Page 2 - KEY TO SYMBOLS; Symbols on the machine:
KEY TO SYMBOLS 2 – English Symbols on the machine: WARNING! Chain saws can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Alwa...
Page 3 - CONTENTS; Contents
CONTENTS English – 3 Contents KEY TO SYMBOLS Symbols on the machine: ..................................... 2 Symbols in the operator’s manual: ....................... 2 CONTENTS Contents ............................................................... 3 INTRODUCTION Dear Customer, ......................
Page 4 - INTRODUCTION
4 – English INTRODUCTION Dear Customer, Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production of muskets. The locati...
Page 6 - GENERAL SAFETY PRECAUTIONS; Before using a new chain saw; Important
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 6 – English Before using a new chain saw • Please read this manual carefully. • Check that the cutting equipment is correctly fitted and adjusted. See instructions under the heading Assembly. • Refuel and start the chain saw. See the instructions under the headings Fuel Han...
Page 7 - Personal protective equipment
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS English – 7 possible. Your dealer, forestry school or your library can provide information about which training materials and courses are available. Work is constantly in progress to improve the design and technology - improvements that increase your safety and efficiency. ...
Page 8 - Chain brake and front hand guard
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 8 – English Chain brake and front hand guard Your chain saw is equipped with a chain brake that is designed to stop the chain if you get a kickback. The chain brake reduces the risk of accidents, but only you can prevent them. Take care when using your saw and make sure th...
Page 9 - Throttle lockout
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS English – 9 designed to be activated by the inertia in the kickback direction. If the kickback is less violent or the kickback zone of the bar is closer to you the chain brake will be activated manually by the movement of your left hand. • In the felling position the left ...
Page 10 - Vibration damping system; Cutting equipment; General rules
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 10 – English Vibration damping system Your machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier. The machine ′ s vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit/cutting equip...
Page 13 - Tensioning the chain
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS English – 13 General advice on adjusting depth gauge setting • When you sharpen the cutting tooth (A) the depth gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal cutting performance the depth gauge (B) has to be filed down to achieve the recommended depth gauge setting. ...
Page 14 - Lubricating cutting equipment
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 14 – English Lubricating cutting equipment Chain oil Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain and also maintain its flow characteristics regardless of whether it is warm summer or cold winter weather. As a chain saw manufacturer we have developed an optimal cha...
Page 16 - ASSEMBLY; Fitting the bar and chain; Fitting a spike bumper
ASSEMBLY 16 – English Fitting the bar and chain Check that the chain brake is in disengaged position by moving the front hand guard towards the front handle. Unscrew the bar nut and remove the clutch cover (chain brake). Take off the transportation guard. Fit the bar over the bar bolts. Place the ba...
Page 17 - FUEL HANDLING; Fuel; Petrol; Mixing
FUEL HANDLING English – 17 Fuel Note! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of...
Page 18 - Fuelling; Transport and storage
FUEL HANDLING 18 – English Fuelling Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The ...
Page 19 - STARTING AND STOPPING; Starting and stopping; Cold engine
STARTING AND STOPPING English – 19 Starting and stopping Cold engine Starting: The chain brake must be engaged when the chain saw is started. Activate the brake by moving the front hand guard forwards. Set the switch to ”I” position. Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel begins to fi...
Page 20 - Stopping
STARTING AND STOPPING 20 – English the engine starts, quickly apply full throttle; the throttle start lock will automatically disengage. Note! Reactivate the chain brake by pushing the front hand guard back towards the front handle. The chain saw is now ready for use. • Never start a chain saw unles...
Page 21 - WORKING TECHNIQUES; General working instructions; Basic safety rules
WORKING TECHNIQUES English – 21 Before use: 1 Check that the chain brake works correctly and is not damaged. 2 Check that the throttle lockout works correctly and is not damaged. 3 Check that the stop switch works correctly and is not damaged. 4 Check that all handles are free from oil. 5 Check that...
Page 24 - Basic cutting technique
WORKING TECHNIQUES 24 – English • solar plexus level when cutting vertical sections. Where the operator is working close into vertical stems with a low lateral forces on their work position, then a good footing may be all that is needed to maintain a secure work position. However as operators move a...
Page 26 - Felling technique for tree tops
WORKING TECHNIQUES 26 – English Felling technique for tree tops Safe distance During tree maintenance work above ground level, the working area must always be secured and marked out with signs, tape or the like. The safe distance between the top of the tree that is to be felled and the nearest workp...
Page 27 - Freeing a tree that has fallen badly
WORKING TECHNIQUES English – 27 Felling cut The felling cut is made from the opposite side of the tree and it must be perfectly horizontal. Try to take a correct position so you are able to cut on the pull stroke. Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the bottom directional cut. Set...
Page 28 - How to avoid kickback
WORKING TECHNIQUES 28 – English How to avoid kickback What is kickback? The word kickback is used to describe the sudden reaction that causes the chain saw and bar to jump off an object when the upper quadrant of the tip of the bar, known as the kickback zone, touches an object. Kickback always occu...
Page 29 - MAINTENANCE
MAINTENANCE English – 29 General The user must only carry out the maintenance and service work described in this manual. Carburettor adjustment Due to existing environmental and emissions legislation your chain saw is equipped with movement limiters on the carburettor adjuster screws. These limit th...
Page 30 - High speed jet H; Correctly adjusted carburettor
MAINTENANCE 30 – English High speed jet H At the factory the engine is adjusted at sea level. When working at a high altitude or in different weather conditions, temperatures and atmospheric humidity, it may be necessary to make minor adjustments to the high speed jet. CAUTION! If the high speed jet...
Page 31 - Muffler
MAINTENANCE English – 31 Throttle lockout • Make sure the throttle control is locked at the idle setting when the throttle lockout is released. • Press the throttle lockout and make sure it returns to its original position when you release it. • Check that the throttle control and throttle lockout m...
Page 32 - Starter; Changing a broken or worn starter cord
MAINTENANCE 32 – English Starter Changing a broken or worn starter cord • Loosen the screws that hold the starter against the crankcase and remove the starter. • Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the notch in the rim of the pulley. Release the recoil spring by letting the pulley rotat...
Page 33 - Fitting the starter; Air filter; Spark plug
MAINTENANCE English – 33 Fitting the starter • To fit the starter, first pull out the starter cord and place the starter in position against the crankcase. Then slowly release the starter cord so that the pulley engages with the pawls. • Fit and tighten the screws that hold the starter. Air filter The ...
Page 34 - Adjustment of the oil pump
MAINTENANCE 34 – English Adjustment of the oil pump The oil pump is adjustable. Adjustments are made by turning the screw with a screwdriver. Turning the screw clockwise will increase the oil flow, turning it anticlockwise will reduce the oil flow. The oil tank should become nearly empty by time fuel ...
Page 35 - Maintenance schedule
English – 35 MAINTENANCE Maintenance schedule The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section. Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance Clean the outside of the machine. On chain saws without...
Page 36 - TECHNICAL DATA; Technical data
36 – English TECHNICAL DATA Technical data Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L WA ) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pres...
Page 37 - Guide bar and saw chain combinations
English – 37 TECHNICAL DATA Guide bar and saw chain combinations The following cutting attachments are approved for the model Husqvarna T425. Saw chain filing and file gauges EC-declaration of conformity (Applies to Europe only) Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declares u...
Page 38 - SYMBOLERKLÄRUNG
SYMBOLERKLÄRUNG 38 – German Symbole am Gerät: WARNUNG! Motorsägen können gefährlich sein! Durch unsachgemäße oder nachlässige Handhabung können schwere Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch u...
Page 39 - INHALT; Inhalt
INHALT German – 39 Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole am Gerät: ............................................... 38 Symbole in der Bedienungsanweisung: ............... 38 INHALT Inhalt ..................................................................... 39 EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! ..................
Page 40 - EINLEITUNG
40 – German EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskv...
Page 42 - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 42 – German Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge • Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. • Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage. • Tanken und die Motorsäge starten. Si...
Page 43 - Wichtig
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN German – 43 Wichtig Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Si...
Page 44 - Kettenbremse mit Handschutz
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 44 – German • Entsprechende Schutzkleidung/-vorrichtungen für Arme anlegen. • Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester Sohle • Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein. • Feuerlöscher und Spaten Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen,...
Page 46 - Gashebelsperre
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 46 – German Wird meine Hand die Kettenbremse beim Rückschlag stets aktivieren? Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber gleitet, kann es sein, d...
Page 47 - Stoppschalter; Schneidausrüstung; Grundregeln
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN German – 47 falschen, ungeschärften oder falsch geschärften Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht. Stoppschalter Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt. Schalldämpfer Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abg...
Page 50 - Spannen der Sägekette
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 50 – German • So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn die Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Länge abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss weggeworfen werden. Allgemeines über die Justierung der Tiefenbegrenzung • Beim Schärfen des Sc...
Page 51 - Schmierung der Schneidausrüstung
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN German – 51 Die Spannschraube der Sägekette befindet sich bei unseren Motorsägenmodellen an unterschiedlichen Positionen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Was ist was? bezüglich der Position der Spannschraube an Ihrem Modell. Schmierung der Schneidausrüst...
Page 53 - MONTAGE; Montage von Schiene und Kette; Montage der Rindenstütze
MONTAGE German – 53 Montage von Schiene und Kette Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird. Die Schienenmutter herausschrauben und den Kupplungsdeckel (Kettenbremse) abnehmen. Den Transportschu...
Page 54 - UMGANG MIT KRAFTSTOFF; Kraftstoff; Benzin; Zweitaktöl; Mischen; Kettenöl
UMGANG MIT KRAFTSTOFF 54 – German Kraftstoff Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden. B...
Page 55 - Tanken; Transport und Aufbewahrung; Langzeitaufbewahrung
UMGANG MIT KRAFTSTOFF German – 55 • Bei Lufttemperaturen unter 0 ° C können gewisse Öle dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen zur Folge. • Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über das geeignete Kettenschmieröl. Tanken Um den Ta...
Page 56 - STARTEN UND STOPPEN; Starten und stoppen; Kalter Motor; Warmer Motor; Starten
STARTEN UND STOPPEN 56 – German Starten und stoppen Kalter Motor Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführt wird. Den Schalter in Position „I“ stellen. Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblas...
Page 57 - Stoppen
STARTEN UND STOPPEN German – 57 der Motor anspringt, schnell Vollgas geben, und das Startgas schaltet sich automatisch aus. Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der Handschutz zum Handgriffbügel geführt wird. Damit ist die Motorsäge bereit zur Anwendung. • Die Motorsäge niemals starten, ohne...
Page 58 - ARBEITSTECHNIK; Allgemeine Arbeitsvorschriften; Grundlegende Sicherheitsvorschriften
ARBEITSTECHNIK 58 – German Vor jeder Anwendung: 1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist. 2 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist. 3 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig und unbeschädigt ist....
Page 62 - Grundlegende Sägetechnik
ARBEITSTECHNIK 62 – German Grundlegende Sägetechnik Allgemeines • Immer mit Vollgas sägen! • Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h., wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die Sägekette er...
Page 63 - Technik beim Fällen von Baumkronen
ARBEITSTECHNIK German – 63 - Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des Stammes von oben durchzusägen. Der Stamm wird an einem Ende gestützt . Es besteht große Gefahr, dass er bricht. Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des Stammdurchmessers). - Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägesch...
Page 65 - Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
ARBEITSTECHNIK German – 65 Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als Brechmaß bezeichnet. Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das...
Page 66 - Was ist ein Rückschlag?
ARBEITSTECHNIK 66 – German Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag Was ist ein Rückschlag? Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen is...
Page 67 - WARTUNG
WARTUNG German – 67 Allgemeines Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Vergasereinstellung Aufgrund der herrschenden Umwelt- und Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem Ausschlagbegrenzer an den Einstellschrau...
Page 68 - Richtig eingestellter Vergaser
WARTUNG 68 – German läuft und noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich die Kette zu drehen beginnt. H-Düse Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe eingestellt. Bei Arbeiten in großen Höhen oder bei anderen Witterungsbedingungen, Temperaturen und Luftfeuchtigkeit kann es e...
Page 70 - Schalldämpfer; Startvorrichtung
WARTUNG 70 – German Schalldämpfer Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen. Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montiert ist. Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die Abgase sind heiß und können F...
Page 71 - Spannen der Rückzugfeder; Luftfilter
WARTUNG German – 71 Startgriff ziehen. Dann das Seil mit einem festen Knoten sichern. Spannen der Rückzugfeder • Startseil aus der Aussparung in der Seilrolle herausnehmen und die Seilrolle etwa 2 Umdrehungen (im Uhrzeigersinn) drehen. Hinweis! Kontrollieren, ob sich die Seilrolle noch mindestens 1/...
Page 72 - Zündkerze
WARTUNG 72 – German Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat. Zündkerze Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert: • Falsch eingestellter...
Page 73 - Wartungsschema
German – 73 WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung Das Gerät äußerlich reinigen. Bei Motorsägen ohne Katalysato...
Page 74 - TECHNISCHE DATEN; Technische Daten
74 – German TECHNISCHE DATEN Technische Daten Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L WA ) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Sch...
Page 75 - Führungsschienen- und Kettenkombinationen
German – 75 TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für das Modell Husqvarna T425 empfohlen. Feilen und Schärflehren der Sägekette EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Wir, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Te...
Page 76 - EXPLICATION DES SYMBOLES; Symboles sur la machine:
EXPLICATION DES SYMBOLES 76 – French Symboles sur la machine: AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse peut être dangereuse! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou une tierce personne. Lire attentivement et bien assimiler le manuel...
Page 77 - SOMMAIRE; Sommaire
SOMMAIRE French – 77 Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: .................................... 76 Symboles dans le manuel: ................................... 76 SOMMAIRE Sommaire ............................................................. 77 INTRODUCTION Cher client, ..........
Page 79 - QUELS SONT LES COMPOSANTS?
French – 79 QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la tronçonneuse? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 Capot de filtre 2 Vis de réglage du carburateur 3 Lanceur 4 Réservoir d’essence 5 Réservoir d’huile pour chaîne 6 Allumage; starter: ...
Page 80 - INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ; Mesures à prendre avant de; Utilisez toujours votre bon sens
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 80 – French Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. • Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Voir les instructions au chapitre Montage. • Remplissez de carburant et démarrez la ...
Page 82 - Frein de chaîne avec arceau protecteur
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 82 – French La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance de la machine n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pou...
Page 83 - Blocage de l’accélération
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ French – 83 nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher. • Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou automatique par inertie) dépend de l’ampleur du rebond et de la position de la tronçonneuse par rap...
Page 84 - Capteur de chaîne
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 84 – French Capteur de chaîne Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des cas, ces situations peuvent être évitées par une tension correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en entretenant c...
Page 85 - Silencieux; Équipement de coupe; Règles élémentaires
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ French – 85 Silencieux Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Dans les régions chaudes et sèches, les risques d’incendie sont élevés. Équipement de coupe Cette section explique comm...
Page 88 - Tension de la chaîne
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 88 – French souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur du copeau. • Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour retirer l’excès sur la ...
Page 91 - Montage du patin d’ébranchage
MONTAGE French – 91 Montage du guide-chaîne et de la chaîne S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la poignée avant. Dévisser l’écrou du guide-chaîne et retirer le carter d’embrayage (frein de chaîne). Déposer la protection de transp...
Page 92 - MANIPULATION DU CARBURANT; Carburant; Essence; Huile deux temps; Mélange
MANIPULATION DU CARBURANT 92 – French Carburant Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport de mélange correct, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélan...
Page 93 - Remplissage de carburant; Transport et rangement; Remisage prolongé
MANIPULATION DU CARBURANT French – 93 • Il est important d’utiliser une huile adaptée à la température de l’air (viscosité appropriée). • Les températures inférieures à 0 ° C rendent certaines huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe....
Page 94 - DÉMARRAGE ET ARRÊT; Démarrage et arrêt; Moteur froid; Moteur chaud; Démarrage
DÉMARRAGE ET ARRÊT 94 – French Démarrage et arrêt Moteur froid Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant la protection anti-rebond vers l’avant. Mettre le commutateur sur la position "I". Pompe à carburant: Appuyer sur la ...
Page 95 - Arrêt
DÉMARRAGE ET ARRÊT French – 95 Appuyez immédiatement sur la commande de starter une fois que le moteur se met en marche, ce qui se fait entendre par un bruit de poussée. Continuez à tirer sur la corde avec des coups secs jusqu'à ce que le moteur démarre. Quand le moteur démarre, accélérer rapidement...
Page 96 - TECHNIQUES DE TRAVAIL; Avant chaque utilisation:; Méthodes de travail; Règles élémentaires de sécurité
TECHNIQUES DE TRAVAIL 96 – French Avant chaque utilisation: 1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne correctement et n’est pas endommagé. 2 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne correctement et n’est pas endommagé. 3 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne correctement e...
Page 99 - Technique de base pour la coupe
TECHNIQUES DE TRAVAIL French – 99 soutien central du poids dans le bas de la colonne vertébrale de l'utilisateur. Avant de changer de point d'attache, l'utilisateur doit vérifier si la tronçonneuse est sécurisée dans sa nouvelle position avant de la détacher du point d'attache précédent. Utilisation ...
Page 101 - Techniques d’abattage des cimes d’arbre
TECHNIQUES DE TRAVAIL French – 101 Les deux extrémités du tronc reposent sur des supports. Risque important de coinçage de la chaîne. - Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3 du diamètre). - Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits de coupe se rencontrent. Élagage Lor...
Page 103 - Solution à un abattage raté
TECHNIQUES DE TRAVAIL French – 103 important de choc entre la zone de rebond du guide-chaîne et un objet. Solution à un abattage raté Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que son point ...
Page 104 - ENTRETIEN
ENTRETIEN 104 – French Généralités L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Réglage du carburateur En raison de la législation en vigueur concernant l’environnement et les émissions, la tronçonneuse est équipée de limiteurs d’éc...
Page 105 - Réglage fin du ralenti T; Carburateur correctement réglé
ENTRETIEN French – 105 Réglage fin du ralenti T Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu...
Page 107 - Mise sous tension du ressort
ENTRETIEN French – 107 Silencieux Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux. Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine. Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont chauds et peuv...
Page 108 - Montage du lanceur; Filtre à air; Bougie
ENTRETIEN 108 – French • Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide. Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le ressort de rappel. Montage du lanceur • Monter le lanceur en commençant par dévider la corde avant de mettre le lanceur...
Page 109 - Réglage de la pompe à huile
ENTRETIEN French – 109 Graissage du pignon d’entraînement du guide Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence. Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour roulement de bonne qualité. Réglage de la pompe à huile La pompe à huile est réglable. Le réglage s’effectue en tournan...
Page 110 - Schéma d’entretien
110 – French ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel Nettoyer l’extérieur de la machine. Contrôlez chaque semaine le systèm...
Page 111 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES; Caractéristiques techniques
French – 111 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L WA ) selon la directive UE 2000/14/CE. Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie po...
Page 112 - Combinaisons guide-chaîne et chaîne
112 – French CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Combinaisons guide-chaîne et chaîne Les équipements de coupe suivants sont homologués pour le modèle Husqvarna T425. Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe) Nous, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna...
Page 113 - VERKLARING VAN DE SYMBOLEN; Symbolen op de machine:
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Dutch – 113 Symbolen op de machine: WAARSCHUWING! Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist gebruik kan resulteren in ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alle...
Page 114 - INHOUD; Inhoud
INHOUD 114 – Dutch Inhoud VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen op de machine: .................................... 113 Symbolen in de gebruiksaanwijzing: ..................... 113 INHOUD Inhoud ................................................................... 114 INLEIDING Beste klant! ...............
Page 115 - INLEIDING
Dutch – 115 INLEIDING Beste klant! Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was ...
Page 117 - ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES; Maatregelen voor gebruik van een; Belangrijk
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 117 Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. • Controleer de montage en de afstelling van de snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. • Tank en start de motorzaag. Zie de instru...
Page 118 - Persoonlijke veiligheidsuitrusting
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 118 – Dutch gebruik van motorzagen. We zijn u graag van dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken. Volg een opleiding in het gebruik van motorzagen. Uw dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen u vertel...
Page 119 - Kettingrem met terugslagbeveiliging
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 119 nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. Kettingrem met terugslagbeveiliging Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem vermindert het risico o...
Page 120 - Gashendelvergrendeling
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 120 – Dutch sterkte van de terugslag en door de positie van de motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt. Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk van...
Page 121 - Trillingdempingssysteem; Snijuitrusting; Basisregels
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 121 zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene werkinstructies). Trillingdempingssysteem Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnen werken. Het trillin...
Page 124 - Ketting strekken
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 124 – Dutch • Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel waardoor ze niet juist geslepen kan worden. • Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volg...
Page 125 - Snijuitrusting smeren
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 125 combisleutel. Strek de ketting tot hij niet langer slap hangt aan de onderkant van het zaagblad. • Gebruik de combisleutel en draai de zaagbladmoer vast terwijl u tegelijkertijd de zaagbladpunt omhoog houdt. Controleer of de ketting makkelijk met de hand k...
Page 128 - MONTEREN; Monteren van zaagblad en ketting; Monteren van schorssteun
MONTEREN 128 – Dutch Monteren van zaagblad en ketting Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste handvatbeugel te duwen. Verwijder de zaagbladmoer en het koppelingdeksel (de kettingrem). Verwijder de transportbescherming. Monteer het zaag...
Page 129 - BRANDSTOFHANTERING; Brandstof; Benzine; Tweetaktolie; Mengen
BRANDSTOFHANTERING Dutch – 129 Brandstof Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor; gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelhe...
Page 130 - Transport en opbergen; Opslag voor lange tijd
BRANDSTOFHANTERING 130 – Dutch overbelasten en de componenten van de pomp beschadigen. • Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van de juist kettingolie. Tanken Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig schoon. Het brandstoffi...
Page 131 - STARTEN EN STOPPEN; Starten en stoppen; Koude motor; Warme motor
STARTEN EN STOPPEN Dutch – 131 Starten en stoppen Koude motor Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de motor start. Activeer de rem door de terugslagbescherming naar voren te brengen. Zet de schakelaar in de stand 'I'. Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen balg van de ...
Page 133 - ARBEIDSTECHNIEK; Algemene werkinstructies; Basisveiligheidsregels
ARBEIDSTECHNIEK Dutch – 133 Voor ieder gebruik: 1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet beschadigd is. 2 Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt en niet beschadigd is. 3 Controleer of het stopcontact goed functioneert en onbeschadigd is. 4 Controleer of alle handvatten vrij van o...
Page 136 - Basistechniek zagen
ARBEIDSTECHNIEK 136 – Dutch verstrikt met klimlijnen en rust het gewicht centraal op de ruggengraat van de gebruiker. Bij verplaatsing van de zaag van het ene naar het andere bevestigingspunt moet de gebruiker zorgen dat hij in de nieuwe positie is vastgezet voordat hij wordt losgemaakt van het oude...
Page 138 - Veltechniek van boomtoppen
ARBEIDSTECHNIEK 138 – Dutch De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot risico dat de ketting wordt vastgeklemd. - Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de stamdiameter). - Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. Snoeien Bij het...
Page 140 - Hanteren van een mislukte poging
ARBEIDSTECHNIEK 140 – Dutch Technische gegevens staat welke zaagbladlengtes aanbevolen zijn voor uw motorkettingzaag. Er zijn methodes om bomen te vellen met een stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector van het zaagblad in contac...
Page 141 - ONDERHOUD; Algemeen
ONDERHOUD Dutch – 141 Algemeen De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Carburateurinstelling Afhankelijk van de geldende milieu- en emissiewetgeving is uw motorzaag uitgerust met een uitslagbegrenzer op de stelschroe...
Page 142 - Fijnafstelling van schroef T; Correct afgestelde carburateur
ONDERHOUD 142 – Dutch Fijnafstelling van schroef T Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T. Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de ketting stilstaa...
Page 144 - Stopschakelaar; Geluiddemper
ONDERHOUD 144 – Dutch Stopschakelaar Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet. Geluiddemper Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine. De geluidd...
Page 145 - De terugspringveer spannen; Luchtfilter
ONDERHOUD Dutch – 145 De terugspringveer spannen • Plaats het starterkoord in de inkeping van de schijf en draai de schijf 2 slagen naar rechts. Let op! Controleer of de schijf, wanneer het starterkoord volledig uitgetrokken is, tenminste een halve slag gedraaid kan worden. Een gebroken terugspringv...
Page 147 - Onderhoudsschema
Dutch – 147 ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud Maak de machine uitwendig schoon. Op motorzagen zo...
Page 148 - TECHNISCHE GEGEVENS; Technische gegevens
148 – Dutch TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L WA ) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus on...
Page 149 - Zaagblad- en kettingcombinaties
Dutch – 149 TECHNISCHE GEGEVENS Zaagblad- en kettingcombinaties De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor het model Husqvarna T425. Vijlen en vijlmallen van de zaagketting EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa) Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel +46-36-14...
Page 150 - ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS; Símbolos en la máquina:
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS 150 – Spanish Símbolos en la máquina: ¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser peligrosas! Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al operador o terceros. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de ...
Page 151 - ÍNDICE; Índice
ÍNDICE Spanish – 151 Índice ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos en la máquina: ...................................... 150 Símbolos en el manual de instrucciones: ............. 150 ÍNDICE Índice .................................................................... 151 INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ....
Page 152 - INTRODUCCIÓN
152 – Spanish INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Hu...
Page 154 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD; Importante
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 154 – Spanish Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva • Lea detenidamente el manual de instrucciones. • Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. Vea las instrucciones bajo el título Montaje. • Ponga combustible y arranque la motosierra. V...
Page 155 - Equipo de protección personal
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Spanish – 155 ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra. Estamos a su disposición para darle consejos que le ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más segura. Le recomendamos hacer u...
Page 157 - Fiador del acelerador
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Spanish – 157 En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de reculada de la espada lo más lejos posible del usuario, el freno de cadena está diseñado para ser activado por su propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada. En las reculadas poco violenta...
Page 158 - Sistema amortiguador de vibraciones; Equipo de corte; Reglas básicas
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 158 – Spanish Sistema amortiguador de vibraciones Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso. El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reduce la transmisión de v...
Page 159 - Equipo de corte reductor de reculadas
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Spanish – 159 • ¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de profundidad recomendado. Una profundidad de corte demasiado grande aumenta el riesgo de reculada. • ¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con u...
Page 161 - Tensado de la cadena
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Spanish – 161 afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la motosierra y afile los dientes del otro lado. • Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la cadena está desgastada y debe cambiarse...
Page 162 - Lubricación del equipo de corte
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 162 – Spanish Compruebe que la cadena de la motosierra pueda girarse a mano con facilidad y que no cuelgue en la parte inferior de la espada. Entre nuestros modelos de motosierra hay diferentes ubicaciones del tornillo del tensor de cadena. Vea el capítulo Compon...
Page 164 - MONTAJE; Montaje de la espada y la cadena; Montaje del apoyo de corteza
MONTAJE 164 – Spanish Montaje de la espada y la cadena Compruebe que no esté activado el freno de cadena empujando la protección contra reculadas del freno de cadena hacia el mango delantero. Desenrosque la tuerca de la espada y desmonte la carcasa del embrague (el freno de cadena). Saque la protecc...
Page 165 - MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE; Carburante; Gasolina; Aceite para motores de dos tiempos; Mezcla
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Spanish – 165 Carburante Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para conseguir la proporción ...
Page 166 - Repostaje; Transporte y almacenamiento; Almacenamiento prolongado
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE 166 – Spanish • Para la selección de aceite lubricante de cadena, consulte con su taller de servicio. Repostaje Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los depósitos. Limpie regularmente los depósitos de combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de comb...
Page 167 - ARRANQUE Y PARADA; Arranque y parada; Motor frío; Motor caliente
ARRANQUE Y PARADA Spanish – 167 Arranque y parada Motor frío Arranque: El freno de cadena debe estar activado al poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo la protección contra reculadas hacia delante. Coloque el mando en la posición «I». Bomba de combustible: Presione varias veces la b...
Page 168 - Parada
ARRANQUE Y PARADA 168 – Spanish Cuando el motor encienda, oirá una especie de soplido y entonces deberá oprimir inmediatamente el estrangulador. Reponga con firmeza el cordón a su posición inicial y repita el intento hasta que el motor arranque. Cuando arranque el motor, acelere al máximo y se desaco...
Page 169 - TÉCNICA DE TRABAJO; Antes de utilizar la máquina:; Reglas básicas de seguridad
TÉCNICA DE TRABAJO Spanish – 169 Antes de utilizar la máquina: 1 Compruebe que el freno de cadena funcione correctamente y no esté dañado. 2 Compruebe que el fiador contra aceleraciones involuntarias funcione correctamente y no esté dañado. 3 Compruebe que el botón de parada funciona bien y está en b...
Page 172 - Técnica básica de corte
TÉCNICA DE TRABAJO 172 – Spanish cuerdas de escalada en medio, y su peso recaerá en el centro, bajo la columna vertebral del operario. Al mover la motosierra de un punto de sujeción a otro, el operario debe asegurarse de que está bien fijada en la nueva posición antes de desengancharla del punto de s...
Page 174 - Técnica para talar la corona de un árbol
TÉCNICA DE TRABAJO 174 – Spanish El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran riesgo de atasco de la cadena. - Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco). - Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren los dos surcos. Desramado Para cortar ramas gruesas de...
Page 176 - Tratamiento de una tala fallida
TÉCNICA DE TRABAJO 176 – Spanish espada recomendadas para su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos. Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas técnicas conllevan un riesgo considerable de que el sector de riesgo de reculada de la...
Page 177 - MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO Spanish – 177 Generalidades El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Ajuste del carburador En cumplimiento de la normativa vigente en materia de medio ambiente y emisiones, su motosierra tiene limitadores de movimiento en los tor...
Page 178 - Reglaje preciso del ralentí, tornillo T; Carburador correctamente regulado
MANTENIMIENTO 178 – Spanish Reglaje preciso del ralentí, tornillo T El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido...
Page 180 - Silenciador; Tensado del muelle de retorno
MANTENIMIENTO 180 – Spanish Silenciador Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina. El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y para apartar del usuario los gases de escape. Los gases de es...
Page 181 - Cambio de un muelle de retorno roto; Filtro de aire
MANTENIMIENTO Spanish – 181 Cambio de un muelle de retorno roto • Levante la polea. Vea las instrucciones bajo el título Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado. Tenga en cuenta que el muelle de retorno está tenso en el cuerpo del mecanismo de arranque. • Desmonte el casete con el muelle d...
Page 182 - Bujía
MANTENIMIENTO 182 – Spanish Bujía Los factores siguientes afectan al estado de la bujía: • Carburador mal regulado. • Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado). • Filtro de aire sucio. Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que...
Page 183 - Programa de mantenimiento
Spanish – 183 MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual Limpie la parte ex...
Page 184 - DATOS TECNICOS; Datos técnicos
184 – Spanish DATOS TECNICOS Datos técnicos Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L WA ) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los ni...
Page 185 - Combinaciones de espada y cadena
Spanish – 185 DATOS TECNICOS Combinaciones de espada y cadena Los siguientes equipos de corte están homologados para el modelo Husqvarna T425. Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Nosotros, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Suecia...
Page 186 - EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS 186 – Portuguese Símbolos na máquina: ATENÇÃO! Moto-serras podem ser perigosas! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte do utilizador ou outras pessoas. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo ante...
Page 188 - INTRODUÇÃO
188 – Portuguese INTRODUÇÃO Prezado cliente! Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A localização junto à ribeira Huskva...
Page 190 - INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 190 – Portuguese Precauções antes de usar a nova moto-serra • Leia atentamente as instruções para o uso. • Controle a montagem e o ajuste do equipamento de corte. Ver as instruções na secção Montagem, • Abastecer combustível e pôr a motosserra a funcionar. Ver instruçõe...
Page 193 - Bloqueio do acelerador
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Portuguese – 193 Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o sector de risco de retrocesso se encontra o mais longe possível do utilizador, o travão da corrente está construído de modo a ser activado através do contrapeso do travão (inércia) na direcção do retroc...
Page 194 - Sistema anti-vibração; Equipamento de corte; Regras básicas
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 194 – Portuguese e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais de trabalho). Sistema anti-vibração A máquina está equipada com um sistema de amortecimento de vibrações, construído de forma a propiciar uma utilização tão confortável e isenta de vibrações quan...
Page 197 - Esticamento da corrente
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Portuguese – 197 recomendados para a corrente da sua motosserra, veja as instruções na secção Especificações técnicas. • Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente insuficientemente esticada, torna-se instável no sentido transversal, o que dificulta a sua afiação co...
Page 198 - Lubrificação do equipamento de corte
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 198 – Portuguese Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não se possa girar a corrente facilmente à mão. • Solte a porca da lâmina que prende a cobertura do acoplamento/travão da corrente. Use a chave universal....
Page 201 - MONTAGEM; Montagem da lâmina e corrente; Montagem do apoio para casca
MONTAGEM Portuguese – 201 Montagem da lâmina e corrente Verifique se o travão de corrente não está activado, movendo o protector anti-retrocesso do travão de corrente no sentido do punho dianteiro. Desatarraxe e retire a porca da lâmina e remova a cobertura do acoplamento (travão de corrente). Retire...
Page 202 - MANEJO DE COMBUSTÍVEL; Combustível; Óleo de dois tempos; Mistura
MANEJO DE COMBUSTÍVEL 202 – Portuguese Combustível Observe! A máquina está equipada com um motor de dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para garantir a mistura correcta, é importante que se meça cuidadosamente a quantidade de óleo a mis...
Page 203 - Abastecimento; Transporte e armazenagem; Armazenamento por tempo prolongado
MANEJO DE COMBUSTÍVEL Portuguese – 203 • Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de lubrificação de corrente. Abastecimento Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com regularidade os depósitos de combustível e óleo de corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo uma vez ...
Page 204 - ARRANQUE E PARAGEM; Arranque e paragem; Motor frio; Motor quente
ARRANQUE E PARAGEM 204 – Portuguese Arranque e paragem Motor frio Arranque: O travão da corrente deve estar activado no arranque da moto-serra. Active o travão levando a protecção contra o retrocesso para a frente. Leve o contacto para a posição ”I”. Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha ...
Page 205 - Paragem
ARRANQUE E PARAGEM Portuguese – 205 Empurre o estrangulador para dentro logo que o motor dispare, o que pode ser detectado ouvindo um som "puff". Continue a puxar a corda de arranque até o motor arrancar. Quando o motor arrancar, aplique rapidamente aceleração total e a aceleração de arranqu...
Page 206 - TÉCNICA DE TRABALHO; Instruções gerais de trabalho; Regras básicas de segurança
TÉCNICA DE TRABALHO 206 – Portuguese Sempre, antes de usar: 1 Verifique se o travão da corrente funciona devidamente e se está em bom estado. 2 Verifique se o bloqueio do acelerador funciona devidamente e se está em bom estado. 3 Verifique se o contacto de paragem funciona e está em bom estado. 4 Verifi...
Page 209 - Técnica básica de serração
TÉCNICA DE TRABALHO Portuguese – 209 Utilizar a motosserra na árvore Uma análise dos acidentes com estas serras durante operações em árvores mostra que a causa principal é utilização inadequada da serra com apenas uma mão. Na grande maioria dos acidentes, os operadores não adoptam uma posição de tra...
Page 211 - Técnica de abate de copas de árvores
TÉCNICA DE TRABALHO Portuguese – 211 O tronco está apoiado em ambas as extremidades. Grande risco da corrente se prender. - Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do diâmetro do tronco). - Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes se encontrem. Desrama Na desrama de galhos mais...
Page 214 - MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO 214 – Portuguese Noções gerais O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções. Afinação do carburador Devido à legislação ambiental e de emissões vigente, a sua motosserra está equipada com limitadores de curso nos parafusos de afinação do...
Page 215 - Bico de alta rotação H; Carburador correctamente ajustado
MANUTENÇÃO Portuguese – 215 Bico de alta rotação H O motor é afinado de fábrica ao nível do mar. Ao trabalhar a grande altitude ou em outras condições atmosféricas, temperaturas ou humidade relativa do ar, poderá ser necessário proceder a uma ligeira afinação do bocal de rotações altas. NOTA! Se o boc...
Page 217 - Dispositivo de arranque; Dar tensão à mola de retorno
MANUTENÇÃO Portuguese – 217 Dispositivo de arranque Troca de corda de arranque gasta ou rompida • Solte os parafusos que prendem o dispositivo de arranque contra o carter e levante o dispositivo para fora. • Puxe a corda para fora cerca de 30 cm e levante-a no encaixe, na periferia do carretel da co...
Page 218 - Filtro de ar; Vela de ignição
MANUTENÇÃO 218 – Portuguese Filtro de ar O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se poeira e sujidades de modo a evitar: • Distúrbios no carburador • Problemas de arranque • Diminuição de potência • Desgaste inútil das peças do motor. • Consumo de combustível fora do normal. • O filtro d...
Page 219 - Sistema de arrefecimento
MANUTENÇÃO Portuguese – 219 que enche novamente o depósito de óleo sempre que enche a serra com combustível. Sistema de arrefecimento Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa quanto possível, a máquina está equipada com um sistema de arrefecimento. O sistema de arrefecimento é composto ...
Page 220 - Esquema de manutenção
220 – Portuguese MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção. Controle diário Controle semanal Controle mensal Limpe a máquina externamente. Em motosserra sem catalisador, verificar semanalm...
Page 221 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS; Especificações técnicas
Portuguese – 221 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L WA ) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energ...
Page 222 - Combinações de lâmina e corrente
222 – Portuguese ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Combinações de lâmina e corrente O equipamento de corte seguinte foi aprovado para o modelo Husqvarna T425. Limagem e calibradores de lima da corrente da serra. Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa) Nós, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarn...
Page 223 - SIMBOLOGIA; I simboli sulla macchina:
SIMBOLOGIA Italian – 223 I simboli sulla macchina: AVVERTENZA! La motosega può essere pericolosa! L’uso improprio del mezzo può provocare lesioni anche mortali all’operatore o a terzi. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto...
Page 224 - INDICE; Indice
INDICE 224 – Italian Indice SIMBOLOGIA I simboli sulla macchina: ....................................... 223 Simboli nelle istruzioni per l’uso: ........................... 223 INDICE Indice .................................................................... 224 INTRODUZIONE Alla gentile clientela ...
Page 225 - INTRODUZIONE; Alla gentile clientela
Italian – 225 INTRODUZIONE Alla gentile clientela Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume H...
Page 227 - NORME GENERALI DI SICUREZZA
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 227 Interventi prima di usare una nuova motosega • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. • Controllare il montaggio e la messa a punto dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce Montaggio. • Effettuare il rifornimento e accendere la motosega....
Page 228 - Abbigliamento protettivo
NORME GENERALI DI SICUREZZA 228 – Italian vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la biblioteca possono consi...
Page 230 - Fermo del gas
NORME GENERALI DI SICUREZZA 230 – Italian In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile dall’utente, il freno della catena è progettato in modo da attivarsi per effetto del relativo contrappeso (inerzia) nel senso di sobbalzo. In caso di ...
Page 231 - Sistema di smorzamento delle vibrazioni; Attrezzatura di taglio; Regole basilari
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 231 Sistema di smorzamento delle vibrazioni Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina. Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne riduce la prop...
Page 232 - Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto
NORME GENERALI DI SICUREZZA 232 – Italian raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo. • Controllare la tensione della catena! Una catena troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di ruota di rinvio, lama e catena. • Curare la lubrific...
Page 234 - Tensionamento della catena
NORME GENERALI DI SICUREZZA 234 – Italian ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi la motosega e ripetere l’operazione. • Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4 mm (0,16"), la catena è usurata e va rottamata. ...
Page 235 - Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 235 facilità e che non penda dalla parte inferiore della lama. La posizione della vite tendicatena si differenzia da un modello all’altro delle nostre motoseghe. Vedere le istruzioni alla sezione Identificazione delle parti per localizzarla sul vostro modello. Lu...
Page 237 - MONTAGGIO; Montaggio di lama e catena; Montaggio dell’appoggio per la corteccia
MONTAGGIO Italian – 237 Montaggio di lama e catena Controllare che il freno della catena non sia attivato tirando la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura anteriore. Svitare il dado della lama e togliere il coperchio della frizione (freno della catena). Eliminare la protezione per il trasp...
Page 238 - OPERAZIONI CON IL CARBURANTE; Benzina; Olio per motori a due tempi; Preparazione della miscela
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE 238 – Italian Carburante Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di olio da miscelare. ...
Page 239 - Rifornimento; Trasporto e rimessaggio
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Italian – 239 • Con temperature inferiori a 0 ° C alcuni olio diventano più densi. Questo può sovraccaricare la pompa danneggiandone i componenti. • Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio. Rifornimento Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. P...
Page 240 - AVVIAMENTO E ARRESTO; Avviamento e arresto; Motore freddo; Motore caldo
AVVIAMENTO E ARRESTO 240 – Italian Avviamento e arresto Motore freddo Avviamento: Il freno della catena dev’essere inserito all’avviamento della motosega. Attivare il freno spingendo avanti la protezione anticontraccolpo. Spostare l’interruttore nella posizione "I". Pompa carburante: Premere...
Page 241 - Arresto
AVVIAMENTO E ARRESTO Italian – 241 Premere immediatamente lo starter non appena il motore dà segno di accendersi, cioè si ode sbuffare. Continuare a toirare con forza la corda fino all'avviamento del motore. A questo punto mandare velocemente a pieno gas e il gas di avviamento verrà automaticamente d...
Page 242 - TECNICA DI LAVORO; Istruzioni generali di lavoro; Norme basilari di sicurezza
TECNICA DI LAVORO 242 – Italian Ad ogni utilizzo: 1 Controllare che il freno della catena funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato. 2 Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato. 3 Controllare che il contatto di arresto funzioni correttamente e...
Page 245 - Tecnica basilare di taglio
TECNICA DI LAVORO Italian – 245 dell'attrezzo è distribuito in modo ottimale, alla base della colonna vertebrale dell'operatore. Quando si sposta la motosega da un punto di attacco ad un altro, l'operatore deve accertarsi che l'attrezzo sia fissato nella nuova posizione prima di sganciarlo dall'attac...
Page 249 - Prevenzione del contraccolpo; Che cos’e il contraccolpo?
TECNICA DI LAVORO Italian – 249 la lunghezza della lama consigliata per il vostro modello di motosega. Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in modo considerevole il rischio di contraccolpo. Movimentazione di un abbattimento mal ...
Page 250 - MANUTENZIONE
MANUTENZIONE 250 – Italian Generalità L’utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Regolazione del carburatore Conseguentemente alla legislazione in vigore relativa alla protezione dell’ambiente e alle emissioni di scarico,...
Page 251 - Ugello di massima H; Regolazione corretta del carburatore
MANUTENZIONE Italian – 251 regolarmente in ogni posizione e con buon marginale prima che la catena cominci a girare. Ugello di massima H Il motore viene registrato di fabbrica ad un’altitudine pari al livello del mare. In caso di esercizio ad altitudini elevate o in condizioni climatiche, di tempera...
Page 253 - Marmitta; Sostituzione della cordicella
MANUTENZIONE Italian – 253 Marmitta Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina. La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall’operatore. I gas di scar...
Page 254 - Sostituzione della molla di ritorno; Filtro dell’aria
MANUTENZIONE 254 – Italian Sostituzione della molla di ritorno • Sollevare il disco portacorda. Vedere istruzioni alla voce Sostituzione di cordicella rotta o usurata. Notare che la molla di ritorno è in tensione nella sede del dispositivo di avviamento. • Smontare la cassetta con la molla di ritorn...
Page 255 - Candela
MANUTENZIONE Italian – 255 Candela Lo stato della candela dipende da: • Carburatore non tarato. • Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo). • Filtro dell’aria ostruito . Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti distur...
Page 256 - Schema di manutenzione
256 – Italian MANUTENZIONE Schema di manutenzione Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile Pulire le parti es...
Page 257 - CARATTERISTICHE TECNICHE; Caratteristiche tecniche
Italian – 257 CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L WA ) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di...
Page 258 - Combinazioni di lama e catena
258 – Italian CARATTERISTICHE TECNICHE Combinazioni di lama e catena I seguenti gruppi di taglio sono approvati per il modello Husqvarna T425. Affilatura della catena e affilatori Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa) La Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dic...
Page 259 - Ÿ‘...ˆ... ‘ˆŒ‚‹‚; “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚ Russian – 259 “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: …„“…†„…ˆ…! Œîòîðíûå ïèëû ìîãóò áûòü îïàñíû! åáðåæíîå èëè íåïðàâèëüíîå îáðàùåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì èëè ê ñìåðòè îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëþäåé. ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü...
Page 260 - ‘îäåðæàíèå
‘„…†ˆ… 260 – Russian ‘îäåðæàíèå Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚ “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: 259 ‘èìâîëû â èíñòðóêöèè: 259 ‘„…†ˆ… ‘îäåðæàíèå 260 ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! 261 —’ …‘’œ —’? —òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? 262 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ „åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé ìîòî...
Page 261 - “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
Russian – 261 ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689 ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êà...
Page 263 - TMˆ... ...„ˆ‘ˆŸ ...‡‘‘’ˆ; íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 263 „åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé ìîòîðíîé ïèëû • ‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ. • ðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà è ðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà. • ‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëàõ á...
Page 264 - ‚àæíàß èíôîðìàöèß
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 264 – Russian ‚àæíàß èíôîðìàöèß ‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ñìûñëîì åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûå ñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß, ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. óäüòå âñåãäà îñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî ‚àøåìó ìíåíèþ,...
Page 265 - ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 265 ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà • ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì • ‡àùèòíûå íàóøíèêè • ‡àùèòíûå î÷êè èëè ñåò÷àòóþ ìàñêó • ‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà • ðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé • ˆñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùóþ çàùèòó äëß ðóê. • ‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà ö...
Page 267 - û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 267 • ‘ïîñîá ñðàáàòûâàíèß òîðìîçà ïèëüíîé öåïè, âðó÷íóþ èëè àâòîìàòè÷åñêè, çàâèñèò îò ñèëû îòäà÷è è ïîëîæåíèß ìîòîðíîé ïèëû ïî îòíîøåíèþ ê îáúåêòó, êîòîðîãî êîñíóëîñü ïèëüíîå ïîëîòíî ñâîåé çîíîé îòäà÷è. ðè ñèëüíîé îòäà÷å, è êîãäà ñåêòîð îòäà÷è øèíû ïèëû íàõîäèòñß íà ìàêñè...
Page 268 - “ëîâèòåëü öåïè
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 268 – Russian “ëîâèòåëü öåïè “ëîâèòåëü öåïè ïðåäíàçíà÷åí äëß óëàâëèâàíèß öåïè ïðè åå îáðûâå èëè ñîñêàêèâàíèè. —òîáû ýòîãî íå ïðîèçîøëî, â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ, äîñòàòî÷íî ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü íàòßæåíèå öåïè (ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå Œîíòàæ), à òàêæå ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü óõîä è òå...
Page 269 - èëüíûé àïïàðàò; áùèå ïðàâèëà
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 269 èëüíûé àïïàðàò ‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û, áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß: • ‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû. • ˆçáåæàòü ñëó÷àåâ âûõîäà è îáðûâà öåïè. • îääåðæèâàòü öåïü âñåãäà ïðàâèëüíî çàòî÷åííîé. • ðîäëèò...
Page 272 - àòßæåíèå öåïè
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 272 – Russian ïîëüçîâàòüñß íàøèì øàáëîíîì äëß ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß, ÷òîáû ñíèæåíèå èìåëî íåîáõîäèìûé ðàçìåð à îãðàíè÷èòåëü ïðàâèëüíûé óãîë çàòî÷êè. • àëîæèòå øàáëîí íà ïèëüíóþ öåïü. ˆíôîðìàöèß ïî èñïîëüçîâàíèþ øàáëîíà ïðèâåäåíà íà óïàêîâêå. îëüçóéòåñü ïëîñêèì ...
Page 275 - “ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà
‘Š Russian – 275 îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé ðó÷êè äî êàñàíèß. òêðóòèòå ãàéêó êðåïëåíèß øèíû ïèëû è ñíèìèòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè). ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå ê...
Page 276 - ‚ˆ‹ TM...ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ; îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè; åíçèí; Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé; ‘ìåøèâàíèå
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ 276 – Russian îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè áðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. —òîáû îáåñïå÷èòü ïðàâèëüíóþ ñìåñü, âàæíî òùàòåëüíî èçìåðèòü êîëè÷åñòâî äîáàâëßåìîãî ìàñëà. ðè äîáàâëåíèè íåá...
Page 277 - –åïíîå ìàñëî; ‡àïðàâêà
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ Russian – 277 • å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå, ÷åì íà ìåñß÷íûé ñðîê. • …ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à òîïëèâíûé áàê âûìûòü. –åïíîå ìàñëî • ‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß ñìàçêè öåïè) ñ õîðîøèì...
Page 278 - ’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ 278 – Russian ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå • èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì. • ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè. • åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè. • èê...
Page 279 - ‡“‘Š ˆ ‘’‚Š; ‡àïóñê è îñòàíîâêà; •îëîäíûé äâèãàòåëü; ’åïëûé äâèãàòåëü
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š Russian – 279 ‡àïóñê è îñòàíîâêà •îëîäíûé äâèãàòåëü ‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí. êòèâèðóéòå òîðìîç, ïåðåâåäß ùèò îòäà÷è âïåðåä. åðåâåäèòå âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå ÓIÓ. ’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå...
Page 280 - ñòàíîâêà
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š 280 – Russian áëîêèðîâêà ïóñêàâîãî ïîëîæåíèß äðîññåëüíîé çàñëîíêè îòêëþ÷èòñß. áðàòèòå âíèìàíèå! ‚îçâðàòèòå òîðìîç öåïè, ïåðåâåäß äëß ýòîãî ùïò îòäà÷è ê ñêîáå ðó÷êè. Œîòîðíàß ïèëà ïîñëå ýòîãî ãîòîâà ê èñïîëüçîâàíèþ. • èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëï...
Page 281 - Œ...’ä ’›; åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:; áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè; ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
Œ…’ä ’› Russian – 281 åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: 1 ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë ïîâðåæäåí. 2 ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ðó÷êè ãàçà ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è íå áûë ïîâðåæäåí. 3 ðîâåðßéòå, ÷òîáû êîíòàêò îñòàíîâêè ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë, è ÷òîáû îí íå áûë ...
Page 285 - àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß
Œ…’ä ’› Russian – 285 • ïûòàòüñß ïîéìàòü ïàäàþùèå âåòêè; • ðàáîòàòü íà äåðåâå, èñïîëüçóß òîëüêî îäèí ñòðàõîâî÷íûé òðîñ. ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå äâà òðîñà. • åãóëßðíî è äîñòàòî÷íî ÷àñòî ïðîâåðßéòå íàäåæíîñòü îáâßçêè, ðåìíåé è òðîñîâ. ñâîáîæäåíèå çàñòðßâøåé ïèëû …ñëè ïðè ðàáîòå ïèëà çàñòðßëà, ñäåëàéòå ñëåä...
Page 286 - ’åõíèêà âàëêè âåðõóøêè äåðåâà
Œ…’ä ’› 286 – Russian èëåíèå ðåâíî ëåæèò íà çåìëå. ‚ äàííîì ñëó÷àå íå åñòü ðèñê çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñêîëà áðåâíà. äíàêî åñòü áîëüøîé ðèñê, ÷òî öåïü êîñíåòñß ãðóíòà â ìîìåíò çàâåðøåíèß ïèëåíèß. ‚ûïîëíßéòå ïèëåíèå îò íà÷àëà è äî êîíöà ñ âåðõíåé ÷àñòè áðåâíà. îïðîáóéòå íå êîñíóòüñß ãðóíòà â ìîìåíò îê...
Page 289 - Šàê èçáåæàòü îòäà÷è
Œ…’ä ’› Russian – 289 ïðîïèëîâ íà íóæíóþ ãëóáèíó, ñêîëüêî íåîáõîäèìî äëß ñíßòèß íàãðóçêè è ÓðàçëîìàÓ äåðåâà â òî÷êå ðàçëîìà. èêîãäà ïîëíîñòüþ íå ïèëèòå äåðåâî èëè ñóê, íàõîäßùèéñß â íàïðßæåíèè! Šàê èçáåæàòü îòäà÷è —òî òàêîå îòäà÷à? îíßòèå îòäà÷è èñïîëüçóåòñß äëß îïèñàíèß íåîæèäàííîãî îòñêîêà ìîòîðíî...
Page 290 - ’...•ˆ—...‘Š... ‘‹“†ˆ‚ˆ...; àáîòà; ’î÷íàß ðåãóëèðîâêà
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… 290 – Russian áùèå ñâåäåíèß îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà ‚ âèäó ýêîëîãè÷åñêèõ è ýìèññèîííûõ ïðåäïèñàíèé, ‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà îãðàíè÷èòåëåì âûõîäíîé ìîùíîñòè íà ðåãóëè...
Page 291 - †èêëåð ‹
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… Russian – 291 †èêëåð ‹ îâåðíèòå L-æèêë¸ð ïî ÷àñîâîé ñòðåëêè äî ñòîïîðà. …ñëè äâèãàòåëü ïëîõî íàáèðàåò îáîðîòû èëè íåðîâíî ðàáîòàåò íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ, ïîâåðíèòå L-æèêë¸ð ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò õîðîøèé íàáîð îáîðîòîâ è ðîâíûå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà. ’î÷íà...
Page 293 - ƒëóøèòåëü; àòßæåíèå âîçâðàòíîé ïðóæèíû
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… Russian – 293 ƒëóøèòåëü èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì. åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû. ƒëóøèòåëü ñëóæåò äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è îòâîäà ðàñêàëåííûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ îò ðàáî÷åãî. ‚ûõëîïíûå ãàçû î÷åíü ãîðß÷èå è ...
Page 294 - ‘áîðêà ñòàðòåðà; ‚îçäóøíûé ôèëüòð
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… 294 – Russian ‡àìåíà ñëîìàííîé âîçâðàòíîé ïðóæèíû • îäíèìèòå øêèâ ñòàðòåðà. ‘ì. ‡àìåíà ïîâðåæäåííîãî èëè èçíîøåííîãî øíóðà ñòàðòåðà. îìíèòå, ÷òî âîçâðàòíàß ïðóæèíà íàõîäèòñß â áëîêå ñòàðòåðà â ñæàòîì ïîëîæåíè. • ‚ûíüòå êàññåòó ñ âîçâðàòíîé ïðóæèíîé èç ñòàðòåðà. • ‘ìàæüòå âîçâðàòíó...
Page 295 - ‘èñòåìà îõëàæäåíèß
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… Russian – 295 ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ, 0,65 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö ðàáîòû èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå. áðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/ö...
Page 296 - ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
296 – Russian ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå. …æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå …æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå …æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå ÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè. à ìîò...
Page 297 - ’...•ˆ—...‘Šˆ... •Š’...ˆ‘’ˆŠˆ; ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Russian – 297 ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L WA ) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG. ðèìå÷àíèå 2: êâèâàëåíò óðîâíß øóìîâîãî äàâëåíèß, ñîãëàñíî ISO 22868, âû÷èñëßåòñß êàê âçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåð...
Page 298 - ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè
298 – Russian ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ‘ëåäóþùèå ðåæóùèå èíñòðóìåíòû óòâåðæäåíû äëß ìîäåëè Husqvarna T425. ‡àòà÷èâàíèå öåïè ïèëû è øàáëîíû äëß çàòà÷èâàíèß ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè (’îëüêî äëß …âðîïû) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí +46-...
Page 299 - ∂¶∂•∏°∏TM∏ TMÀMμ√§ø¡; TM‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÌË ̄¿ÓËÌ·:
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ Greek – 299 ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯ...
Page 300 - ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞; ¶ÂÚÈ ̄fiÌÂÓ·
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ 300 – Greek ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ............................ 299 ™‡ÌßÔÏ· ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜: ......................... 299 ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ......................................................... 300 ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! .................
Page 301 - ∂πTM∞°ø°∏
Greek – 301 ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ԣ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›...
Page 303 - °∂¡π∫∂TM √¢∏°π∂TM ∞TMo∞§∂π∞TM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 303 ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ • ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. • ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. • μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ....
Page 304 - TMËÌ·ÓÙÈÎfi
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 304 – Greek ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ Èı·Ó¤˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ıˆÚ...
Page 307 - ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη ̇ÈÔ‡
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 307 ·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜. £· ÌÔÚ› ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Û ÎψÙÛ‹Ì·Ù·; Ÿ¯È. ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ...
Page 308 - ¢È·ÎfiÙË ̃ TMÙÔ; ∫ÔÙÈÎfi ̃ ÂÍÔÏÈÛÌfi ̃; μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ ̃
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 308 – Greek ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ (Ù· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· Ê˘ÏÏÔßfiÏ· ‰¤ÓÙÚ·) ÚÔηÏ› ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ·fi ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ (Ù· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ΈÓÔÊfiÚ· ‰¤ÓÙÚ·). ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ‹ Ï·ıÂ̤ÓÔ˘ Ù‡Ô˘ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ ...
Page 311 - Δ¤Óو̷ ·Ï ̆Û›‰· ̃
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 311 °ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ • ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ß¤ÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›Â‰Ô. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ...
Page 312 - §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 312 – Greek ÙÂÓوًÚ˜ ÙˆÓ ·Ï˘Û›‰ˆÓ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ïȉ· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;, ÁÈ· ÙÔ Ô˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Û·˜. §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ∂Ó· Ï¿‰È ÚÈÔÓÈÔ‡ ΔÔ Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Î·Ï‹ ÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› ›Û...
Page 314 - TMÀ¡∞ƒM√§√°∏TM∏; MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï ̆Û›‰· ̃; ΔÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ ̆Ï·ÎÙ‹Ú·
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ 314 – Greek MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË. •ÂßȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˜ Ͽ̷˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙ (·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ). BÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜. MÔÓÙ¿ÚÂ...
Page 315 - oƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞ÀTMπMø¡; M›ÁÌ· η ̆Û›ÌÔ ̆; μÂÓ ̇›ÓË; §¿‰È ÁÈ· ‰› ̄ÚÔÓÔ ̆ ̃ ÎÈÓËÙ‹Ú ̃; ∞Ó¿ÌÈÍË
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ Greek – 315 M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ™ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó· Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡...
Page 316 - °¤ÌÈÛÌ· Ú ̇ÂÚßÔ ̆¿Ú; aÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î ̆ÛË; o‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿ ̃ ‰È·ÚΛ· ̃
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ 316 – Greek • ™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ßϿߘ Û Ù̷̋ٷ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. • ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡...
Page 317 - •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π TMΔ∞M∞Δ∏M∞; •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·; ∫Ú‡Ô ̃ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̃; ∑ÂÛÙfi ̃ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̃
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ Greek – 317 •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ∂ÎΛÓËÛË: ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "π". ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜...
Page 318 - TMÙ·Ì¿ÙËÌ·
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ 318 – Greek ¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ÌfiÏȘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ˆ˜ ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰˘Ó·Ù¿, ̤¯ÚÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Ï‹Ú...
Page 319 - Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞TMπ∞TM; ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ̄Ú‹ÛË:; °ÂÓÈΤ ̃ Ô‰ËÁ›Â ̃ ÂÚÁ·Û›· ̃; μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ ̃ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ̃
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Greek – 319 ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: 1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË. 4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔÏ...
Page 323 - μ·ÛÈ΋ Ù ̄ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ ̃
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Greek – 323 ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ (ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡) ‹ ۠ͯˆÚÈÛÙ‹ Ï·ÙÊfiÚÌ· ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. • Ó· ÙÚ·‚‹ÍÔ˘Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÂÓÒ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÔ˘Ó, ÛÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ··ÈÙ›ٷÈ, ÙÔ ÎÏ·‰›. • Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó, ÂÊfiÛÔÓ ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ...
Page 324 - Δ ̄ÓÈ΋ ÙÒÛË ̃ ÎÔÚ ̆Ê‹ ̃ ‰¤ÓÙÚˆÓ
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 324 – Greek ∫fi„Ù ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È, ·ÏÏ¿ Ó· ›ÛÙ ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· È·ÛÙ› Ë ·Ï˘Û›‰·. - ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô ÎÔ...
Page 327 - ∂Ó¤ÚÁÂÈ ̃ ÚfiÏË„Ë ̃ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ ̃
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Greek – 327 ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ΔÈ Â›Ó·È Ù›Ó·ÁÌ·? Δ›Ó·ÁÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó ·fi ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û ·ʋ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ΔÔ Ù›...
Page 328 - TMÀ¡Δ∏ƒ∏TM∏
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ 328 – Greek °ÂÓÈο √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú §fiÁˆ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˘Û·˜ ÓÔÌÔıÂÛ›·˜ ÂÚ› ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÂÎÔÌÒÓ, ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚÈÔÚ...
Page 329 - μÂÏfiÓ· ̆„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ∏; TMˆÛÙ¿ Ú ̆ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ ̆Ú·Ù¤Ú
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Greek – 329 Ù’ ·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ, Ì ·ÚÎÂÙfi ÂÚÈıÒÚÈÔ ¤ˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ Ô˘ ı¤ÙÔ˘Ó Û ΛÓËÛË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. μÂÏfiÓ· ˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ∏ ∏ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÁÈ· ÙË ÛÙ...
Page 331 - TMÈÁ·ÛÙ‹Ú· ̃; ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ ̆ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ ̆ ÛÎÔÈÓÈÔ‡
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Greek – 331 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· η˘Û·¤ÚÈ· ›Ó...
Page 332 - ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ ̆ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ̆; o›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ 332 – Greek ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘ • ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. ¢›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÛÙÔ ÎʿϷÈÔ ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. ∂¯Ù ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ›Ó·È ÙÓو̤ÓÔ ÛÙÔ Ú›ßÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. • oÌÔÓÙ¿ÚÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ...
Page 333 - MÔ ̆ ̇›
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Greek – 333 MÔ˘˙› ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi: • ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. • §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡). • μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù· ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÓˆÌ·Ï›...
Page 334 - ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û ̆ÓÙ‹ÚËÛË ̃
334 – Greek ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰· MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰· ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›...
Page 335 - Δ∂áπ∫∞ TMΔ√πÃ∂π∞; Δ ̄ÓÈο ÛÙÔÈ ̄›·
Greek – 335 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA ) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/ ∂∫. ™ËÌ›ˆÛË 2: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·Ê...
Page 336 - TM ̆Ó‰ ̆·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï ̆Û›‰· ̃
336 – Greek Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ °È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Husqvarna T425 ÂÁÎÚ›ÓÂÙ·È ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜. ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ô‰ËÁÔ› ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË) ∂ ∂usqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ ÌÂ...
Page 340 - ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè
1153133-20 ´®z+U-@¶0e¨ ´®z+U-@¶0e¨ 2016-12-21 Original instructions Originalanweisungen Instructions d'origine Originele instructies Instrucciones originales Instruções originais Istruzioni originali ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè