Husqvarna T425 - User Manual

Husqvarna T425

Husqvarna T425 – User Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.

1 Page 1
2 Page 2
3 Page 3
4 Page 4
5 Page 5
6 Page 6
7 Page 7
8 Page 8
9 Page 9
10 Page 10
11 Page 11
12 Page 12
13 Page 13
14 Page 14
15 Page 15
16 Page 16
17 Page 17
18 Page 18
19 Page 19
20 Page 20
21 Page 21
22 Page 22
23 Page 23
24 Page 24
25 Page 25
26 Page 26
27 Page 27
28 Page 28
29 Page 29
30 Page 30
31 Page 31
32 Page 32
33 Page 33
34 Page 34
35 Page 35
36 Page 36
37 Page 37
38 Page 38
39 Page 39
40 Page 40
41 Page 41
42 Page 42
43 Page 43
44 Page 44
45 Page 45
46 Page 46
47 Page 47
48 Page 48
49 Page 49
50 Page 50
51 Page 51
52 Page 52
53 Page 53
54 Page 54
55 Page 55
56 Page 56
57 Page 57
58 Page 58
59 Page 59
60 Page 60
61 Page 61
62 Page 62
63 Page 63
64 Page 64
65 Page 65
66 Page 66
67 Page 67
68 Page 68
69 Page 69
70 Page 70
71 Page 71
72 Page 72
73 Page 73
74 Page 74
75 Page 75
76 Page 76
77 Page 77
78 Page 78
79 Page 79
80 Page 80
81 Page 81
82 Page 82
83 Page 83
84 Page 84
85 Page 85
86 Page 86
87 Page 87
88 Page 88
89 Page 89
90 Page 90
91 Page 91
92 Page 92
93 Page 93
94 Page 94
95 Page 95
96 Page 96
97 Page 97
98 Page 98
99 Page 99
100 Page 100
101 Page 101
102 Page 102
103 Page 103
104 Page 104
105 Page 105
106 Page 106
107 Page 107
108 Page 108
109 Page 109
110 Page 110
111 Page 111
112 Page 112
113 Page 113
114 Page 114
115 Page 115
116 Page 116
117 Page 117
118 Page 118
119 Page 119
120 Page 120
121 Page 121
122 Page 122
123 Page 123
124 Page 124
125 Page 125
126 Page 126
127 Page 127
128 Page 128
129 Page 129
130 Page 130
131 Page 131
132 Page 132
133 Page 133
134 Page 134
135 Page 135
136 Page 136
137 Page 137
138 Page 138
139 Page 139
140 Page 140
141 Page 141
142 Page 142
143 Page 143
144 Page 144
145 Page 145
146 Page 146
147 Page 147
148 Page 148
149 Page 149
150 Page 150
151 Page 151
152 Page 152
153 Page 153
154 Page 154
155 Page 155
156 Page 156
157 Page 157
158 Page 158
159 Page 159
160 Page 160
161 Page 161
162 Page 162
163 Page 163
164 Page 164
165 Page 165
166 Page 166
167 Page 167
168 Page 168
169 Page 169
170 Page 170
171 Page 171
172 Page 172
173 Page 173
174 Page 174
175 Page 175
176 Page 176
177 Page 177
178 Page 178
179 Page 179
180 Page 180
181 Page 181
182 Page 182
183 Page 183
184 Page 184
185 Page 185
186 Page 186
187 Page 187
188 Page 188
189 Page 189
190 Page 190
191 Page 191
192 Page 192
193 Page 193
194 Page 194
195 Page 195
196 Page 196
197 Page 197
198 Page 198
199 Page 199
200 Page 200
201 Page 201
202 Page 202
203 Page 203
204 Page 204
205 Page 205
206 Page 206
207 Page 207
208 Page 208
209 Page 209
210 Page 210
211 Page 211
212 Page 212
213 Page 213
214 Page 214
215 Page 215
216 Page 216
217 Page 217
218 Page 218
219 Page 219
220 Page 220
221 Page 221
222 Page 222
223 Page 223
224 Page 224
225 Page 225
226 Page 226
227 Page 227
228 Page 228
229 Page 229
230 Page 230
231 Page 231
232 Page 232
233 Page 233
234 Page 234
235 Page 235
236 Page 236
237 Page 237
238 Page 238
239 Page 239
240 Page 240
241 Page 241
242 Page 242
243 Page 243
244 Page 244
245 Page 245
246 Page 246
247 Page 247
248 Page 248
249 Page 249
250 Page 250
251 Page 251
252 Page 252
253 Page 253
254 Page 254
255 Page 255
256 Page 256
257 Page 257
258 Page 258
259 Page 259
260 Page 260
261 Page 261
262 Page 262
263 Page 263
264 Page 264
265 Page 265
266 Page 266
267 Page 267
268 Page 268
269 Page 269
270 Page 270
271 Page 271
272 Page 272
273 Page 273
274 Page 274
275 Page 275
276 Page 276
277 Page 277
278 Page 278
279 Page 279
280 Page 280
281 Page 281
282 Page 282
283 Page 283
284 Page 284
285 Page 285
286 Page 286
287 Page 287
288 Page 288
289 Page 289
290 Page 290
291 Page 291
292 Page 292
293 Page 293
294 Page 294
295 Page 295
296 Page 296
297 Page 297
298 Page 298
299 Page 299
300 Page 300
301 Page 301
302 Page 302
303 Page 303
304 Page 304
305 Page 305
306 Page 306
307 Page 307
308 Page 308
309 Page 309
310 Page 310
311 Page 311
312 Page 312
313 Page 313
314 Page 314
315 Page 315
316 Page 316
317 Page 317
318 Page 318
319 Page 319
320 Page 320
321 Page 321
322 Page 322
323 Page 323
324 Page 324
325 Page 325
326 Page 326
327 Page 327
328 Page 328
329 Page 329
330 Page 330
331 Page 331
332 Page 332
333 Page 333
334 Page 334
335 Page 335
336 Page 336
337 Page 337
338 Page 338
339 Page 339
340 Page 340
Page: / 340

Table of Contents:

  • Page 2 – KEY TO SYMBOLS; Symbols on the machine:
  • Page 3 – CONTENTS; Contents
  • Page 4 – INTRODUCTION
  • Page 6 – GENERAL SAFETY PRECAUTIONS; Before using a new chain saw; Important
  • Page 7 – Personal protective equipment
  • Page 8 – Chain brake and front hand guard
  • Page 9 – Throttle lockout
  • Page 10 – Vibration damping system; Cutting equipment; General rules
  • Page 13 – Tensioning the chain
  • Page 14 – Lubricating cutting equipment
  • Page 16 – ASSEMBLY; Fitting the bar and chain; Fitting a spike bumper
  • Page 17 – FUEL HANDLING; Fuel; Petrol; Mixing
  • Page 18 – Fuelling; Transport and storage
  • Page 19 – STARTING AND STOPPING; Starting and stopping; Cold engine
  • Page 20 – Stopping
  • Page 21 – WORKING TECHNIQUES; General working instructions; Basic safety rules
  • Page 24 – Basic cutting technique
  • Page 26 – Felling technique for tree tops
  • Page 27 – Freeing a tree that has fallen badly
  • Page 28 – How to avoid kickback
  • Page 29 – MAINTENANCE
  • Page 30 – High speed jet H; Correctly adjusted carburettor
  • Page 31 – Muffler
  • Page 32 – Starter; Changing a broken or worn starter cord
  • Page 33 – Fitting the starter; Air filter; Spark plug
  • Page 34 – Adjustment of the oil pump
  • Page 35 – Maintenance schedule
  • Page 36 – TECHNICAL DATA; Technical data
  • Page 37 – Guide bar and saw chain combinations
  • Page 38 – SYMBOLERKLÄRUNG
  • Page 39 – INHALT; Inhalt
  • Page 40 – EINLEITUNG
  • Page 42 – ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
  • Page 43 – Wichtig
  • Page 44 – Kettenbremse mit Handschutz
  • Page 46 – Gashebelsperre
  • Page 47 – Stoppschalter; Schneidausrüstung; Grundregeln
  • Page 50 – Spannen der Sägekette
  • Page 51 – Schmierung der Schneidausrüstung
  • Page 53 – MONTAGE; Montage von Schiene und Kette; Montage der Rindenstütze
  • Page 54 – UMGANG MIT KRAFTSTOFF; Kraftstoff; Benzin; Zweitaktöl; Mischen; Kettenöl
  • Page 55 – Tanken; Transport und Aufbewahrung; Langzeitaufbewahrung
  • Page 56 – STARTEN UND STOPPEN; Starten und stoppen; Kalter Motor; Warmer Motor; Starten
  • Page 57 – Stoppen
  • Page 58 – ARBEITSTECHNIK; Allgemeine Arbeitsvorschriften; Grundlegende Sicherheitsvorschriften
  • Page 62 – Grundlegende Sägetechnik
  • Page 63 – Technik beim Fällen von Baumkronen
  • Page 65 – Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
  • Page 66 – Was ist ein Rückschlag?
  • Page 67 – WARTUNG
  • Page 68 – Richtig eingestellter Vergaser
  • Page 70 – Schalldämpfer; Startvorrichtung
  • Page 71 – Spannen der Rückzugfeder; Luftfilter
  • Page 72 – Zündkerze
  • Page 73 – Wartungsschema
  • Page 74 – TECHNISCHE DATEN; Technische Daten
  • Page 75 – Führungsschienen- und Kettenkombinationen
  • Page 76 – EXPLICATION DES SYMBOLES; Symboles sur la machine:
  • Page 77 – SOMMAIRE; Sommaire
  • Page 79 – QUELS SONT LES COMPOSANTS?
  • Page 80 – INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ; Mesures à prendre avant de; Utilisez toujours votre bon sens
  • Page 82 – Frein de chaîne avec arceau protecteur
  • Page 83 – Blocage de l’accélération
  • Page 84 – Capteur de chaîne
  • Page 85 – Silencieux; Équipement de coupe; Règles élémentaires
  • Page 88 – Tension de la chaîne
  • Page 91 – Montage du patin d’ébranchage
  • Page 92 – MANIPULATION DU CARBURANT; Carburant; Essence; Huile deux temps; Mélange
  • Page 93 – Remplissage de carburant; Transport et rangement; Remisage prolongé
  • Page 94 – DÉMARRAGE ET ARRÊT; Démarrage et arrêt; Moteur froid; Moteur chaud; Démarrage
  • Page 95 – Arrêt
  • Page 96 – TECHNIQUES DE TRAVAIL; Avant chaque utilisation:; Méthodes de travail; Règles élémentaires de sécurité
  • Page 99 – Technique de base pour la coupe
  • Page 101 – Techniques d’abattage des cimes d’arbre
  • Page 103 – Solution à un abattage raté
  • Page 104 – ENTRETIEN
  • Page 105 – Réglage fin du ralenti T; Carburateur correctement réglé
  • Page 107 – Mise sous tension du ressort
  • Page 108 – Montage du lanceur; Filtre à air; Bougie
  • Page 109 – Réglage de la pompe à huile
  • Page 110 – Schéma d’entretien
  • Page 111 – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES; Caractéristiques techniques
  • Page 112 – Combinaisons guide-chaîne et chaîne
  • Page 113 – VERKLARING VAN DE SYMBOLEN; Symbolen op de machine:
  • Page 114 – INHOUD; Inhoud
  • Page 115 – INLEIDING
  • Page 117 – ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES; Maatregelen voor gebruik van een; Belangrijk
  • Page 118 – Persoonlijke veiligheidsuitrusting
  • Page 119 – Kettingrem met terugslagbeveiliging
  • Page 120 – Gashendelvergrendeling
  • Page 121 – Trillingdempingssysteem; Snijuitrusting; Basisregels
  • Page 124 – Ketting strekken
  • Page 125 – Snijuitrusting smeren
  • Page 128 – MONTEREN; Monteren van zaagblad en ketting; Monteren van schorssteun
  • Page 129 – BRANDSTOFHANTERING; Brandstof; Benzine; Tweetaktolie; Mengen
  • Page 130 – Transport en opbergen; Opslag voor lange tijd
  • Page 131 – STARTEN EN STOPPEN; Starten en stoppen; Koude motor; Warme motor
  • Page 133 – ARBEIDSTECHNIEK; Algemene werkinstructies; Basisveiligheidsregels
  • Page 136 – Basistechniek zagen
  • Page 138 – Veltechniek van boomtoppen
  • Page 140 – Hanteren van een mislukte poging
  • Page 141 – ONDERHOUD; Algemeen
  • Page 142 – Fijnafstelling van schroef T; Correct afgestelde carburateur
  • Page 144 – Stopschakelaar; Geluiddemper
  • Page 145 – De terugspringveer spannen; Luchtfilter
  • Page 147 – Onderhoudsschema
  • Page 148 – TECHNISCHE GEGEVENS; Technische gegevens
  • Page 149 – Zaagblad- en kettingcombinaties
  • Page 150 – ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS; Símbolos en la máquina:
  • Page 151 – ÍNDICE; Índice
  • Page 152 – INTRODUCCIÓN
  • Page 154 – INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD; Importante
  • Page 155 – Equipo de protección personal
  • Page 157 – Fiador del acelerador
  • Page 158 – Sistema amortiguador de vibraciones; Equipo de corte; Reglas básicas
  • Page 159 – Equipo de corte reductor de reculadas
  • Page 161 – Tensado de la cadena
  • Page 162 – Lubricación del equipo de corte
  • Page 164 – MONTAJE; Montaje de la espada y la cadena; Montaje del apoyo de corteza
  • Page 165 – MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE; Carburante; Gasolina; Aceite para motores de dos tiempos; Mezcla
  • Page 166 – Repostaje; Transporte y almacenamiento; Almacenamiento prolongado
  • Page 167 – ARRANQUE Y PARADA; Arranque y parada; Motor frío; Motor caliente
  • Page 168 – Parada
  • Page 169 – TÉCNICA DE TRABAJO; Antes de utilizar la máquina:; Reglas básicas de seguridad
  • Page 172 – Técnica básica de corte
  • Page 174 – Técnica para talar la corona de un árbol
  • Page 176 – Tratamiento de una tala fallida
  • Page 177 – MANTENIMIENTO
  • Page 178 – Reglaje preciso del ralentí, tornillo T; Carburador correctamente regulado
  • Page 180 – Silenciador; Tensado del muelle de retorno
  • Page 181 – Cambio de un muelle de retorno roto; Filtro de aire
  • Page 182 – Bujía
  • Page 183 – Programa de mantenimiento
  • Page 184 – DATOS TECNICOS; Datos técnicos
  • Page 185 – Combinaciones de espada y cadena
  • Page 186 – EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
  • Page 188 – INTRODUÇÃO
  • Page 190 – INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
  • Page 193 – Bloqueio do acelerador
  • Page 194 – Sistema anti-vibração; Equipamento de corte; Regras básicas
  • Page 197 – Esticamento da corrente
  • Page 198 – Lubrificação do equipamento de corte
  • Page 201 – MONTAGEM; Montagem da lâmina e corrente; Montagem do apoio para casca
  • Page 202 – MANEJO DE COMBUSTÍVEL; Combustível; Óleo de dois tempos; Mistura
  • Page 203 – Abastecimento; Transporte e armazenagem; Armazenamento por tempo prolongado
  • Page 204 – ARRANQUE E PARAGEM; Arranque e paragem; Motor frio; Motor quente
  • Page 205 – Paragem
  • Page 206 – TÉCNICA DE TRABALHO; Instruções gerais de trabalho; Regras básicas de segurança
  • Page 209 – Técnica básica de serração
  • Page 211 – Técnica de abate de copas de árvores
  • Page 214 – MANUTENÇÃO
  • Page 215 – Bico de alta rotação H; Carburador correctamente ajustado
  • Page 217 – Dispositivo de arranque; Dar tensão à mola de retorno
  • Page 218 – Filtro de ar; Vela de ignição
  • Page 219 – Sistema de arrefecimento
  • Page 220 – Esquema de manutenção
  • Page 221 – ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS; Especificações técnicas
  • Page 222 – Combinações de lâmina e corrente
  • Page 223 – SIMBOLOGIA; I simboli sulla macchina:
  • Page 224 – INDICE; Indice
  • Page 225 – INTRODUZIONE; Alla gentile clientela
  • Page 227 – NORME GENERALI DI SICUREZZA
  • Page 228 – Abbigliamento protettivo
  • Page 230 – Fermo del gas
  • Page 231 – Sistema di smorzamento delle vibrazioni; Attrezzatura di taglio; Regole basilari
  • Page 232 – Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto
  • Page 234 – Tensionamento della catena
  • Page 235 – Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio
  • Page 237 – MONTAGGIO; Montaggio di lama e catena; Montaggio dell’appoggio per la corteccia
  • Page 238 – OPERAZIONI CON IL CARBURANTE; Benzina; Olio per motori a due tempi; Preparazione della miscela
  • Page 239 – Rifornimento; Trasporto e rimessaggio
  • Page 240 – AVVIAMENTO E ARRESTO; Avviamento e arresto; Motore freddo; Motore caldo
  • Page 241 – Arresto
  • Page 242 – TECNICA DI LAVORO; Istruzioni generali di lavoro; Norme basilari di sicurezza
  • Page 245 – Tecnica basilare di taglio
  • Page 249 – Prevenzione del contraccolpo; Che cos’e il contraccolpo?
  • Page 250 – MANUTENZIONE
  • Page 251 – Ugello di massima H; Regolazione corretta del carburatore
  • Page 253 – Marmitta; Sostituzione della cordicella
  • Page 254 – Sostituzione della molla di ritorno; Filtro dell’aria
  • Page 255 – Candela
  • Page 256 – Schema di manutenzione
  • Page 257 – CARATTERISTICHE TECNICHE; Caratteristiche tecniche
  • Page 258 – Combinazioni di lama e catena
  • Page 259 – Ÿ‘...ˆ... ‘ˆŒ‚‹‚; “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà
  • Page 260 – ‘îäåðæàíèå
  • Page 261 – “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
  • Page 263 – TMˆ... ...„ˆ‘ˆŸ ...‡‘‘’ˆ; íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü
  • Page 264 – ‚àæíàß èíôîðìàöèß
  • Page 265 – ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
  • Page 267 – û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
  • Page 268 – “ëîâèòåëü öåïè
  • Page 269 – èëüíûé àïïàðàò; áùèå ïðàâèëà
  • Page 272 – àòßæåíèå öåïè
  • Page 275 – “ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà
  • Page 276 – ‚ˆ‹ TM...ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ; îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè; åíçèí; Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé; ‘ìåøèâàíèå
  • Page 277 – –åïíîå ìàñëî; ‡àïðàâêà
  • Page 278 – ’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
  • Page 279 – ‡“‘Š ˆ ‘’‚Š; ‡àïóñê è îñòàíîâêà; •îëîäíûé äâèãàòåëü; ’åïëûé äâèãàòåëü
  • Page 280 – ñòàíîâêà
  • Page 281 – Œ...’ä ’›; åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:; áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè; ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
  • Page 285 – àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß
  • Page 286 – ’åõíèêà âàëêè âåðõóøêè äåðåâà
  • Page 289 – Šàê èçáåæàòü îòäà÷è
  • Page 290 – ’...•ˆ—...‘Š... ‘‹“†ˆ‚ˆ...; àáîòà; ’î÷íàß ðåãóëèðîâêà
  • Page 291 – †èêëåð ‹
  • Page 293 – ƒëóøèòåëü; àòßæåíèå âîçâðàòíîé ïðóæèíû
  • Page 294 – ‘áîðêà ñòàðòåðà; ‚îçäóøíûé ôèëüòð
  • Page 295 – ‘èñòåìà îõëàæäåíèß
  • Page 296 – ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
  • Page 297 – ’...•ˆ—...‘Šˆ... •Š’...ˆ‘’ˆŠˆ; ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
  • Page 298 – ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè
  • Page 299 – ∂¶∂•∏°∏TM∏ TMÀMμ√§ø¡; TM‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÌË ̄¿ÓËÌ·:
  • Page 300 – ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞; ¶ÂÚÈ ̄fiÌÂÓ·
  • Page 301 – ∂πTM∞°ø°∏
  • Page 303 – °∂¡π∫∂TM √¢∏°π∂TM ∞TMo∞§∂π∞TM
  • Page 304 – TMËÌ·ÓÙÈÎfi
  • Page 307 – ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη ̇ÈÔ‡
  • Page 308 – ¢È·ÎfiÙË ̃ TMÙÔ; ∫ÔÙÈÎfi ̃ ÂÍÔÏÈÛÌfi ̃; μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ ̃
  • Page 311 – Δ¤Óو̷ ·Ï ̆Û›‰· ̃
  • Page 312 – §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
  • Page 314 – TMÀ¡∞ƒM√§√°∏TM∏; MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï ̆Û›‰· ̃; ΔÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ ̆Ï·ÎÙ‹Ú·
  • Page 315 – oƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞ÀTMπMø¡; M›ÁÌ· η ̆Û›ÌÔ ̆; μÂÓ ̇›ÓË; §¿‰È ÁÈ· ‰› ̄ÚÔÓÔ ̆ ̃ ÎÈÓËÙ‹Ú ̃; ∞Ó¿ÌÈÍË
  • Page 316 – °¤ÌÈÛÌ· Ú ̇ÂÚßÔ ̆¿Ú; aÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î ̆ÛË; o‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿ ̃ ‰È·ÚΛ· ̃
  • Page 317 – •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π TMΔ∞M∞Δ∏M∞; •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·; ∫Ú‡Ô ̃ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̃; ∑ÂÛÙfi ̃ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̃
  • Page 318 – TMÙ·Ì¿ÙËÌ·
  • Page 319 – Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞TMπ∞TM; ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ̄Ú‹ÛË:; °ÂÓÈΤ ̃ Ô‰ËÁ›Â ̃ ÂÚÁ·Û›· ̃; μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ ̃ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ̃
  • Page 323 – μ·ÛÈ΋ Ù ̄ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ ̃
  • Page 324 – Δ ̄ÓÈ΋ ÙÒÛË ̃ ÎÔÚ ̆Ê‹ ̃ ‰¤ÓÙÚˆÓ
  • Page 327 – ∂Ó¤ÚÁÂÈ ̃ ÚfiÏË„Ë ̃ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ ̃
  • Page 328 – TMÀ¡Δ∏ƒ∏TM∏
  • Page 329 – μÂÏfiÓ· ̆„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ∏; TMˆÛÙ¿ Ú ̆ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ ̆Ú·Ù¤Ú
  • Page 331 – TMÈÁ·ÛÙ‹Ú· ̃; ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ ̆ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ ̆ ÛÎÔÈÓÈÔ‡
  • Page 332 – ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ ̆ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ̆; o›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
  • Page 333 – MÔ ̆ ̇›
  • Page 334 – ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û ̆ÓÙ‹ÚËÛË ̃
  • Page 335 – Δ∂áπ∫∞ TMΔ√πÃ∂π∞; Δ ̄ÓÈο ÛÙÔÈ ̄›·
  • Page 336 – TM ̆Ó‰ ̆·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï ̆Û›‰· ̃
  • Page 340 – ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè
Loading the manual

T425

Operator

s manual

Bedienungsanweisung

Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones Instruções para o uso

Istruzioni per l’uso

óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.

Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät

benutzen

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avand d’utiliser la machine.

Neem de gebruiksaanvwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen..

Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.

Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.

Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.

ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è

óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî.

¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ

Ì˯¿ÓËÌ·.

G

G

G

GB

B

B

B ((((2

2

2

2----3

3

3

37

7

7

7))))

D

D

D

DE

E

E

E ((((3

3

3

38

8

8

8----7

7

7

75

5

5

5))))

F

F

F

FR

R

R

R ((((7

7

7

76

6

6

6----1

1

1

11

1

1

12

2

2

2))))

N

N

N

NL

L

L

L ((((1

1

1

11

1

1

13

3

3

3----1

1

1

14

4

4

49

9

9

9))))

E

E

E

ES

S

S

S ((((1

1

1

15

5

5

50

0

0

0----1

1

1

18

8

8

85

5

5

5))))

P

P

P

PT

T

T

T ((((1

1

1

18

8

8

86

6

6

6----2

2

2

22

2

2

22

2

2

2))))

IIIIT

T

T

T ((((2

2

2

22

2

2

23

3

3

3----2

2

2

25

5

5

58

8

8

8))))

R

R

R

RU

U

U

U ((((2

2

2

25

5

5

59

9

9

9----2

2

2

29

9

9

98

8

8

8))))

G

G

G

GR

R

R

R ((((2

2

2

29

9

9

99

9

9

9----3

3

3

33

3

3

36

6

6

6))))

"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.

Other Manuals for Husqvarna T425

Summary

Page 2 - KEY TO SYMBOLS; Symbols on the machine:

KEY TO SYMBOLS 2 – English Symbols on the machine: WARNING! Chain saws can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Alwa...

Page 3 - CONTENTS; Contents

CONTENTS English – 3 Contents KEY TO SYMBOLS Symbols on the machine: ..................................... 2 Symbols in the operator’s manual: ....................... 2 CONTENTS Contents ............................................................... 3 INTRODUCTION Dear Customer, ......................

Page 4 - INTRODUCTION

4 – English INTRODUCTION Dear Customer, Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production of muskets. The locati...

Other Husqvarna Models