator goriva svetli
– 9 Skinite mrežicu. Operite je u vodi i vratite nazad. Zamena ulja: Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja. Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja. Ispustite ulje u prihvatnu posudu. Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja. Novo ulje polako napunite do oznake "MAX" na r...
Page 279 - Указания
– 3 Опасност Опасност от нараняване ! При използ - ване на бензиностанции или други опасни области да се спазват съот - ветните разпоредби за безопасност . Опасност – Уредите за почистване с високо на - лягане да не се използват , когато е изсипано гориво , а уреда да се из - несе на подходящо м...
Page 280 - Предпазни
– 4 – Маркучите за работа под налягане да се полагат така , че да не може да се преминава върху тях . – Маркучи , върху които е применато , които са прегънати или ударени да не се използват повече , дори и кога - то не се вижда увреждане . – Маркучите за работа под налягане да се съхранявет така , ч...
Page 281 - Пример
– 5 Внимание Опасност от увреждане на горивната помпа при сух ход . Пълнете резервоара за горивен материал дотолкова и при режим със студена вода . Опасност Опасност от експлозия ! Сипвайте само дизелово гориво или лека нафта . Забранява се използването на неподхо - дящи горива , напр . бензин . ...
Page 282 - Фигура; Обслужване
– 6 Фигура A-C Предпазната скоба на пистолета за ръчно пръскане да се избута с от - вертка ( фиг . A). Пистолета за ръчно пръскане да се постави на главата му и края на мар - куча за работа под налягане да се пъхне до край . Внимавайте свобод - ната шайба да падне съвсем назад на края на маркуча...
Page 285 - Съхранение
– 9 Изплакнете уреда за минимум 30 се - кунди . Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на ръка . Моторът се регулира на обороти на празен ход . Поставете ключовия прекъсвач на мотора на „OFF". Затворете крана за гориво . Затворете входа за водата . Задействайте пистолета за пръскан...
Page 286 - Дейности
– 10 Да се свали цедката . Цедката да се почисти във вода и от - ново да се постави . Смяна на маслото : Да се подготви приемен съд за при - бл . 1 литър . Да се развие винта за изпускане на мас - лото . Маслото да се изпусне в приемния съд . Да се завие винта за изпускане на маслото . ...
Page 291 - Eesti; Sisukord; Keskkonnakaitse
Eesti – 1 Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-se või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949! – Transpordil tekkinud vigastuste...
Page 292 - siehe vt ümbris; Seadme elemendid
– 2 siehe vt ümbris 1 Kõrgsurveotsik2 Joatoru3 Pritsepüstol, ohutusfiksaatoriga4 Käepide5 Pehmendusvahendi paak *6 Düüsi pesa7 Töötundide loendur *8 Seisupiduriga juhtrullik9 Tüübisilt10 boiler11 Kütusepump12 Põleti ventilaator13 Käsitsikäivitusseade14 Kütusepaak15 Puhastusvahendi doseerimisventiil1...
Page 293 - Ohutusalased märkused; Üldised ohutusjuhised; Ohutusseadised; Veepuuduse kaitse
– 3 Oht – Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kü-tust on maha loksunud. Viige masin tei-se kohta ja vältige sädemete tekkimist. – Ärge säilitage, valage ega kasutage kü-tust lahtise tule või selliste süüteleegiga või sädemeid tekitavate seadmete lähe-duses nagu ahjud, küttekatlad, veesoo-jendajad ...
Page 294 - Järgige lõigus „Ohutusjuhised“ öeldut!; Kasutuselevõtt
– 4 Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on defektne.Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. Termoventiil avaneb maksimaalselt luba-tud veetemperatuuri ületamise korral ja ju-hib kuuma vee välja. Survelüliti lülitab põleti välja, kui...
Page 295 - Pesupüstoli monteerimine; Käsitsemine
– 5 Näide: Vee kareduse 15 °dH puhul valige pöörd-potentsiomeetri skaalalt väärtus 7. Paigaldage düüs joatorule (markeerin-gud seadevõrul üleval). Ühendage joatoru pesupüstoliga. Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme kõrgsurveühendusele. Joonis A-C Kangutage pesupüstoli kinnitusklamber kruvikeer...
Page 297 - Soovitatav puhastusmeetod; Töö katkestamine; Hoiulepanek
– 7 – Mustuse vabastamine:Pihustage pinnale veidi puhastusva-hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada. – Mustuse eemaldamine:Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta. Keerake puhastusvahendi doseerimis-ventiil asendisse "0". Loputage seade t avatud pesupüstoliga väh...
Page 298 - Hooldusvälbad
– 8 Puhastage veeühenduse sõela. Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset Ettevaatust Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informee-rida Kärcheri klienditeenindust. Boiler: Monteerige maha põleti toru, pu-hastage põletit ja süüteelektroode, kontrollige elektroodide vahet, vajadu-sel reguleerige või v...
Page 299 - Abi häirete korral
– 9 – Kütusepaak tühi Lisage kütust. – Pehmendusvedeliku paak on tühi, teh-nilistel põhjustel jääb paaki alati teatav jääkkogus. Lisage kütust. – Paagi elektroodid on mustad Puhastage elektroodid. Järgige mootori tootja kasutusjuhendis ole-vaid juhiseid! – Kütusepaak tühi. Lisage kütust. – S...
Page 300 - Põleti ei sütti; Kuivkäigukaitse ei lülitu sisse - leek puudub; Garantii
– 10 – Temperatuuripiiraja vallandus korduvalt Laske seadet klienditeeninduses kont-rollida. – Kütusepaak tühi Lisage kütust. – Veepuudus Kontrollige veeühendust, kontrollite toiteto-rusid, puhastage veepuuduse kaitset. – Kütusepump defektne Vahetage kütusepump välja (klienditee-nindus). – K...
Page 301 - EÜ vastavusdeklaratsioon; Asjakohased EÜ direktiivid:
– 11 Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-mise korral seadme juures kaotab käesolev d...
Page 302 - Tehnilised andmed
– 12 Tehnilised andmed Mootor Bensiinimootor Honda -- GX 160, 1 silinder, 4 takti Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW/PS 4 / 5,5 Töö pöörete arv 1/min 3300 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 750 (12,5) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6)...
Page 303 - Latviešu; Inform
Latviešu – 1 Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem. – Pirms pirm ā s lietošanas oblig ā ti izlas ī t nor ā d ī jumus par droš ī bu ...
Page 304 - rsto lappusi; Nor; Apar
– 2 sk. apv ē rsto lappusi 1 Augstspiediena sprausla2 Str ū klas padeves caurule 3 Rokas smidzin ā t ā js ar drošin ā t ā ju 4 Rokturis5 Ū dens m ī kstin ā t ā ja tvertne * 6 Vieta sprauslu glab ā šanai 7 Darba stundu skait ī t ā js * 8 St ū res meh ā nisma rull ī tis ar st ā vbremzi 9 Ražot ā jfirm...
Page 305 - Droš; ļū
– 3 Briesmas – Neizmantojiet augstspiediena t ī r ī t ā ju, ja ir izlieta degviela; aiznesiet apar ā tu uz citu vietu un nov ē rsiet jebk ā da veida dzirkste ļ u rašanos. – Neuzglab ā jiet, neizlejiet vai neizmanto- jiet degvielu atkl ā tas uguns vai t ā du ie- k ā rtu k ā kr ā š ņ u, apkures katl...
Page 306 - Iev
– 4 Droš ī bas ier ī ces kalpo lietot ā ja aizsardz ī - bai un t ā s nedr ī kst ignor ē t vai apiet to dar- b ī bu. Ū dens tr ū kuma drošin ā t ā js nov ē rš deg ļ a p ā rkaršanu, ja ir nepietiekams ū dens dau- dzums. Deglis s ā k darboties tikai tad, kad ir pietiekams ū dens daudzums. Ja rokas smid...
Page 308 - dens ies; Apkalpošana; šana
– 6 – Izmantojot atbilstošas ier ī ces, šis augstspiediena t ī r ī t ā js ir piem ē rots virs- zemes ū de ņ u ies ū kšanai, piem ē ram, no lietus ū dens mucas vai d īķ a. – S ū kšanas augstums maks. 1 m. B ī stami Nekad nes ū kn ē jiet ū deni no dzeram ā ū dens tvertnes. B ī stami Nekad nes ū kn...
Page 310 - Aizsardz; ēļā; Apkopes darbi
– 8 P ā rsl ē dziet motora atsl ē gas sl ē dzi uz "OFF". Aizveriet degvielas v ā rstu Aizsl ē gt ū dens padevi. Spiediet rokas smidzin ā t ā jpistoli, l ī dz ier ī c ē vairs nav spiediena. Nodrošiniet rokas smidzin ā t ā jpistoli ar drošin ā t ā ju pret net ī šu atv ē ršanos. Nos...
Page 314 - Tehniskie dati
– 12 Tehniskie dati Motors Benz ī na motors Honda -- GX 160, 1-cilindra, 4-taktu Nomin ā l ā jauda pie 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Darba apgriezienu skaits 1/min 3300 Ū densapg ā des piesl ē gums Pievad ā m ā ū dens temperat ū ra (maks.) °C 30 Pievad ā m ā ū dens daudzums (min.) l/h (l/min.) 750 (12,5)...
Page 315 - Lietuviškai; Nurodymai apie sudedam; Turinys
Lietuviškai – 1 Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina ati- džiai perskaityti originali ą instrukcij ą , ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savi- ninkui. – Prieš pirm ą j į naudojim ą , b ū tinai per- skaitykite saugos nurodym...
Page 316 - Prietaiso dalys
– 2 žr. viršelio puslap į 1 Aukšto sl ė gio antgalis 2 Purškimo antgalis3 Rankinis purškimo pistoletas su apsau- giniu fiksatorium 4 Rankena5 Minkštiklio bakas *6 Purkštuk ų laikiklis 7 Eksploatavimo valand ų skaitiklis * 8 Varomieji ratai su stov ė jimo standžiais 9 Technini ų parametr ų lentel ė 1...
Page 317 - Saugos reikalavimai
– 3 Pavojus – Jei ištek ė j ę degalai, nenaudokite aukšto sl ė gio valymo į renginio, o perkelkite j į į kit ą viet ą ir saugokite nuo kibirkš č iavimo. – Nelaikykite, nepilkite ir nenaudokite de-gal ų prie liepsn ą ar kibirkš č iavim ą galin- č i ų sukelti prietais ų , pavyzdžiui, krosni ų , šilu...
Page 318 - Laikykit; Naudojimo pradžia
– 4 Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus re-dukciniam vožtuvui.Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom-buotas gamykloje. Juos nustato tik klient ų aptarnavimo tarnyba. Terminis vožtuvas atsidaro viršijus didžiau-si ą leistin ą vandens temperat ū ros vert ę ir nukreipia laukan karšt ą vanden į . Pne...
Page 320 - Valdymas
– 6 Pavojus Sprogimo pavojus!Nepurkškite degi ų skys č i ų . Pavojus – Pastatykite prietais ą ant tvirto pagrindo. – Draudžiama aukšto sl ė gio valymo į ren- gin į naudokite vaikams. (Nelaiming ų at- sitikim ų pavojus netinkamai naudojant prietais ą ). – Naudojant prietais ą , aukšto sl ė gio sr...
Page 321 - Rekomenduojame tok
– 7 Pavojus Pavojus nusiplikyti! Temperat ū ros reguliatoriumi nustatyki- te norim ą darbin ę temperat ū r ą . Degiklis į jungiamas. Atsargiai Netinkama valomoji priemon ė gali sugadin- ti prietais ą ir plaunam ą daikt ą . – Saugokite aplink ą – taupiai naudokite valymo priemones. – Laikykit ė s...
Page 322 - Laikymas
– 8 Raktin į variklio jungikl į nustatykite į pa- d ė t į „OFF“ (išjungta). Užsukite degal ų č iaup ą . Užsukite č iaup ą . Paleiskite rankin į purškimo pistolet ą ir palaukite, kol prietaiso nebeveiks sl ė - gis. Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad neatsivert ų rankinis purškimo pis...
Page 323 - Variklis; Pagalba gedim
– 9 Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudo-jimo instrukcijos reikalavimais, atlikite vari-klio technin ė s prieži ū ros darbus. D ė l kalki ų nuos ė d ų vamzdžiuose did ė ja t ė - km ė s pasipriešinimas ir variklio apkrova gali tapti per didel ė . Pavojus Degios dujos gali sprogti! Šalinant kalke...
Page 325 - Garantija; Specialios EB direktyvos:
– 11 Išvalykite vandens tr ū kumo saugiklio filtr ą . – Aukšto sl ė gio siurblio vožtuvai yra nesan- dar ū s arba užteršti. Kreipkit ė s į klient ų aptarnavimo tarnyb ą . Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietais ą patikrinti klient ų aptarnavimo tarnybai. Kiekvienoje šalyje galioja m ū ...
Page 326 - Techniniai duomenys
– 12 Techniniai duomenys Variklis Benzininis variklis Honda -- GX 160, 1 cilindro, 4 takt ų Nominalioji galia, esant 3600 1/min. kW/AJ 4 / 5,5 Darbinis apsuk ų kiekis 1/min 3300 Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekan č io vandens temperat ū ra °C 30 Maž. atitekan č io vandens kiekis l/h (l/min.)...
Page 328 - Ϋ㠀ᅝܼᦤ冫
– 2 ϡℷ⹂ഄՓ⫼催य़ᇘᰃᕜॅ䰽ⱘDŽϡ㛑ᇍޚҎǃࡼ⠽ǃ⬉఼䆒㗙䆒㞾䑿ᇘDŽ ḍⳌ݇⊩㾘ˈ㢹≵᳝㋏㒳ߚ⾏఼ˈϡ㛑Փ⫼䆹䆒ⳈҢ佂∈㋏㒳կ∈DŽ䇋Փ⫼߃偄݀ৌࠊ䗴ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽՓ⫼ヺড়(1%$ ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽ⊼ᛣ㋏㒳ߚ⾏㺙㕂ᘏᰃ䖲կ∈ˈ㗠ϡ㽕Ⳉ䖲Ҿ఼ ᦤ⼎˖ҙ䗖⫼Ѣᖋ˖ᴀ䆒ҙ䗖⫼Ѣ⿏ࡼ ˄䴲ᅮ˅ᎹᓣDŽᅗϧ⫼Ѣ᮴⬉⇨༈ⱘᑨ⫼എড়ˈϨՓ⫼⛁∈ᎹDŽ⏙⋫˖ᴎ఼ǃ≑䔺ǃᓎㄥ⠽ǃᎹǃ᠓ሟゟ䴶ǃ䴆ৄǃುᵫ䆒ㄝDŽ – ҙৃՓ⫼ϡ⏙⋕ࠖⱘ催य़∈᷅⏙⋫᠓ሟゟ䴶ǃ䴆ৄǃುᵫ䆒ㄝDŽ – ᇍѢ乑∵䗍៥Ӏ㤤∵൶⏙䰸఼Ў⡍⅞ⱘ䕙ࡽᎹDŽ ॅ䰽 ফӸॅ䰽ʽབᵰՓ⫼...
Page 330 - ᪡䇈ᯢ
– 4 – Փ⫼⹀ᑺẔ⌟Ҿ ˄䅶䋻ো˅䖯㸠Ẕ⌟DŽ ᠧᓔ⬉⇨ⲦDŽ ձ∈䋼⹀ᑺ䇗ᭈᮟ䕀ᓣ⬉ԡ఼DŽҢ㸼ḐЁ䗝পℷ⹂ⱘ䆒㕂DŽ В՟˖ᔧ∈䋼⹀ᑺЎeG+ᯊˈᮟ䕀ᓣ⬉ԡ఼ⱘࠏᑺؐ䇗ᭈЎDŽ ༈㺙䜡ࠄᇘㅵϞ ˄ᅮԡ⦃Ϟⱘᷛ䆄Ϟ˅DŽ ᇘㅵ䖲ࠄᣕᵾϞDŽ ᇚ催य़䕃ㅵ㺙䜡䆒ⱘ催य़༈ϞDŽ $& Փ⫼ϔᡞ㶎ϱߔ᪀ߎᣕᓣᵾֱ䰽། ˄$˅DŽ ᣕᓣᵾᬒ㕂乊䚼ˈᑊᦦܹ㟇催य़䕃ㅵሒ䚼ˈⳈ㟇ℶᣵԡ㕂DŽ⊼ᛣˈ䕃ㅵሒ䚼Ϟᵒࡼⱘൿ⒥㨑㟇᳔ϟ䚼 ˄%˅DŽ ݡᇚֱ䰽།य़ܹᣕᓣᵾDŽབ㢹ᅝ㺙ℷ⹂ˈ䕃ㅵ᳔া㛑ᢝߎPPDŽ৺߭ˈൿᅝ㺙䫭䇃 ˄&˅DŽ – ...
Page 332 - ټᄬ; ֱݏ਼ᳳ
– 6 ॅ䰽 ⛁∈㗠ѻ⫳⚿Ӹॅ䰽ʽՓ⫼⛁∈䖤㸠ৢˈᖙ乏ᠧᓔᣕᓣᵾⱘᚙމϟՓ⫼ދ∈䅽催य़⏙⋫ᴎ䖤㸠㟇ᇥϸߚ䩳ⱘᯊ䯈ҹՓ݊ދैDŽՓ⫼Ⲥⱘ∈ ˄⍋∈˅䖤㸠㒧ᴳৢˈᠧᓔᣕᓣᵾⱘᚙމϟՓ⫼ㅵ䘧∈ᇚ䆒㟇ᇥކ⋫ ߚ䩳Ⳉ㟇ᑆޔDŽ⊼ᛣᣕᓣᵾᏆᠧᓔⱘᚙމϟˈߛ࣓݇ᮁ⒵䋳㥋䖤䕀ⱘ⬉ᴎDŽ ⏽ᑺ䇗㡖఼䇗㟇 Ā ➗⚻఼݇䯁 ā ԡ㕂DŽ 㟇ᇥ⾦⏙⋫ϔ䆒DŽ ᵒᓔ∈ᵾᡇDŽ⬉ᴎ䇗㡖㟇ぎ䕑䕀᭄DŽ ⬉ᴎϞⱘ䩹࣭ᓔ݇䇗㟇2))ԡ㕂DŽ ݇䯁➗⊍ᮟาDŽ ݇䯁կ∈㺙㕂DŽ ࠊᣕᵾˈⳈࠄ≵᳝य़DŽ Փ⫼ֱ䰽वᠷ䫕ԣᣕᓣᵾˈ䰆ℶᛣᠧᓔDŽ Ң䆒Ϟᢻϟ䖯∈䕃ㅵDŽ ⊼...
Page 333 - ᬙ䱰ᥦ䰸; ➗᭭ᣛ冫♃҂䍋
– 7 ॅ䰽 ৃ➗ᗻ⇨ԧ䗴៤ⱘ⟚⚌ॅ䰽ʽ䰸൶ᯊˈ⽕ℶ⚳DŽֱᣕ㡃ད䗮亢DŽ ॅ䰽 䝌ᗻ⎆ԧ䗴៤ⱘ㜤㱔ॅ䰽ʽこ᠈ᡸⳂ䬰䰆ᡸ༫DŽ ᅲᮑ˖ 䰸൶ᯊˈձ⊩ᕟ㾘ᅮҙܕ䆌Փ⫼㒣Ẕ偠ড়ḐϨᏺẔ偠ᷛᖫⱘ䫙♝∈൶⒊ࠖDŽ – 50 ˄䅶䋻ো˅ৃ⒊㾷♄ঞ♄Ϣ⋫⍸ࠖ⅟⬭⠽ᔶ៤ⱘ࣪ড়⠽DŽ – 50 ˄䅶䋻ো˅ৃ⒊㾷50᮴⊩⒊㾷ⱘ≝⿃⠽DŽ ܜϔϾ छⱘᆍ఼ݙ⊼ܹ छ∈DŽ ݡࡴܹछ䫙♝∈൶⒊ࠖDŽ ᇚ∈ㅵⳈ䖲㟇⋉༈Ϟˈᑊᇚ㞾⬅ッ ᣖᆍ఼ݙDŽ ᇚᏆ䖲དⱘ᮴ఈᇘㅵᦦܹᆍ఼ݙDŽ ḍথࡼᴎࠊ䗴ଚⱘ᪡䇈ᯢкਃࡼথࡼᴎDŽ ᠧᓔᣕᓣᵾˈ䰸൶ᯊϡৃ݇䯁DŽ ⏽ᑺ䇗㡖఼...
Page 334 - 䋼䞣ֱ䆕
– 8 – ఈฉาDŽ ⏙⋫ఈDŽ – ᅝܼ䯔Ꮖ䇗㡖DŽ 䇗ᭈᅝܼ䯔 ˄ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼˅DŽ – ఈ䇗ᭈࠄ Ā 催य़ ā ༈䇗㟇 Ā&+(0āDŽ – ᏺ䖛Ⓒ఼ⱘ⏙⋕ܹࠖ䕃ㅵϡᆚᇕฉา Ẕᶹ⏙⋫ᏺ䖛Ⓒఈⱘ⋫⍸ࠖᢑ䕃ㅵDŽ – ᆚᇕӊᤳണDŽ ਞⶹᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼DŽ – ⏽ᑺ䰤ࠊ఼㹿ݡ㾺থ 䅽ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼Ẕᶹ䆒DŽ – ➗᭭ㆅぎ ⊼⒵DŽ – 㔎∈ Ẕᶹ∈ষˈẔᶹ䖯∈ㅵˈ⏙⋫㔎∈ֱᡸ㺙㕂DŽ – ➗᭭⋉ᬙ䱰 ᤶ➗᭭⋉ ˄ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼˅DŽ – ➗᭭䖛Ⓒ఼ফࠄ∵ᶧ ᤶ➗᭭䖛Ⓒ఼DŽ – ᮴⚍☿☿㢅 䖤㸠ᯊˈ䗮䖛㾖ᆳ㾚にⳟϡ㾕⚍☿☿㢅ˈ䅽ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼Ẕᶹ...
Page 335 - ѻક㾘Ḑ খ᭄
– 9 ѻક㾘Ḑ খ᭄ ⬉ᴎᴀ⬄≑⊍থࡼᴎ *; ˈऩ㔌ˈކ ߚ䩳䕀䗳ϟⱘ乱ᅮࡳ⥛ N:36 䖤㸠䕀䗳 ߚ䩳 ∈༈䖯∈⏽ᑺ ˄᳔催˅ e& ⌕䞣 ˄᳔ᇣ˅ OK OPLQ կ∈ ˄᳔˅ 03DEDU 䖯∈䕃ㅵ䭓ᑺ P 䖯∈䕃ㅵⳈᕘ ˄᳔ᇣ˅ 㣅ᇌ Ңᓔষᆍ఼ⱘ᳔ᢑ催ᑺ e& P ࡳ⥛খ᭄䕧䗕∈䞣 OK OPLQ Ꮉ∈य़ ˄䜡ᷛޚఈ˅ 03DEDU ⛁∈᳔催Ꮉ⏽ᑺ e& ⋫⍸ࠖপ OK OPLQ ➗⚻఼ࡳ⥛ ग⪺ ➗⊍᳔⍜㗫 NJK ᣕᵾⱘডކ ˄᳔˅ 1 䆹ؐ䙉✻(1㾘ᅮా䷇䕤ᇘໄय़ㄝ㑻/ S$ G%$ ϡᅝܼᗻ. S$ G%$ ໄࡳ⥛⬉ᑇ/...