Page 2 - KEY TO SYMBOLS; Symbols on the machine:
KEY TO SYMBOLS 2 – English Symbols on the machine: WARNING! Chain saws can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Alwa...
Page 3 - CONTENTS; Contents
CONTENTS English – 3 Contents KEY TO SYMBOLS Symbols on the machine: 2 Symbols in the operator’s manual: 2 CONTENTS Contents 3 INTRODUCTION Dear Customer, 4 WHAT IS WHAT? What is what on the chain saw? 5 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Before using a new chain saw 6 Important 6 Always use common sense 6 ...
Page 4 - INTRODUCTION
4 – English INTRODUCTION Dear Customer, Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production of muskets. The locati...
Page 6 - GENERAL SAFETY PRECAUTIONS; Before using a new chain saw; Important
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 6 – English Before using a new chain saw • Please read this manual carefully. • Check that the cutting equipment is correctly fitted and adjusted. See instructions under the heading Assembly. • Refuel and start the chain saw. See the instructions under the headings Fuel Ha...
Page 7 - Personal protective equipment
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS English – 7 provide information about which training materials and courses are available. Work is constantly in progress to improve the design and technology - improvements that increase your safety and efficiency. Visit your dealer regularly to see whether you can benefit...
Page 8 - Chain brake and front hand guard
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 8 – English Chain brake and front hand guard Your chain saw is equipped with a chain brake that is designed to stop the chain if you get a kickback. The chain brake reduces the risk of accidents, but only you can prevent them. Take care when using your saw and make sure th...
Page 9 - Throttle lockout
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS English – 9 If the kickback is less violent or the kickback zone of the bar is closer to you the chain brake will be activated manually by the movement of your left hand. • In the felling position the left hand is in a position that makes manual activation of the chain bra...
Page 10 - Stop switch; Cutting equipment; General rules
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 10 – English Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type or badly sharpened) will increase the vibration level. Stop switch Use the stop switch to...
Page 13 - Tensioning the chain
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS English – 13 Adjustment of depth gauge setting • The cutting teeth should be newly sharpened before adjusting the depth gauge setting. We recommend that you adjust the depth gauge setting every third time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This recommendation assumes tha...
Page 16 - ASSEMBLY; Fitting the bar and chain; Fitting a spike bumper
ASSEMBLY 16 – English Fitting the bar and chain Check that the chain brake is in disengaged position by moving the front hand guard towards the front handle. Unscrew the bar nut and remove the clutch cover (chain brake). Take off the transportation guard. Fit the bar over the bar bolts. Place the ba...
Page 17 - FUEL HANDLING; Fuel; Petrol; Mixing
FUEL HANDLING English – 17 Fuel Note! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of...
Page 18 - Fuelling; Transport and storage
FUEL HANDLING 18 – English Fuelling Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The...
Page 19 - STARTING AND STOPPING; Starting and stopping; Cold engine; Warm engine; Starting
STARTING AND STOPPING English – 19 Starting and stopping Cold engine Starting: The chain brake must be engaged when the chain saw is started. Activate the brake by moving the front hand guard forwards. Set the switch to ”I” position. Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel begins to f...
Page 20 - Stopping
STARTING AND STOPPING 20 – English the engine starts, quickly apply full throttle; the throttle start lock will automatically disengage. Note! Reactivate the chain brake by pushing the front hand guard back towards the front handle. The chain saw is now ready for use. • Never start a chain saw unles...
Page 21 - WORKING TECHNIQUES; General working instructions; Basic safety rules
WORKING TECHNIQUES English – 21 Before use: 1 Check that the chain brake works correctly and is not damaged. 2 Check that the throttle lockout works correctly and is not damaged. 3 Check that the stop switch works correctly and is not damaged. 4 Check that all handles are free from oil. 5 Check that...
Page 24 - Basic cutting technique
WORKING TECHNIQUES 24 – English Using the chainsaw in the tree An analysis of accidents with these saws during tree service operations shows the primary cause as being inappropriate one-handed use of the saw. In the vast majority of accidents, operators fail to adopt a secure work position witch all...
Page 26 - Felling technique for tree tops
WORKING TECHNIQUES 26 – English - Start by cutting from above (about 1/3 of the way through). - Finish by cutting from below so that the two cuts meet. Limbing When limbing thick branches you should use the same approach as for cutting. Cut difficult branches piece by piece. Felling technique for tr...
Page 28 - Freeing a tree that has fallen badly; How to avoid kickback
WORKING TECHNIQUES 28 – English Freeing a tree that has fallen badly Cutting trees and branches that are in tension Preparations: Work out which side is in tension and where the point of maximum tension is (i.e. where it would break if it was bent even more). Decide which is the safest way to releas...
Page 29 - MAINTENANCE; General
MAINTENANCE English – 29 General The user must only carry out the maintenance and service work described in this manual. Carburettor adjustment Due to existing environmental and emissions legislation your chain saw is equipped with movement limiters on the carburettor adjuster screws. These limit th...
Page 30 - High speed jet H
MAINTENANCE 30 – English High speed jet H At the factory the engine is adjusted at sea level. When working at a high altitude or in different weather conditions, temperatures and atmospheric humidity, it may be necessary to make minor adjustments to the high speed jet. CAUTION! If the high speed jet...
Page 31 - Muffler
MAINTENANCE English – 31 Throttle lockout • Make sure the throttle control is locked at the idle setting when the throttle lockout is released. • Press the throttle lockout and make sure it returns to its original position when you release it. • Check that the throttle control and throttle lockout m...
Page 32 - Starter; Changing a broken or worn starter cord
MAINTENANCE 32 – English Starter Changing a broken or worn starter cord • Loosen the screws that hold the starter against the crankcase and remove the starter. • Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the notch in the rim of the pulley. Release the recoil spring by letting the pulley rotat...
Page 33 - Fitting the starter; Air filter
MAINTENANCE English – 33 Fitting the starter • To fit the starter, first pull out the starter cord and place the starter in position against the crankcase. Then slowly release the starter cord so that the pulley engages with the pawls. • Fit and tighten the screws that hold the starter. Air filter T...
Page 34 - Adjustment of the oil pump
MAINTENANCE 34 – English Adjustment of the oil pump The oil pump is adjustable. Adjustments are made by turning the screw with a screwdriver. Turning the screw clockwise will increase the oil flow, turning it anticlockwise will reduce the oil flow. The oil tank should become nearly empty by time fue...
Page 35 - Maintenance schedule
English – 35 MAINTENANCE Maintenance schedule The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section. Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance Clean the outside of the machine. On chain saws without...
Page 36 - TECHNICAL DATA; Technical data
36 – English TECHNICAL DATA Technical data Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L WA ) in conformity with EC directive 2000/14/EC. Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 7182, is calculated as the time-weighted energy total for noise pressure levels ...
Page 37 - Bar and chain combinations; Saw chain filing and file gauges
English – 37 TECHNICAL DATA Bar and chain combinations The following combinations are CE approved. Saw chain filing and file gauges EC-declaration of conformity (Applies to Europe only) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain sa...
Page 38 - SYMBOLERKLÄRUNG
SYMBOLERKLÄRUNG 38 – German Symbole am Gerät: WARNUNG! Motorsägen können gefährlich sein! Durch unsachgemäße oder nachlässige Handhabung können schwere Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch u...
Page 39 - INHALT; Inhalt
INHALT German – 39 Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole am Gerät: 38 Symbole in der Bedienungsanweisung: 38 INHALT Inhalt 39 EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! 40 WAS IST WAS? Was ist was an der Motorsäge? 41 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge 42 Wichtig 42 S...
Page 40 - EINLEITUNG
40 – German EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskv...
Page 42 - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN; Wichtig
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 42 – German Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge • Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. • Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage. • Tanken und die Motorsäge starten. Si...
Page 43 - Persönliche Schutzausrüstung
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN German – 43 Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situat...
Page 44 - Kettenbremse mit Handschutz
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 44 – German Diese Obergriff-Kettensäge wurde speziell für die Baumchirurgie und -pflege entworfen. Aufgrund des besonders kompakten Griffdesigns (nah beieinander platzierte Griffe) besteht eine erhöhte Gefahr des Kontrollverlustes///. Daher sollten diese Spezialsäg...
Page 46 - Gashebelsperre
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 46 – German Wird die Trägheitsfunktion der Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein Rückschlag eintrifft? Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Zum anderen muss der Rückschlag stark genug sein, um die Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche Kettenb...
Page 47 - Schalldämpfer; Schneidausrüstung; Grundregeln
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN German – 47 Schalldämpfer Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten. In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht erhöhte Brandgefahr. Schneidausrüstung Dieser Abschnitt beschreibt, wie ...
Page 50 - Spannen der Sägekette
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 50 – German Justierung des Tiefenbegrenzerabstands • Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu geschärft sein. Wir empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUN...
Page 53 - MONTAGE; Montage von Schiene und Kette; Montage der Rindenstütze
MONTAGE German – 53 Montage von Schiene und Kette Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird. Die Schienenmutter herausschrauben und den Kupplungsdeckel (Kettenbremse) abnehmen. Den Transportschu...
Page 54 - UMGANG MIT KRAFTSTOFF; Kraftstoff; Benzin; Zweitaktöl; Mischen; Kettenöl
UMGANG MIT KRAFTSTOFF 54 – German Kraftstoff Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden. B...
Page 55 - Tanken; Transport und Aufbewahrung
UMGANG MIT KRAFTSTOFF German – 55 • Bei Lufttemperaturen unter 0 ° C können gewisse Öle dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen zur Folge. • Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über das geeignete Kettenschmieröl. Tanken Um den T...
Page 56 - STARTEN UND STOPPEN; Starten und stoppen; Kalter Motor; Warmer Motor; Starten
STARTEN UND STOPPEN 56 – German Starten und stoppen Kalter Motor Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführt wird. Den Schalter in Position „I“ stellen. Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblas...
Page 57 - Stoppen
STARTEN UND STOPPEN German – 57 Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist, Chokehebel einschieben. Weitere Startversuche machen, bis der Motor anspringt. Wenn der Motor anspringt, schnell Vollgas geben, und das Startgas schaltet sich automatisch aus. Hinweis! Die Kettenbremse rück...
Page 58 - ARBEITSTECHNIK; Allgemeine Arbeitsvorschriften; Grundlegende Sicherheitsvorschriften
ARBEITSTECHNIK 58 – German Vor jeder Anwendung: 1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist. 2 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist. 3 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig und unbeschädigt ist....
Page 62 - Grundlegende Sägetechnik
ARBEITSTECHNIK 62 – German Grundlegende Sägetechnik Allgemeines • Immer mit Vollgas sägen! • Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h., wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die Sägekette er...
Page 63 - Technik beim Fällen von Baumkronen
ARBEITSTECHNIK German – 63 - Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt werden. - Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des Stammes von oben durchzusägen. Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht große Gefahr, dass er...
Page 65 - Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
ARBEITSTECHNIK German – 65 Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als Brechmaß bezeichnet. Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das...
Page 66 - Was ist ein Rückschlag?
ARBEITSTECHNIK 66 – German Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag Was ist ein Rückschlag? Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen is...
Page 67 - WARTUNG
WARTUNG German – 67 Allgemeines Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Vergasereinstellung Aufgrund der herrschenden Umwelt- und Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem Ausschlagbegrenzer an den Einstellschrau...
Page 68 - Richtig eingestellter Vergaser
WARTUNG 68 – German H-Düse Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe eingestellt. Bei Arbeiten in großen Höhen oder bei anderen Witterungsbedingungen, Temperaturen und Luftfeuchtigkeit kann es erforderlich sein, die Hochdrehzahldüse etwas zu justieren. ACHTUNG! Wird die Hochdrehzahldüse zu weit h...
Page 70 - Startvorrichtung; Spannen der Rückzugfeder
WARTUNG 70 – German Startvorrichtung Austausch eines gerissenen oder verschlissenen Startseiles • Die Befestigungsschrauben, durch die die Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist, lösen, und die Startvorrichtung abnehmen. • Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die Aussparung in der Außenk...
Page 71 - Montage der Startvorrichtung; Luftfilter
WARTUNG German – 71 Montage der Startvorrichtung • Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil herausziehen und die Startvorrichtung gegen das Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle eingreifen. • Die Befestigungsschrauben der Start...
Page 72 - Einstellen der Ölpumpe
WARTUNG 72 – German Einstellen der Ölpumpe Die Ölpumpe ist einstellbar. Die Einstellung erfolgt, indem die Schraube mit einem Schraubenzieher gedreht wird. Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn erhöht sich der Ölfluss, durch Drehen der Schraube gegen den Uhrzeigersinn verringert sich der Ölflus...
Page 73 - Wartungsschema
German – 73 WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung Das Gerät äußerlich reinigen. Bei Motorsägen ohne Katalysato...
Page 74 - TECHNISCHE DATEN; Technische Daten
74 – German TECHNISCHE DATEN Technische Daten Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L WA ) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 7182, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schal...
Page 75 - Führungsschienen- und Kettenkombinationen; Feilen und Schärflehren der Sägekette
German – 75 TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Untenstehende Kombinationen haben die CE-Typenzulassung. Feilen und Schärflehren der Sägekette EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unser...
Page 76 - EXPLICATION DES SYMBOLES; Symboles sur la machine:
EXPLICATION DES SYMBOLES 76 – French Symboles sur la machine: AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse peut être dangereuse! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou une tierce personne. Lire attentivement et bien assimiler le manuel...
Page 77 - SOMMAIRE; Sommaire
SOMMAIRE French – 77 Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: 76 Symboles dans le manuel: 76 SOMMAIRE Sommaire 77 INTRODUCTION Cher client, 78 QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la tronçonneuse? 79 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Mesures à prendre avant de m...
Page 79 - QUELS SONT LES COMPOSANTS?
French – 79 QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la tronçonneuse? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 Capot de filtre 2 Vis de réglage du carburateur 3 Lanceur 4 Réservoir d’essence 5 Réservoir d’huile pour chaîne 6 Allumage; starter:...
Page 80 - INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ; Utilisez toujours votre bon sens
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 80 – French Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. • Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Voir les instructions au chapitre Montage. • Remplissez de carburant et démarrez la...
Page 82 - Frein de chaîne avec arceau protecteur
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 82 – French n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche. Frein de chaîne avec arceau...
Page 83 - Blocage de l’accélération
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ French – 83 Si le rebond est violent et si la zone de danger du guide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé par le contrepoids (inertie) du frein de chaîne dans le sens du rebond. En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la situat...
Page 84 - Système anti-vibrations; Équipement de coupe; Règles élémentaires
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 84 – French Système anti-vibrations La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible. Le système anti-vibrations réduit la transmission des vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’u...
Page 85 - Équipement de coupe anti-rebond
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ French – 85 • Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau correcte! Suivez les instructions et utilisez le gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une épaisseur de copeau trop importante augmente le risque de rebond. • Veiller à ce que la chaîne soit toujou...
Page 87 - Tension de la chaîne
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ French – 87 • Limer de manière à amener toutes les dents à la même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm (0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée. Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau • Quand la dent est affûtée, l’épaiss...
Page 88 - Lubrification de l’équipement de coupe
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 88 – French Lubrification de l’équipement de coupe Huile de chaîne de tronçonneuse L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les temps, aussi bien en été qu’en hiver. En tant que fabricant de tronçonneus...
Page 90 - Montage du patin d’ébranchage
MONTAGE 90 – French Montage du guide-chaîne et de la chaîne S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la poignée avant. Dévisser l’écrou du guide-chaîne et retirer le carter d’embrayage (frein de chaîne). Déposer la protection de transp...
Page 91 - MANIPULATION DU CARBURANT; Carburant; Essence; Huile deux temps; Mélange
MANIPULATION DU CARBURANT French – 91 Carburant Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport de mélange correct, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à méla...
Page 92 - Remplissage de carburant; Transport et rangement
MANIPULATION DU CARBURANT 92 – French • Les températures inférieures à 0 ° C rendent certaines huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe. • Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils sur le choix d’une huile de chaîne adé...
Page 93 - DÉMARRAGE ET ARRÊT; Démarrage et arrêt; Moteur froid; Démarrage
DÉMARRAGE ET ARRÊT French – 93 Démarrage et arrêt Moteur froid Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant la protection anti-rebond vers l’avant. Mettre le commutateur sur la position "I". Pompe à carburant: Appuyer sur la ...
Page 94 - Arrêt
DÉMARRAGE ET ARRÊT 94 – French rapidement à fond, ce qui supprime automatiquement le ralenti accéléré. Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la protection anti-rebond contre l’étrier de la poignée. La tronçonneuse est maintenant prête à être utilisée. • Ne jamais démarrer la tronçon...
Page 95 - TECHNIQUES DE TRAVAIL; Avant chaque utilisation:; Méthodes de travail; Règles élémentaires de sécurité
TECHNIQUES DE TRAVAIL French – 95 Avant chaque utilisation: 1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne correctement et n’est pas endommagé. 2 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne correctement et n’est pas endommagé. 3 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne correctement e...
Page 98 - Technique de base pour la coupe
TECHNIQUES DE TRAVAIL 98 – French Avant de changer de point d'attache, l'utilisateur doit vérifier si la tronçonneuse est sécurisée dans sa nouvelle position avant de la détacher du point d'attache précédent. Utilisation de la tronçonneuse dans un arbre Il ressort d'une analyse des accidents survenu...
Page 100 - Techniques d’abattage des cimes d’arbre
TECHNIQUES DE TRAVAIL 100 – French Les deux extrémités du tronc reposent sur des supports. Risque important de coinçage de la chaîne. - Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3 du diamètre). - Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits de coupe se rencontrent. Élagage Lor...
Page 102 - Solution à un abattage raté
TECHNIQUES DE TRAVAIL 102 – French Solution à un abattage raté Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire). S’assurer de pouvoir agi...
Page 103 - ENTRETIEN
ENTRETIEN French – 103 Généralités L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Réglage du carburateur En raison de la législation en vigueur concernant l’environnement et les émissions, la tronçonneuse est équipée de limiteurs d’éc...
Page 104 - Réglage fin du ralenti T
ENTRETIEN 104 – French Réglage fin du ralenti T Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusq...
Page 106 - Silencieux; Mise sous tension du ressort
ENTRETIEN 106 – French Silencieux Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux. Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine. Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont chauds et p...
Page 107 - Montage du lanceur; Filtre à air
ENTRETIEN French – 107 Remplacement d’un ressort de rappel rompu • Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée. Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à l’état tendu dans le boîtier du lanceur. • Démonter la cassette avec le ressort de ...
Page 108 - Bougie
ENTRETIEN 108 – French Bougie L’état de la bougie dépend de: • L’exactitude du réglage du carburateur. • Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropriée). • La propreté du filtre à air. Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes, ce ...
Page 109 - Schéma d’entretien
French – 109 ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel Nettoyer l’extérieur de la machine. Contrôlez chaque semaine le systèm...
Page 110 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES; Caractéristiques techniques
110 – French CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L WA ) selon la directive UE 2000/14/CE. Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent, selon ISO 7182, correspond à la somme d’énergie ...
Page 111 - Combinaisons guide-chaîne et chaîne; Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage
French – 111 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Combinaisons guide-chaîne et chaîne Les combinaisons suivantes sont homologuées CE. Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe) Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, décla...
Page 112 - VERKLARING VAN DE SYMBOLEN; Symbolen op de machine:
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN 112 – Dutch Symbolen op de machine: WAARSCHUWING! Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist gebruik kan resulteren in ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alle...
Page 113 - INHOUD; Inhoud
INHOUD Dutch – 113 Inhoud VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen op de machine: 112 Symbolen in de gebruiksaanwijzing: 112 INHOUD Inhoud 113 INLEIDING Beste klant! 114 WAT IS WAT? Wat is wat op de motorkettingzaag? 115 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorketting...
Page 114 - INLEIDING
114 – Dutch INLEIDING Beste klant! Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was ...
Page 116 - ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES; Belangrijk
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 116 – Dutch Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. • Controleer de montage en de afstelling van de snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. • Tank en start de motorzaag. Zie de instru...
Page 117 - Persoonlijke veiligheidsuitrusting
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 117 verdergaat. Aarzel niet om contact op te nemen met uw dealer of met ons, wanneer u vragen heeft over het gebruik van motorzagen. We zijn u graag van dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken. Vol...
Page 118 - Kettingrem met terugslagbeveiliging
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 118 – Dutch uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. Kettingrem met terugslagbeveiliging Uw motorzaag is voorzien v...
Page 119 - Gashendelvergrendeling
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 119 Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk van de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de terugslagri...
Page 120 - Trillingdempingssysteem; Snijuitrusting; Basisregels
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 120 – Dutch Trillingdempingssysteem Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnen werken. Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert het overbrengen van de trilli...
Page 123 - Ketting strekken
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 123 • Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de lengte van de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen worden. Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte • Wanneer men de snijtanden slijpt, ver...
Page 124 - Snijuitrusting smeren
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 124 – Dutch Snijuitrusting smeren Zaagkettingolie Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is. Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een optimale ...
Page 126 - MONTEREN; Monteren van zaagblad en ketting; Monteren van schorssteun
MONTEREN 126 – Dutch Monteren van zaagblad en ketting Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste handvatbeugel te duwen. Verwijder de zaagbladmoer en het koppelingdeksel (de kettingrem). Verwijder de transportbescherming. Monteer het zaag...
Page 127 - BRANDSTOFHANTERING; Brandstof; Benzine; Tweetaktolie; Mengen
BRANDSTOFHANTERING Dutch – 127 Brandstof Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor; gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelhe...
Page 128 - Transport en opbergen
BRANDSTOFHANTERING 128 – Dutch Tanken Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de tank kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat ...
Page 129 - STARTEN EN STOPPEN; Starten en stoppen; Koude motor
STARTEN EN STOPPEN Dutch – 129 Starten en stoppen Koude motor Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de motor start. Activeer de rem door de terugslagbescherming naar voren te brengen. Zet de schakelaar in de stand 'I'. Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen balg van de ...
Page 131 - ARBEIDSTECHNIEK; Algemene werkinstructies; Basisveiligheidsregels
ARBEIDSTECHNIEK Dutch – 131 Voor ieder gebruik: 1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet beschadigd is. 2 Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt en niet beschadigd is. 3 Controleer of het stopcontact goed functioneert en onbeschadigd is. 4 Controleer of alle handvatten vrij van o...
Page 134 - Basistechniek zagen
ARBEIDSTECHNIEK 134 – Dutch De kettingzaag in de boom gebruiken Uit analyse van ongevallen met dit soort zagen tijdens boomonderhoudswerk blijkt dat de belangrijkste oorzaak is gelegen in incorrect gebruik van de zaag met één hand. Bij de overgrote meerderheid van de ongevallen heeft de gebruiker ge...
Page 136 - Veltechniek van boomtoppen
ARBEIDSTECHNIEK 136 – Dutch De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot risico dat de ketting wordt vastgeklemd. - Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de stamdiameter). - Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. Snoeien Bij het...
Page 138 - Hanteren van een mislukte poging
ARBEIDSTECHNIEK 138 – Dutch Er zijn methodes om bomen te vellen met een stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt met een voorwerp erg groot. Hanteren van een mislukte poging Bomen en takken zagen ...
Page 139 - ONDERHOUD; Algemeen
ONDERHOUD Dutch – 139 Algemeen De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Carburateurinstelling Afhankelijk van de geldende milieu- en emissiewetgeving is uw motorzaag uitgerust met een uitslagbegrenzer op de stelschroe...
Page 140 - Correct afgestelde carburateur
ONDERHOUD 140 – Dutch draait en dit met een goede marge tot het toerental waarbij de ketting begint te draaien. Hoge toeren-naald H De motor wordt in de fabriek afgesteld op zeeniveau. Wanneer wordt gewerkt op grote hoogte of onder andere weersomstandigheden, temperaturen en luchtvochtigheid kan het...
Page 142 - Geluiddemper; De terugspringveer spannen
ONDERHOUD 142 – Dutch Geluiddemper Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine. De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de gebruiker weg te richten. De uitlaatgas...
Page 143 - Starter monteren; Luchtfilter
ONDERHOUD Dutch – 143 • Smeer de terugstelveer in met dunne olie. Monteer de cassette met de terugstelveer in de starter. Monteer de koordpoelie en span de terugstelveer op. Starter monteren • Monteer de starter door eerst het starterkoord volledig uit te trekken en daarna de starter op het carter t...
Page 144 - Het instellen van de oliepomp
ONDERHOUD 144 – Dutch Neuswiel van het zaagblad smeren Het neuswiel van het zaagblad moet bij elke tankbeurt gesmeerd worden. Gebruik een hiervoor bedoelde smeerspuit en lagervet van goede kwaliteit. Het instellen van de oliepomp De oliepomp is instelbaar. Het instellen gebeurt door de schroef met e...
Page 145 - Onderhoudsschema
Dutch – 145 ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud Maak de machine uitwendig schoon. Op motorzagen zo...
Page 146 - TECHNISCHE GEGEVENS; Technische gegevens
146 – Dutch TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L WA ) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: Equivalent geluidsdrukniveau, volgens ISO 7182, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus in versc...
Page 147 - Zaagblad- en kettingcombinaties; Vijlen en vijlmallen van de zaagketting
Dutch – 147 TECHNISCHE GEGEVENS Zaagblad- en kettingcombinaties De onderstaande combinaties zijn CE-typegoedgekeurd. Vijlen en vijlmallen van de zaagketting EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel +46-36-146500, verklaart hierbij d...
Page 148 - ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS; Símbolos en la máquina:
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS 148 – Spanish Símbolos en la máquina: ¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser peligrosas! Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al operador o terceros. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de ...
Page 149 - ÍNDICE; Índice
ÍNDICE Spanish – 149 Índice ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos en la máquina: 148 Símbolos en el manual de instrucciones: 148 ÍNDICE Índice 149 INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: 150 ¿QUÉ ES QUÉ? ¿Qué es qué en la motosierra? 151 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Medidas a tomar antes de utilizar u...
Page 150 - INTRODUCCIÓN
150 – Spanish INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Hu...
Page 152 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD; Importante
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 152 – Spanish Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva • Lea detenidamente el manual de instrucciones. • Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. Vea las instrucciones bajo el título Montaje. • Ponga combustible y arranque la motosierra. V...
Page 153 - Equipo de protección personal
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Spanish – 153 empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca del material de formación y los cursos disponibles. Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la técnica, que aumentan ...
Page 155 - Fiador del acelerador
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Spanish – 155 activado por su propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada. En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el freno de cadena se activa manualmente con la mano izquierda. • En posició...
Page 156 - Sistema amortiguador de vibraciones; Silenciador; Equipo de corte; Reglas básicas
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 156 – Spanish Sistema amortiguador de vibraciones Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso. El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reduce la transmisión de v...
Page 157 - Equipo de corte reductor de reculadas
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Spanish – 157 • ¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de profundidad recomendado. Una profundidad de cor te demasiado grande aumenta el riesgo de reculada. • ¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con ...
Page 159 - Tensado de la cadena
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Spanish – 159 • Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la cadena está desgastada y debe cambiarse. Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de corte • Al afilar el diente de corte se reduc...
Page 160 - Lubricación del equipo de corte
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 160 – Spanish Lubricación del equipo de corte Aceite para cadena de motosierra Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en climas cálidos como fríos. Como fabricantes de motosierras hemos desarrollad...
Page 162 - MONTAJE; Montaje de la espada y la cadena; Montaje del apoyo de corteza
MONTAJE 162 – Spanish Montaje de la espada y la cadena Compruebe que no esté activado el freno de cadena empujando la protección contra reculadas del freno de cadena hacia el mango delantero. Desenrosque la tuerca de la espada y desmonte la carcasa del embrague (el freno de cadena). Saque la protecc...
Page 163 - MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE; Carburante; Gasolina; Aceite para motores de dos tiempos; Mezcla
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Spanish – 163 Carburante Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para conseguir la proporción ...
Page 164 - Repostaje; Transporte y almacenamiento
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE 164 – Spanish Repostaje Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los depósitos. Limpie regularmente los depósitos de combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en los depósitos produce perturbaciones...
Page 165 - ARRANQUE Y PARADA; Arranque y parada; Motor frío; Motor caliente
ARRANQUE Y PARADA Spanish – 165 Arranque y parada Motor frío Arranque: El freno de cadena debe estar activado al poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo la protección contra reculadas hacia delante. Coloque el mando en la posición «I». Bomba de combustible: Presione varias veces la b...
Page 166 - Parada
ARRANQUE Y PARADA 166 – Spanish y se desacoplará automáticamente la aceleración de arranque. Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posición inicial, mueva la protección contra reculadas hacia la empuñadura del mango. Ahora, la motosierra está lista para funcionar. • Nunca ponga en marcha l...
Page 167 - TÉCNICA DE TRABAJO; Antes de utilizar la máquina:; Reglas básicas de seguridad
TÉCNICA DE TRABAJO Spanish – 167 Antes de utilizar la máquina: 1 Compruebe que el freno de cadena funcione correctamente y no esté dañado. 2 Compruebe que el fiador contra aceleraciones involuntarias funcione correctamente y no esté dañado. 3 Compruebe que el botón de parada funciona bien y está en ...
Page 170 - Técnica básica de corte
TÉCNICA DE TRABAJO 170 – Spanish Uso de la motosierra en el árbol El análisis de los accidentes que ocurren al podar árboles con motosierras muestra que la causa principal es el uso inapropiado de la motosierra con una sola mano. En la inmensa mayoría de los casos, los operarios no adoptan una postu...
Page 172 - Técnica para talar la corona de un árbol
TÉCNICA DE TRABAJO 172 – Spanish El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran riesgo de atasco de la cadena. - Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco). - Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren los dos surcos. Desramado Para cortar ramas gruesas de...
Page 174 - Tratamiento de una tala fallida
TÉCNICA DE TRABAJO 174 – Spanish Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas técnicas conllevan un riesgo considerable de que el sector de riesgo de reculada de la espada toque un objeto. Tratamiento de una tala fallida Corte de árbole...
Page 175 - MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO Spanish – 175 Generalidades El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Ajuste del carburador En cumplimiento de la normativa vigente en materia de medio ambiente y emisiones, su motosierra tiene limitadores de movimiento en los tor...
Page 176 - Surtidor de pleno régimen H
MANTENIMIENTO 176 – Spanish el motor funciona regularmente en todas las posiciones, habiendo un buen margen hasta el régimen en que empieza a girar la cadena. Surtidor de pleno régimen H El motor se ajusta en fábrica al nivel del mar. Para trabajar a gran altitud o en otras condiciones climáticas, t...
Page 178 - Tensado del muelle de retorno
MANTENIMIENTO 178 – Spanish Silenciador Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina. El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y para apartar del usuario los gases de escape. Los gases de e...
Page 179 - Cambio de un muelle de retorno roto; Filtro de aire
MANTENIMIENTO Spanish – 179 Cambio de un muelle de retorno roto • Levante la polea. Vea las instrucciones bajo el título Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado. Tenga en cuenta que el muelle de retorno está tenso en el cuerpo del mecanismo de arranque. • Desmonte el casete con el muelle d...
Page 180 - Bujía
MANTENIMIENTO 180 – Spanish Bujía Los factores siguientes afectan al estado de la bujía: • Carburador mal regulado. • Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado). • Filtro de aire sucio. Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que...
Page 181 - Programa de mantenimiento
Spanish – 181 MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual Limpie la parte ex...
Page 182 - DATOS TECNICOS; Datos técnicos
182 – Spanish DATOS TECNICOS Datos técnicos Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L WA ) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 2: El nivel equivalente de presión acústica, según ISO 7182, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de...
Page 183 - Combinaciones de espada y cadena; Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra
Spanish – 183 DATOS TECNICOS Combinaciones de espada y cadena Las combinaciones siguientes tienen la homologación CE. Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, de...
Page 184 - EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS 184 – Portuguese Símbolos na máquina: ATENÇÃO! Moto-serras podem ser perigosas! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte do utilizador ou outras pessoas. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo ante...
Page 186 - INTRODUÇÃO
186 – Portuguese INTRODUÇÃO Prezado cliente! Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A localização junto à ribeira Huskva...
Page 188 - INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 188 – Portuguese Precauções antes de usar a nova moto-serra • Leia atentamente as instruções para o uso. • Controle a montagem e o ajuste do equipamento de corte. Ver as instruções na secção Montagem, • Abastecer combustível e pôr a motosserra a funcionar. Ver instruçõe...
Page 191 - Bloqueio do acelerador
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Portuguese – 191 • O que determina como o travão de corrente é accionado, manualmente ou por inércia, é a violência do retrocesso e também a posição da moto-serra em relação ao objecto com o qual o sector de risco de retrocesso da lâmina entrou em contacto. Na ocorrênci...
Page 192 - Retentor de corrente; Equipamento de corte; Regras básicas
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 192 – Portuguese Retentor de corrente O retentor de corrente é construído para captar a corrente se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem como por manutenção e...
Page 195 - Esticamento da corrente
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Portuguese – 195 • Lime sempre começando do interior para o exterior do dente de corte. Pressione menos a lima no movimento de retorno. Lime todos os dentes de um lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os dentes do outro lado. • Lime de modo que todos os dentes...
Page 196 - Lubrificação do equipamento de corte
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 196 – Portuguese • Usando a chave universal, aperte a porca da lâmina ao mesmo tempo que segura na ponta da lâmina. Verifique se a corrente pode ser facilmente girada com a mão e se não está a pender na parte inferior da lâmina. O parafuso esticador da corrente pode var...
Page 198 - MONTAGEM; Montagem da lâmina e corrente; Montagem do apoio para casca
MONTAGEM 198 – Portuguese Montagem da lâmina e corrente Verifique se o travão de corrente não está activado, movendo o protector anti-retrocesso do travão de corrente no sentido do punho dianteiro. Desatarraxe e retire a porca da lâmina e remova a cobertura do acoplamento (travão de corrente). Retir...
Page 199 - MANEJO DE COMBUSTÍVEL; Combustível; Óleo de dois tempos; Mistura
MANEJO DE COMBUSTÍVEL Portuguese – 199 Combustível Observe! A máquina está equipada com um motor de dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para garantir a mistura correcta, é importante que se meça cuidadosamente a quantidade de óleo a mis...
Page 200 - Abastecimento; Transporte e armazenagem
MANEJO DE COMBUSTÍVEL 200 – Portuguese Abastecimento Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com regularidade os depósitos de combustível e óleo de corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam distúrbios no funcionamento. Verifiq...
Page 201 - ARRANQUE E PARAGEM; Arranque e paragem; Motor frio; Motor quente; Arranque
ARRANQUE E PARAGEM Portuguese – 201 Arranque e paragem Motor frio Arranque: O travão da corrente deve estar activado no arranque da moto-serra. Active o travão levando a protecção contra o retrocesso para a frente. Leve o contacto para a posição ”I”. Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha ...
Page 202 - Paragem
ARRANQUE E PARAGEM 202 – Portuguese aceleração total e a aceleração de arranque é automaticamente desligada. Observe! Rearme o travão da corrente levando a protecção contra o retrocesso em direcção ao arco dos punhos. A moto-serra está agora pronta a ser usada. • Nunca arranque a moto-serra sem que ...
Page 203 - TÉCNICA DE TRABALHO; Instruções gerais de trabalho; Regras básicas de segurança
TÉCNICA DE TRABALHO Portuguese – 203 Sempre, antes de usar: 1 Verifique se o travão da corrente funciona devidamente e se está em bom estado. 2 Verifique se o bloqueio do acelerador funciona devidamente e se está em bom estado. 3 Verifique se o contacto de paragem funciona e está em bom estado. 4 Ve...
Page 206 - Técnica básica de serração
TÉCNICA DE TRABALHO 206 – Portuguese Utilizar a motosserra na árvore Uma análise dos acidentes com estas serras durante operações em árvores mostra que a causa principal é utilização inadequada da serra com apenas uma mão. Na grande maioria dos acidentes, os operadores não adoptam uma posição de tra...
Page 208 - Técnica de abate de copas de árvores
TÉCNICA DE TRABALHO 208 – Portuguese O tronco está apoiado em ambas as extremidades. Grande risco da corrente se prender. - Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do diâmetro do tronco). - Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes se encontrem. Desrama Na desrama de galhos mais...
Page 211 - MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO Portuguese – 211 Noções gerais O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções. Afinação do carburador Devido à legislação ambiental e de emissões vigente, a sua motosserra está equipada com limitadores de curso nos parafusos de afinação ...
Page 212 - Bico de alta rotação H
MANUTENÇÃO 212 – Portuguese posições com boa folga para a rotação em que a corrente começa a girar. Bico de alta rotação H O motor é afinado de fábrica ao nível do mar. Ao trabalhar a grande altitude ou em outras condições atmosféricas, temperaturas ou humidade relativa do ar, poderá ser necessário ...
Page 214 - Dispositivo de arranque; Dar tensão à mola de retorno
MANUTENÇÃO 214 – Portuguese Silenciador Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso. Verifique regularmente se o silenciador está fixo à máquina. O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e para conduzir os gases de escape para longe do utilizador. Os gase de escape são quentes e...
Page 215 - Troca de mola de retorno partida; Filtro de ar
MANUTENÇÃO Portuguese – 215 Troca de mola de retorno partida • Levante o carretel. Ver instruções em Troca de corda de arranque gasta ou rompida. Não se esqueça de que a mola de retorno está sob tensão no compartimento do dispositivo de arranque. • Desmontar a cassete com a mola de retorno do dispos...
Page 216 - Vela de ignição
MANUTENÇÃO 216 – Portuguese Vela de ignição O funcionamento da vela de ignição é sensível a: • Carburador incorrectamente regulado. • Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo a mais ou de tipo errado). • Filtro de ar sujo. Esses factores causam a formação de crostas nos eléctrodos da vela...
Page 217 - Esquema de manutenção
Portuguese – 217 MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção. Controle diário Controle semanal Controle mensal Limpe a máquina externamente. Em motosserra sem catalisador, verificar semanal...
Page 218 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS; Especificações técnicas
218 – Portuguese ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L WA ) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. Obs. 2: Nível de pressão sonora equivalente, segundo ISO 7182, calculado como a soma energética dos níveis ...
Page 219 - Combinações de lâmina e corrente; Limagem e calibradores de lima da corrente da serra.
Portuguese – 219 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Combinações de lâmina e corrente As combinações abaixo têm a aprovação da CE. Limagem e calibradores de lima da corrente da serra. Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa) Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n ° : +46-...
Page 220 - SIMBOLOGIA; I simboli sulla macchina:
SIMBOLOGIA 220 – Italian I simboli sulla macchina: AVVERTENZA! La motosega può essere pericolosa! L’uso improprio del mezzo può provocare lesioni anche mortali all’operatore o a terzi. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto...
Page 221 - INDICE; Indice
INDICE Italian – 221 Indice SIMBOLOGIA I simboli sulla macchina: 220 Simboli nelle istruzioni per l’uso: 220 INDICE Indice 221 INTRODUZIONE Alla gentile clientela 222 CHE COSA C’È? Che cosa c’è nella motosega? 223 NORME GENERALI DI SICUREZZA Interventi prima di usare una nuova motosega 224 Important...
Page 222 - INTRODUZIONE; Alla gentile clientela
222 – Italian INTRODUZIONE Alla gentile clientela Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume...
Page 224 - NORME GENERALI DI SICUREZZA
NORME GENERALI DI SICUREZZA 224 – Italian Interventi prima di usare una nuova motosega • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. • Controllare il montaggio e la messa a punto dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce Montaggio. • Effettuare il rifornimento e accendere la motosega....
Page 225 - Abbigliamento protettivo
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 225 consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento. Lavoriamo continuamente al migl...
Page 227 - Fermo del gas
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 227 In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile dall’utente, il freno della catena è progettato in modo da attivarsi per effetto del relativo contrappeso (inerzia) nel senso di sobbalzo. In caso di ...
Page 228 - Sistema di smorzamento delle vibrazioni; Attrezzatura di taglio; Regole basilari
NORME GENERALI DI SICUREZZA 228 – Italian Sistema di smorzamento delle vibrazioni Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina. Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne riduce la prop...
Page 229 - Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 229 • Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo. • Controllare la tensione della catena! Una catena trop...
Page 231 - Tensionamento della catena
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 231 • Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4 mm (0,16"), la catena è usurata e va rottamata. Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia • Affilando il dente di taglio si riduce l’a...
Page 232 - Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio
NORME GENERALI DI SICUREZZA 232 – Italian Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio Olio per catena L’olio per catena deve presentare una buona aderenza e buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno. In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a punto un olio per catena ottim...
Page 234 - MONTAGGIO; Montaggio di lama e catena; Montaggio dell’appoggio per la corteccia
MONTAGGIO 234 – Italian Montaggio di lama e catena Controllare che il freno della catena non sia attivato tirando la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura anteriore. Svitare il dado della lama e togliere il coperchio della frizione (freno della catena). Eliminare la protezione per il trasp...
Page 235 - OPERAZIONI CON IL CARBURANTE; Benzina; Olio per motori a due tempi
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Italian – 235 Carburante Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di olio da miscelare. ...
Page 236 - Rifornimento; Trasporto e rimessaggio
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE 236 – Italian Rifornimento Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio della catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una volta l’anno. L’entrata di impurità nel serbatoio provoca disturbi di ...
Page 237 - AVVIAMENTO E ARRESTO; Avviamento e arresto; Motore freddo
AVVIAMENTO E ARRESTO Italian – 237 Avviamento e arresto Motore freddo Avviamento: Il freno della catena dev’essere inserito all’avviamento della motosega. Attivare il freno spingendo avanti la protezione anticontraccolpo. Spostare l’interruttore nella posizione "I". Pompa carburante: Premere...
Page 238 - Arresto
AVVIAMENTO E ARRESTO 238 – Italian A questo punto mandare velocemente a pieno gas e il gas di avviamento verrà automaticamente disattivato. Osservare! Riportare il freno della catena all’impostazione iniziale spingendo la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura ad anello. La motosega è ora p...
Page 239 - TECNICA DI LAVORO; Istruzioni generali di lavoro; Norme basilari di sicurezza
TECNICA DI LAVORO Italian – 239 Ad ogni utilizzo: 1 Controllare che il freno della catena funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato. 2 Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato. 3 Controllare che il contatto di arresto funzioni correttamente e...
Page 242 - Tecnica basilare di taglio
TECNICA DI LAVORO 242 – Italian Quando si sposta la motosega da un punto di attacco ad un altro, l'operatore deve accertarsi che l'attrezzo sia fissato nella nuova posizione prima di sganciarlo dall'attacco precedente. Uso della motosega su un albero L'analisi degli incidenti accaduti utilizzando qu...
Page 246 - Prevenzione del contraccolpo; Che cos’e il contraccolpo?
TECNICA DI LAVORO 246 – Italian la lunghezza della lama consigliata per il vostro modello di motosega. Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in modo considerevole il rischio di contraccolpo. Movimentazione di un abbattimento mal ...
Page 247 - MANUTENZIONE; Generalità
MANUTENZIONE Italian – 247 Generalità L’utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Regolazione del carburatore Conseguentemente alla legislazione in vigore relativa alla protezione dell’ambiente e alle emissioni di scarico,...
Page 248 - Ugello di massima H
MANUTENZIONE 248 – Italian regolarmente in ogni posizione e con buon marginale prima che la catena cominci a girare. Ugello di massima H Il motore viene registrato di fabbrica ad un’altitudine pari al livello del mare. In caso di esercizio ad altitudini elevate o in condizioni climatiche, di tempera...
Page 250 - Marmitta; Sostituzione della cordicella
MANUTENZIONE 250 – Italian Marmitta Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina. La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall’operatore. I gas di sca...
Page 251 - Sostituzione della molla di ritorno; Filtro dell’aria
MANUTENZIONE Italian – 251 Sostituzione della molla di ritorno • Sollevare il disco portacorda. Vedere istruzioni alla voce Sostituzione di cordicella rotta o usurata. Notare che la molla di ritorno è in tensione nella sede del dispositivo di avviamento. • Smontare la cassetta con la molla di ritorn...
Page 252 - Candela
MANUTENZIONE 252 – Italian Candela Lo stato della candela dipende da: • Carburatore non tarato. • Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo). • Filtro dell’aria ostruito . Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti distur...
Page 253 - Schema di manutenzione
Italian – 253 MANUTENZIONE Schema di manutenzione Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile Pulire le parti es...
Page 254 - CARATTERISTICHE TECNICHE; Caratteristiche tecniche
254 – Italian CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L WA ) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 7182, è calcolato come la quantità di ...
Page 255 - Combinazioni di lama e catena; Affilatura della catena e affilatori
Italian – 255 CARATTERISTICHE TECNICHE Combinazioni di lama e catena Combinazioni omologate CE. Affilatura della catena e affilatori Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa) La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che la motosega Husqvarn...
Page 256 - Ÿ‘...ˆ... ‘ˆŒ‚‹‚; ‘èìâîëû â èíñòðóêöèè:
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚ Russian – 256 “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: …„“…†„…ˆ…! Œîòîðíûå ïèëû ìîãóò áûòü îïàñíû! åáðåæíîå èëè íåïðàâèëüíîå îáðàùåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì èëè ê ñìåðòè îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëþäåé. ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü...
Page 257 - ‘îäåðæàíèå
‘„…†ˆ… 257 – Russian ‘îäåðæàíèå Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚ “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: 256 ‘èìâîëû â èíñòðóêöèè: 256 ‘„…†ˆ… ‘îäåðæàíèå 257 ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! 258 —’ …‘’œ —’? —òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? 259 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ „åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé ìîòî...
Page 258 - “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
Russian – 258 ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689 ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êà...
Page 260 - TMˆ... ...„ˆ‘ˆŸ ...‡‘‘’ˆ
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 260 „åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé ìîòîðíîé ïèëû • ‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ. • ðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà è ðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà. • ‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëàõ á...
Page 261 - ‚àæíàß èíôîðìàöèß
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 261 – Russian ‚àæíàß èíôîðìàöèß ‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ñìûñëîì åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûå ñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß, ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. óäüòå âñåãäà îñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî ‚àøåìó ìíåíèþ,...
Page 262 - ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 262 ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà • ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì • ‡àùèòíûå íàóøíèêè • ‡àùèòíûå î÷êè èëè ñåò÷àòóþ ìàñêó • ‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà • ðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé • ‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà öåïüþ ñ ìåòàëëè÷åñêîé âñòàâêîé è íåñêîëüçßùåé ï...
Page 264 - û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 264 ïðîòèâîâåñîì öåïè ïèëû (èíåðöèß) â íàïðàâëåíèè îòäà÷è. …ñëè óäàð îòäà÷è íå î÷åíü ñèëüíûé è/èëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà íåäàëåêî îò âàñ, òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò âðó÷íóþ äâèæåíèåì ëåâîé ðóêè. • ðè ïàäåíèè, ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè âêëþ÷èòü ...
Page 265 - ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè; èëüíûé àïïàðàò; áùèå ïðàâèëà
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 265 – Russian ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè ‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç âèáðèðîâàíèß ìàøèíû. ‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåò óðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëß èëè ðåæóùåãî îáîðóäîâ...
Page 269 - àòßæåíèå öåïè
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 269 – Russian àòßæåíèå öåïè —åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ, òåì áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß. ‚àæíî, ÷òîáû ïîñëå ýòîãî èçìåíåíèß ïèëüíûé àïïàðàò áûë îòðåãóëèðîâàí. ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè ïðè êàæäîé çàïðàâêå ìîòîðíîé ïèëû. áðàòèòå âíèìàíèå! îâàß ïèëüíàß öåïü èìååò íåêîòîðîå â...
Page 272 - “ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà
‘Š Russian – 272 îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé ðó÷êè äî êàñàíèß. òêðóòèòå ãàéêó êðåïëåíèß øèíû ïèëû è ñíèìèòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè). ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå ê...
Page 273 - ‚ˆ‹ TM...ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ; îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè; åíçèí; Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ 273 – Russian îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè áðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. —òîáû îáåñïå÷èòü ïðàâèëüíóþ ñìåñü, âàæíî òùàòåëüíî èçìåðèòü êîëè÷åñòâî äîáàâëßåìîãî ìàñëà. ðè äîáàâëåíèè íåá...
Page 274 - –åïíîå ìàñëî; ‡àïðàâêà
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ Russian – 274 –åïíîå ìàñëî • ‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß ñìàçêè öåïè) ñ õîðîøèì êà÷åñòâîì ïðèñòàâàíèß. • èêîãäà íå ïðèìåíßéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî. òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèþ ìàñëßíîãî íàñîñà, ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè. • ÷åíü âàæíî ïðèìåíß...
Page 275 - ’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ 275 – Russian ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå • èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì. • ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè. • åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè. • èê...
Page 276 - ‡“‘Š ˆ ‘’‚Š; ‡àïóñê è îñòàíîâêà; •îëîäíûé äâèãàòåëü; ’åïëûé äâèãàòåëü
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š Russian – 276 ‡àïóñê è îñòàíîâêà •îëîäíûé äâèãàòåëü ‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí. êòèâèðóéòå òîðìîç, ïåðåâåäß ùèò îòäà÷è âïåðåä. åðåâåäèòå âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå ÓIÓ. ’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå...
Page 277 - ñòàíîâêà
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š 277 – Russian áëîêèðîâêà ïóñêàâîãî ïîëîæåíèß äðîññåëüíîé çàñëîíêè îòêëþ÷èòñß. áðàòèòå âíèìàíèå! ‚îçâðàòèòå òîðìîç öåïè, ïåðåâåäß äëß ýòîãî ùïò îòäà÷è ê ñêîáå ðó÷êè. Œîòîðíàß ïèëà ïîñëå ýòîãî ãîòîâà ê èñïîëüçîâàíèþ. • èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëï...
Page 278 - Œ...’ä ’›; åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:; áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè; ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
Œ…’ä ’› Russian – 278 åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: 1 ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë ïîâðåæäåí. 2 ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ðó÷êè ãàçà ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è íå áûë ïîâðåæäåí. 3 ðîâåðßéòå, ÷òîáû êîíòàêò îñòàíîâêè ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë, è ÷òîáû îí íå áûë ...
Page 282 - àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß
Œ…’ä ’› Russian – 282 àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß áùèå ñâåäåíèß • ðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçå! • îñëå êàæäîãî ïèëåíèß ñíèæàéòå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà (ðàáîòà äâèãàòåëß íà ïîëíîì ãàçó áåç íàãðóçêè â òå÷åíèå äîëãîãî âðåìåíè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì äæèãàòåëß). • åçêà ñâåðõó = ...
Page 283 - ’åõíèêà âàëêè âåðõóøêè äåðåâà
Œ…’ä ’› 283 – Russian - …ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòü áðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëå ïðîïèëà ïðèì. 2/3 áðåâíà. - åðåâåðíèòå áðåâíî è çàêîí÷èòå ïèëåíèå ñ ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû. ðåâíî óïèðàåòñß îäíèì êîíöîì. ‚ äàííîì ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü ðàñêàëûâàíèß áðåâíà. à÷èíàéòå ïèë...
Page 286 - Šàê èçáåæàòü îòäà÷è
Œ…’ä ’› Russian – 286 Šàê èçáåæàòü îòäà÷è —òî òàêîå îòäà÷à? îíßòèå îòäà÷è èñïîëüçóåòñß äëß îïèñàíèß íåîæèäàííîãî îòñêîêà ìîòîðíîé ïèëû íàçàä, êîãäà âåðõíßß ÷åòâåðòü íîñêà ïèëüíîãî ïîëîòíà (èçâåñòíàß êàê çîíà îòäà÷è) êàñàåòñß êàêîãî-ëèáî ïðåäìåòà. òäà÷à âñåãäà ïðîèñõîäèò â ïëîñêîñòè ðåçàíèß ïèëû. áû÷...
Page 287 - ’...•ˆ—...‘Š... ‘‹“†ˆ‚ˆ...; àáîòà; ’î÷íàß ðåãóëèðîâêà
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… 287 – Russian áùèå ñâåäåíèß îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà ‚ âèäó ýêîëîãè÷åñêèõ è ýìèññèîííûõ ïðåäïèñàíèé, ‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà îãðàíè÷èòåëåì âûõîäíîé ìîùíîñòè íà ðåãóëè...
Page 288 - †èêëåð ‹
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… Russian – 288 †èêëåð ‹ îâåðíèòå L-æèêë¸ð ïî ÷àñîâîé ñòðåëêè äî ñòîïîðà. …ñëè äâèãàòåëü ïëîõî íàáèðàåò îáîðîòû èëè íåðîâíî ðàáîòàåò íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ, ïîâåðíèòå L-æèêë¸ð ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò õîðîøèé íàáîð îáîðîòîâ è ðîâíûå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà. ’î÷íà...
Page 290 - Šîíòàêò îñòàíîâêè; ƒëóøèòåëü
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… Russian – 290 Šîíòàêò îñòàíîâêè ‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â ïîëîæåíèå ñòîï. ƒëóøèòåëü èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì. åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû. ƒëóøèòåë...
Page 291 - àòßæåíèå âîçâðàòíîé ïðóæèíû; ‚îçäóøíûé ôèëüòð
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… 291 – Russian àòßæåíèå âîçâðàòíîé ïðóæèíû • îäíèìèòå øíóð ñòàðòåðà ÷åðåç âûåìêó â øêèâå è ïîâåðíèòå øêèâ ñòàðòåðà íà äâà îáîðîòà ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. áðàòèòå âíèìàíèå! ðîâåðüòå, ÷òîáû øêèâ ñòàðòåðà áûë ïîâåðíóò ïî êðàéíåé ìåðå íà ïîëîâèíó îáîðîòà ïðè ïîëíîñòüþ âûòßíóòîì øíóðå ñòàðò...
Page 292 - ‘âå÷à çàæèãàíèß
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… Russian – 292 ‘âå÷à çàæèãàíèß à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå ôàêòîðû: • åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà. • åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü (ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî). • ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð. òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà ýëå...
Page 293 - ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
293 – Russian ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå. …æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå …æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå …æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå ÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè. à ìîò...
Page 294 - ’...•ˆ—...‘Šˆ... •Š’...ˆ‘’ˆŠˆ; ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Russian – 294 ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L WA ) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG. ðèìå÷àíèå 2: êâèâàëåíò øóìîâîãî óðîâíß, ñîßëàñíî ISO 7182 âû÷èñëßåòñß êàê ñóììà ýíåðãèè â îïðåäåëåííûé ïðîìåæóòîê âðå...
Page 295 - ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè; ‡àòà÷èâàíèå öåïè ïèëû è øàáëîíû äëß çàòà÷èâàíèß
295 – Russian ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ðèâîäèìûå âàðèàíòû ñåðòèôèöèðîâàíû ïî íîðìàì ‘…. ‡àòà÷èâàíèå öåïè ïèëû è øàáëîíû äëß çàòà÷èâàíèß ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè (’îëüêî äëß …âðîïû) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí +46-36-146500, íàñòîßùè...
Page 296 - ∂¶∂•∏°∏TM∏ TMÀMμ√§ø¡; TM‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÌË ̄¿ÓËÌ·:; TM‡ÌßÔÏ· ÛÙÈ ̃ Ô‰ËÁ›Â ̃ ̄Ú‹Ûˆ ̃:
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ Greek – 296 ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯ...
Page 297 - ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞; ¶ÂÚÈ ̄fiÌÂÓ·
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ 297 – Greek ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: 296 ™‡ÌßÔÏ· ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜: 296 ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· 297 ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! 298 Δπ ∂π¡∞π Δπ; ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; 299 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ...
Page 298 - ∂πTM∞°ø°∏
Greek – 298 ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ԣ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›...
Page 300 - °∂¡π∫∂TM √¢∏°π∂TM ∞TMo∞§∂π∞TM; TMËÌ·ÓÙÈÎfi
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 300 ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ • ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. • ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. • μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ....
Page 304 - ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη ̇ÈÔ‡
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 304 £· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó Ï·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·; Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ∫·Ù¿ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¿ ‰˘Ó·ÙÔ› ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘...
Page 305 - ¢È·ÎfiÙË ̃ TMÙÔ; ∫ÔÙÈÎfi ̃ ÂÍÔÏÈÛÌfi ̃; μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ ̃
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 305 – Greek ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ÂÈÎÚ·Ù› ıÂÚ...
Page 308 - Δ¤Óو̷ ·Ï ̆Û›‰· ̃
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 308 ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›...
Page 311 - TMÀ¡∞ƒM√§√°∏TM∏; MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï ̆Û›‰· ̃; ΔÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ ̆Ï·ÎÙ‹Ú·
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ 311 – Greek MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË. •ÂßȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˜ Ͽ̷˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙ (·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ). BÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜. MÔÓÙ¿ÚÂ...
Page 312 - oƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞ÀTMπMø¡; M›ÁÌ· η ̆Û›ÌÔ ̆; μÂÓ ̇›ÓË
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ Greek – 312 M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ™ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó· Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡...
Page 313 - °¤ÌÈÛÌ· Ú ̇ÂÚßÔ ̆¿Ú; aÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î ̆ÛË
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ 313 – Greek • ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ. ∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂ...
Page 314 - •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π TMΔ∞M∞Δ∏M∞; •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·; ∫Ú‡Ô ̃ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̃; ∑ÂÛÙfi ̃ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̃
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ Greek – 314 •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ∂ÎΛÓËÛË: ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "π". ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜...
Page 315 - TMÙ·Ì¿ÙËÌ·
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ 315 – Greek ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ¤Ó·Ú͢ Áη˙ÈÔ‡ ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·˘ÙfiÌ·Ù·. ™ËÌ›ˆÛË! ∞ÔηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÛÙÂÊ¿ÓÈ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜. ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÙfiÙ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰...
Page 316 - Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞TMπ∞TM; ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ̄Ú‹ÛË:; °ÂÓÈΤ ̃ Ô‰ËÁ›Â ̃ ÂÚÁ·Û›· ̃; μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ ̃ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ̃
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Greek – 316 ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: 1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË. 4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔÏ...
Page 320 - μ·ÛÈ΋ Ù ̄ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ ̃
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Greek – 320 • Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó, ÂÊfiÛÔÓ ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ, ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÔ˘Ó ·˘Ùfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÎÒÛÂÈ, οÓÔÓÙ·˜ Ì›· ÙÔÌ‹ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ÂηÙÔÛÙÒÓ ·fi ÙÔ Ì·ÁΈ̤ÓÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂›Ù ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÓÔÓÈÎfi ÚÈfiÓÈ ‹ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆ...
Page 321 - Δ ̄ÓÈ΋ ÙÒÛË ̃ ÎÔÚ ̆Ê‹ ̃ ‰¤ÓÙÚˆÓ
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 321 – Greek - ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3. - ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3 ·fi ¿Óˆ. √ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ . MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜. ∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi οو (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ...
Page 323 - ∂Ó¤ÚÁÂÈ ̃ ÚfiÏË„Ë ̃ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ ̃
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 323 – Greek ∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó Ûʋӷ Î·È ‰È¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. ¢ÂÓ ¤¯ÂÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÒÛ˘ Â¿Ó Ë ÏˆÚ›‰· Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙ‹ ‹ ·Ó‡·ÚÎÙË ‹ ÔÈ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È ÙÒÛ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ Ï¿ıÔ˜. ™·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̋ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡ Ì...
Page 324 - TMÀ¡Δ∏ƒ∏TM∏
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Greek – 324 °ÂÓÈο √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú §fiÁˆ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˘Û·˜ ÓÔÌÔıÂÛ›·˜ ÂÚ› ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÂÎÔÌÒÓ, ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚÈÔÚ...
Page 325 - ΔÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ ̆ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ; TMˆÛÙ¿ Ú ̆ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ ̆Ú·Ù¤Ú
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ 325 – Greek ΔÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ ∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· Δ. ∞Ó ··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰· Δ ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤¯ÚÈ Ó’ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ∞ÓÔ›ÍÙ (ÍÂßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù’ ·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹...
Page 327 - TMÈÁ·ÛÙ‹Ú· ̃; ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ ̆ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ ̆ ÛÎÔÈÓÈÔ‡
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ 327 – Greek ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· η˘Û·¤ÚÈ· ›Ó...
Page 328 - ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ ̆ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ̆; o›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Greek – 328 ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘ • ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. ¢›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÛÙÔ ÎʿϷÈÔ ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. ∂¯Ù ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ›Ó·È ÙÓو̤ÓÔ ÛÙÔ Ú›ßÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. • oÌÔÓÙ¿ÚÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ...
Page 329 - MÔ ̆ ̇›
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ 329 – Greek MÔ˘˙› ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi: • ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. • §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡). • μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù· ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÓˆÌ·Ï›...
Page 330 - ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û ̆ÓÙ‹ÚËÛË ̃
Greek – 330 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰· MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰· ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›...
Page 331 - Δ∂áπ∫∞ TMΔ√πÃ∂π∞; Δ ̄ÓÈο ÛÙÔÈ ̄›·
331 – Greek Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA ) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫. ™ËÌ.2: ΔÔ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 7182, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ·Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ‹¯ˆÓ Û ‰È¿ÊÔÚÂ...
Page 332 - TM ̆Ó‰ ̆·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï ̆Û›‰· ̃
Greek – 332 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ √È ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ÓÔÈ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· ∂∂. ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ô‰ËÁÔ› ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË) ∂ ∂usqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·...