DeLonghi EC9355BM - User Manual

DeLonghi EC9355BM

DeLonghi EC9355BM Coffee Machine – User Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.

1 Page 1
2 Page 2
3 Page 3
4 Page 4
5 Page 5
6 Page 6
7 Page 7
8 Page 8
9 Page 9
10 Page 10
11 Page 11
12 Page 12
13 Page 13
14 Page 14
15 Page 15
16 Page 16
17 Page 17
18 Page 18
19 Page 19
20 Page 20
21 Page 21
22 Page 22
23 Page 23
24 Page 24
25 Page 25
26 Page 26
27 Page 27
28 Page 28
29 Page 29
30 Page 30
31 Page 31
32 Page 32
33 Page 33
34 Page 34
35 Page 35
36 Page 36
37 Page 37
38 Page 38
39 Page 39
40 Page 40
41 Page 41
42 Page 42
43 Page 43
44 Page 44
45 Page 45
46 Page 46
47 Page 47
48 Page 48
49 Page 49
50 Page 50
51 Page 51
52 Page 52
53 Page 53
54 Page 54
55 Page 55
56 Page 56
57 Page 57
58 Page 58
59 Page 59
60 Page 60
61 Page 61
62 Page 62
63 Page 63
64 Page 64
65 Page 65
66 Page 66
67 Page 67
68 Page 68
69 Page 69
70 Page 70
71 Page 71
72 Page 72
73 Page 73
74 Page 74
75 Page 75
76 Page 76
77 Page 77
78 Page 78
79 Page 79
80 Page 80
81 Page 81
82 Page 82
83 Page 83
84 Page 84
85 Page 85
86 Page 86
87 Page 87
88 Page 88
89 Page 89
90 Page 90
91 Page 91
92 Page 92
93 Page 93
94 Page 94
95 Page 95
96 Page 96
97 Page 97
98 Page 98
99 Page 99
100 Page 100
101 Page 101
102 Page 102
103 Page 103
104 Page 104
105 Page 105
106 Page 106
107 Page 107
108 Page 108
109 Page 109
110 Page 110
111 Page 111
112 Page 112
113 Page 113
114 Page 114
115 Page 115
116 Page 116
117 Page 117
118 Page 118
119 Page 119
120 Page 120
121 Page 121
122 Page 122
123 Page 123
124 Page 124
125 Page 125
126 Page 126
127 Page 127
128 Page 128
129 Page 129
130 Page 130
131 Page 131
132 Page 132
133 Page 133
134 Page 134
135 Page 135
136 Page 136
137 Page 137
138 Page 138
139 Page 139
140 Page 140
141 Page 141
142 Page 142
143 Page 143
144 Page 144
145 Page 145
146 Page 146
147 Page 147
148 Page 148
149 Page 149
150 Page 150
151 Page 151
152 Page 152
153 Page 153
154 Page 154
155 Page 155
156 Page 156
157 Page 157
158 Page 158
159 Page 159
160 Page 160
161 Page 161
162 Page 162
163 Page 163
164 Page 164
165 Page 165
166 Page 166
167 Page 167
168 Page 168
169 Page 169
170 Page 170
171 Page 171
172 Page 172
173 Page 173
174 Page 174
175 Page 175
176 Page 176
177 Page 177
178 Page 178
179 Page 179
180 Page 180
181 Page 181
182 Page 182
183 Page 183
184 Page 184
185 Page 185
186 Page 186
187 Page 187
188 Page 188
189 Page 189
190 Page 190
191 Page 191
192 Page 192
193 Page 193
194 Page 194
195 Page 195
196 Page 196
197 Page 197
198 Page 198
199 Page 199
200 Page 200
201 Page 201
202 Page 202
203 Page 203
204 Page 204
205 Page 205
206 Page 206
207 Page 207
208 Page 208
209 Page 209
210 Page 210
211 Page 211
212 Page 212
213 Page 213
214 Page 214
215 Page 215
216 Page 216
217 Page 217
218 Page 218
219 Page 219
220 Page 220
221 Page 221
222 Page 222
223 Page 223
224 Page 224
225 Page 225
226 Page 226
227 Page 227
228 Page 228
229 Page 229
230 Page 230
231 Page 231
232 Page 232
233 Page 233
234 Page 234
235 Page 235
236 Page 236
237 Page 237
238 Page 238
239 Page 239
240 Page 240
241 Page 241
242 Page 242
243 Page 243
244 Page 244
245 Page 245
246 Page 246
247 Page 247
248 Page 248
249 Page 249
250 Page 250
251 Page 251
252 Page 252
253 Page 253
254 Page 254
255 Page 255
256 Page 256
257 Page 257
258 Page 258
259 Page 259
260 Page 260
261 Page 261
262 Page 262
263 Page 263
264 Page 264
265 Page 265
266 Page 266
267 Page 267
268 Page 268
269 Page 269
270 Page 270
271 Page 271
272 Page 272
273 Page 273
274 Page 274
275 Page 275
276 Page 276
Page: / 276

Table of Contents:

  • Page 4 – MAX
  • Page 6 – contenitore è inserito correttamente quando la freccia; Posizionare sotto l’erogatore acqua calda
  • Page 7 – Il grado di macinatura tra 3 e 6 è consigliato per la; Regolare la quantità di caffè macinato nel filtro; Se dopo la pressatura rimane del caffè residuo; La “dose perfetta”; Dose; Marcatura a laser
  • Page 9 – • Per ritornare alle impostazioni di fabbrica, mantenere; MENÙ IMPOSTAZIONI
  • Page 11 – Tirare la leva (A20) fino a fine corsa e pulire con un pennello; Risultato Test Durezza Acqua Tasto; COME UTILIZZARE SOFTBALLS
  • Page 12 – DECALCIFICAZIONE; Per effettuare la decalcificazione
  • Page 13 – SIGNIFICATO DELLE SPIE; SPIE; Spia
  • Page 16 – SE QUALCOSA NON FUNZIONA
  • Page 18 – Con il tempo le macine si usurano
  • Page 19 – Before using the appliance, always read the safety warnings.; Optional cleaning accessories recommended; Cleaning tabs; PREPARING THE APPLIANCE; ).The container is correctly in place when the arrow; SETTING UP THE APPLIANCE; Place a container of at least 100 ml capacity under the hot
  • Page 20 – A grinding level between 3 and 6 is recommended; Adjusting the quantity of ground coffee in the filter; Coffee left on the edges of the filter after pressing; The “perfect dose”; The “perfect; Laser marking
  • Page 22 – • To restore the default factory settings, press and hold
  • Page 24 – Pull the lever (A20) down completely and clean the tamper; Water Hardness Test Result; HOW TO USE SOFTBALLS
  • Page 25 – To descale
  • Page 26 – EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS; LIGHTS; light: indicates the selected coffee
  • Page 31 – The funnel of the coffee mill is clogged
  • Page 32 – Pastilles de nettoyage; PRÉPARATION DE L’APPAREIL; PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
  • Page 33 – Le degré de mouture entre 3 et 6 est conseillé pour; Régler la quantité de café moulu dans le filtre; Si après le tassage il reste du café le long des bords; La « dose parfaite »; Marquage au laser
  • Page 35 – • Pour repasser aux paramètres d'usine, maintenir la
  • Page 36 – Enregistrer les nouveaux paramètres en ap-; NETTOYAGE DE L’APPAREIL
  • Page 37 – Résultat Test Dureté De l'Eau Touche; COMMENT UTILISER SOFTBALLS
  • Page 38 – Pour effectuer le détartrage
  • Page 39 – SIGNIFICATION DES VOYANTS; VOYANTS; Voyant
  • Page 43 – L’appareil ne moud pas le café
  • Page 44 – Il faut régler la quantité de café moulu
  • Page 45 – im Lieferumfang enthaltenes; Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Delonghi.com.; Reinigungstabs; VORBEREITUNG DES GERÄTES; mit dem Symbol übereinstimmt und ein; ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
  • Page 46 – Der Mahlgrad zwischen 3 und 6 wird für die meisten; Die in das Sieb gemahlene Kaffeemenge einstellen
  • Page 48 – Der Barista empfiehlt:; INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DER MENGE DER; • Um zu den Werkseinstellungen zurückzukehren, halten; MENÜ EINSTELLUNGEN; Bereich 1
  • Page 49 – REINIGUNG DES GERÄTES
  • Page 50 – Ziehen Sie den Hebel (A20) bis zum Anschlag und reinigen
  • Page 51 – VERWENDUNG VON SOFTBALLS; Zur Durchführung der Entkalkung
  • Page 53 – BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN; KONTROLLLAMPEN; Kontrolllampe
  • Page 56 – BETRIEBSSTÖRUNGEN
  • Page 57 – kräftig bis zum Anschlag drehen
  • Page 58 – • Den Siebträger (C1) einrasten und das
  • Page 60 – Reinigingstabletten; HET APPARAAT VOORBEREIDEN; EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
  • Page 61 – Voor de meeste soorten koffie wordt een maalgraad; Aanpassing van de hoeveelheid koffie in de filterzeef; Als er na het aanstampen koffie achterblijft op de ran-; De “perfecte dosis”; Perfecte; Lasermarkering
  • Page 63 – • Houd, om terug te keren naar de fabrieksinstellingen,; MENU INSTELLINGEN; Bereik 1
  • Page 64 – minuten; Instelling met selectie door middel van toets:; Actief; Sla de nieuwe instellingen op door te drukken op; REINIGING VAN HET APPARAAT
  • Page 65 – Trek de hendel (A20) tot aan het einde van zijn beweging
  • Page 66 – SOFTBALLS GEBRUIKEN; Om de ontkalking uit te voeren
  • Page 67 – BETEKENIS VAN DE LAMPJES; LAMPJES; Lampje
  • Page 71 – De filterhouder is niet goed geplaatst
  • Page 72 – Als u het type koffie wenst te wijzigen
  • Page 74 – Tableta de limpieza; PREPARAZIONE DELL‘APPARECCHIO
  • Page 75 – Se recomienda el ajuste de molido entre 3y6 para; Si después del prensado queda algún residuo de
  • Page 76 – Ajustar la temperatura; MIN
  • Page 77 – • Para regresar a las configuraciones de fábrica, man-; MENÚ CONFIGURACIONES
  • Page 78 – Guarde las nuevas configuraciones pulsando ON/; LIMPIEZA DEL APARATO
  • Page 79 – Tire la palanca (A20) hasta final de carrera y limpie con un; Resultado Prueba Dureza del; CÓMO UTILIZAR SOFTBALLS
  • Page 80 – DESCALCIFICACIÓN; Para efectuar la descalcificación
  • Page 81 – SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES; INDICADORES; Indicador : nivel de temperatura
  • Page 84 – SOLUCIÓN DE PROBLEMAS; PROBLEMA
  • Page 86 – Con el tiempo las muelas se desgastan
  • Page 87 – recomendados pelo fabricante; Pastilhas limpeza; PREPARAÇÃO DO APARELHO; fica alinhada com o símbolo e sente-se um; PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO; Coloque sob o dispensador de água quente
  • Page 88 – O grau de moagem entre 3 e 6 é aconselha-; Regular a quantidade de café moído no filtro; Se depois da prensagem permanecerem; A “dose perfeita”; Marca de laser
  • Page 89 – • O barista aconselha:; A temperatura para preparar o café
  • Page 90 – • Para regressar às configurações de fábrica, mantenha; MENU DE CONFIGURAÇÕES; Range 1
  • Page 91 – Configuração com seleção a partir do botão:; Ativo; Guarde as novas configurações premindo ON/; LIMPEZA DO APARELHO
  • Page 92 – Puxe a alavanca (A20) até ao fim de curso e limpe com um; Resultado do teste de dureza
  • Page 93 – COMO UTILIZAR SOFTBALLS; Para efetuar a descalcificação
  • Page 94 – SIGNIFICADO DOS INDICADORES LUMINOSOS; INDICADORES LUMINOSOS; Indicador luminoso
  • Page 98 – SE ALGO NÃO FUNCIONAR
  • Page 101 – Ταμπλέτες καθαρισμού; ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ; ευθυγραμμίζεται με το σύμβολο και ακούγεται ένα; ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ; Τοποθετήστε κάτω από το ακροφύσιο ζεστού νερού
  • Page 102 – Ο βαθμός άλεσης από 3 έως 6 είναι αυτός που; Ρυθμίστε την ποσότητα του αλεσμένου καφέ στο φίλτρο; Εάν μετά το πάτημα του καφέ παραμένουν υπο-
  • Page 104 – • Για να επιστρέψετε στις εργοστασιακές ρυθμίσεις,; Πεδίο 1
  • Page 105 – Αποθηκεύστε τις νέες ρυθμίσεις πατώντας ON/; ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
  • Page 107 – ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ SOFTBALLS; Για εκτέλεση αφαλάτωσης
  • Page 109 – ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ; ΛΥΧΝΙΕΣ; Λυχνία
  • Page 112 – ΑΝ ΚΑΤΙ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
  • Page 113 – Ξεβγάλτε τα φίλτρα με νερό βρύσης
  • Page 114 – • Αδειάστε το δοχείο για κόκκους
  • Page 115 – Με το χρόνο οι μύλοι φθείρονται
  • Page 116 – Rengjøringstablett; KLARGJØRING AV APPARAT
  • Page 117 – En malegrad på mellom 3 og 6 er anbefalt for de fles-; Reguler mengden malt kaffe i filteret.; Hvis det blir værende rester av kaffe langs borden på; “Perfekt dose”; Perfekt; Lasermerket
  • Page 119 – • For å gå tilbake til standardverdier holder man inne; feoppskrift; PROGRAMMERINGSMENY; Lagre de nye innstillingene ved å trykke på ON/
  • Page 121 – Resultat vannhardhetstest; HVORDAN BRUKE SOFTBALLS
  • Page 122 – For å utføre avkalkning; for å starte skyllingen.
  • Page 123 – BESKRIVELSE AV KONTROLLAMPER; VARSELLAMPER; Lampen
  • Page 125 – HVIS NOE IKKE FUNGERER
  • Page 128 – Mengden kvernet kaffe må reguleres
  • Page 129 – rekommenderas av tillverkaren; Rengöringspastiller; FÖRBEREDELSE AV APPARATEN; Behållaren är korrekt införd när pilen; FÖRSTA IBRUKTAGANDET AV MASKINEN; Placera en behållare med minimum kapacitet på 100 ml,
  • Page 130 – Malningsgraden mellan 3 och 6 rekommenderas; Justera dosen malet kaffe i filtret; Om efter pressningen, kaffe finns kvar längs filtrets; Den “perfekta dosen”; Perfekt dos; Lasermärkning
  • Page 132 – • För att gå tillbaka till fabriksinställningarna, håll; sinställd
  • Page 134 – Utbyte av kvarnarna; Dra i spaken (A20) till ändläget och rengör pressen med en; Testresultat Vattnets; HUR MAN ANVÄNDER SOFTBALLS
  • Page 135 – För att utföra avkalkningen
  • Page 136 – INDIKATIONSLAMPORNAS BETYDELSE; INDIKATIONSLAMPOR; Indikationslampa
  • Page 139 – OM NÅGOT INTE FUNGERAR
  • Page 141 – Kaffekvarnens glidbana är igentäppt
  • Page 142 – Rengøringstabletter; TÆNDING AF MASKINEN; FØRSTE ANVENDELSE AF MASKINEN
  • Page 143 – Der anbefales en malegrad på mellem 3 og; Reguler mængden af formalet kaffe i filtret; Hvis der efter stampning er kafferester; Lasermærkning
  • Page 145 – • For at vende tilbage til fabriksindstillingerne, hold; skrift; MENU INDSTILLINGER; Gem de nye indstillinger ved at trykke på ON/
  • Page 147 – Udskiftning af kaffekværnene; Træk i håndtaget (A20) i bund og rens stemplet med en lille; VANDETS HÅRDHEDSGRAD; Resultat af Vandets; SÅDAN BRUGES SOFTBALLS
  • Page 148 – Sådan afkalker du
  • Page 149 – KONTROLLAMPERNES BETYDNING; KONTROLLAMPER; Kontrollampen
  • Page 152 – HVIS NOGET IKKE VIRKER; PROBLEM
  • Page 153 – Maskinen formaler ikke kaffen
  • Page 154 – Kværnene slides med tiden
  • Page 155 – Puhdistustabletit; KEITTIMEN VALMISTELU; ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA
  • Page 156 – Jauhatuskarkeutta välillä 3–6 suositellaan; Säädä kahvijauheen määrää suodattimessa; Jos kahvia jää suodattimen sivuille tamppauksen aika-; Täydellinen annos; Kahvisuodattimilla on sisäinen merkintä ihanteellisen; Lasermerkintä; Lasermerkinnällä varustetut suodattimet:
  • Page 157 – • Jos käytetään esijauhettua kahvia:
  • Page 158 – • Tehdasasetuksiin palaamiseksi pidä painettuna; Kahvin ohje Oletusar-; ASETUSTEN VALIKKO; Asetukset näppäimestä tehtävällä valinnalla:
  • Page 160 – SOFTBALLSIEN KÄYTTÖ
  • Page 161 – Kalkinpoiston ohjeet
  • Page 162 – MERKKIVALOJEN SELITYKSET; MERKKIVALOT; Merkkivalo
  • Page 167 – Kahvimyllyn kahvikouru on tukossa
  • Page 168 – Поместите под узлом подачи горячей воды
  • Page 169 – Степень помола от 3 до 6 рекомендуется; Регулировка количества молотого кофе в фильтре; Если после прессования по краям фильтра; Идеальное количество
  • Page 170 – Лазерная маркировка; • Бариста рекомендует:; Температура для приготовления кофе
  • Page 171 – ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДБОР ОБЪЕМА; • Чтобы вернуться к заводским параметрам,; диапазон 1
  • Page 172 – Сохраните новые настройки нажатием ON/; Очистка узла подачи кофе
  • Page 173 – Результат проверки
  • Page 174 – КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ SOFTBALLS; Для удаления накипи
  • Page 175 – ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ ИНДИКАТОРОВ; ИНДИКАТОРЫ
  • Page 178 – ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ НЕПОЛАДКИ
  • Page 183 – Сүзгідегі тартылған кофе мөлшерін реттеу; Лазер белгісі; • Бариста кеңестері:; Кофе дайындау температурасы
  • Page 185 – ПАРАМЕТРЛЕР МӘЗІРІ
  • Page 186 – ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТАЗАЛАУ
  • Page 188 – ҚАҚ ТАЗАЛАУ
  • Page 190 – ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ ТҮСІНДІРМЕСІ; ШАМДАР; шамы: таңдалған кофе
  • Page 192 – Дұрыс
  • Page 193 – АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ; ПРОБЛЕМА
  • Page 198 – Tisztító tabletták; A KÉSZÜLÉK ELŐKÉSZÍTÉSE; A KÉSZÜLÉK ELSŐ BEINDÍTÁSA
  • Page 199 – A legtöbb kávé esetében a 3 és 6 közötti őrlés fi-; Szabályozza a szűrőben lévő őrölt kávé mennyiségét; Ha a tömörítés után a szűrő peremén marad némi; A „tökéletes adag”; A tökéletes; Lézer jelölés
  • Page 201 – • A gyári beállításaihoz való visszatéréshez tartsa le-
  • Page 203 – A „Smart tamping station” tisztítása; Húzza meg a kart (A20) a végállásig és tisztítsa meg egy; A vízkeménységi teszt; A SOFTBALLS HASZNÁLATA
  • Page 204 – A vízkőoldás elvégzéséhez
  • Page 205 – A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE; JELZŐFÉNYEK; mérsékletét jelzi
  • Page 208 – HA VALAMI NEM MŰKÖDIK
  • Page 210 – Idővel a darálók elkopnak
  • Page 211 – Další informace najdete na webu Delonghi.com.; Čistící tablety; PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE; PRVNÍ UVEDENÍ PŘÍSTROJE DO PROVOZU; Umístěte pod dávkovač horké vody
  • Page 212 – Stupeň mletí mezi 3 a 6 je doporučený pro většinu; Nastavení množství mleté kávy ve filtru; Pokud po stlačení zůstanou zbytky kávy po; „Dokonalá dávka”; Dokonalá; Laserové značení
  • Page 213 – PŘIZPŮSOBENÍ MNOŽSTVÍ KÁVOVÝCH
  • Page 214 – ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
  • Page 216 – Zatáhněte za páčku (A20) až na doraz a štětečkem vyčistěte; Výsledek testu tvrdosti vody; JAK POUŽÍVAT SOFTBALLS
  • Page 217 – Pro provedení odvápnění
  • Page 218 – VÝZNAM KONTROLEK; KONTROLKY; Kontrolka
  • Page 220 – POKUD NĚCO NEFUNGUJE
  • Page 222 – Skluz kávy mlýnku je ucpaný
  • Page 223 – Čistiace tablety; PRÍPRAVA SPOTREBIČA; je; PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY; Pod vydávač horúcej vody
  • Page 224 – Stupeň mletia medzi 3 a 6 sa odporúča pre väčšinu; Nastavenie množstva mletej kávy vo filtri; Ak aj po presovaní zostanú zvyšky kávy pozdĺž; „Perfektná dávka“; Perfektná; Laserové označenie
  • Page 225 – PRISPÔSOBENIE DĹŽKY KÁVOVÝCH NÁPOJOV
  • Page 228 – Výsledok testu tvrdosti vody; AKO POUŽÍVAŤ SOFTBALLS
  • Page 229 – Pre vykonanie odvápňovania
  • Page 230 – VÝZNAM KONTROLIEK
  • Page 233 – AK NIEČO NEFUNGUJE; PROBLÉM
  • Page 235 – Používaním sa mlynčeky opotrebujú
  • Page 236 – Więcej informacji na stronie Delonghi.com.; Tabletki czyszczące; PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA; Włożyć tackę na skropliny (A10) wraz z kratką na filiżanki; PIERWSZE WŁĄCZENIE URZĄDZENIA; Pod dyszą gorącej wody
  • Page 237 – Stopień zmielenia od 3 do 6 jest zalecany do; Wyregulować ilość kawy mielonej w filtrze; Po upewnieniu się że dawka kawy jest prawidłowa (patrz; „Idealna dawka”; Filtry kawy posiadają wewnętrzne oznaczenie, określające; Oznaczenie laserowe; Filtry z oznaczeniem laserowym: idealna dawka
  • Page 238 – • W przypadku stosowania kawy mielonej:; Temperatura przygotowania kawy
  • Page 239 – • Aby przywrócić ustawienia fabryczne, przytrzymać; Kawa
  • Page 241 – JAK UŻYWAĆ SOFTBALLS
  • Page 242 – Aby przeprowadzić odkamienianie
  • Page 243 – ZNACZENIE KONTROLEK; KONTROLKI
  • Page 246 – NIEPRAWIDŁOWOŚCI
  • Page 248 – Prowadnik kawy w młynku jest zatkany
  • Page 249 – ness Test”; recomandate de producător; Pastile pentru curățare; PREGĂTIREA APARATULUI; Introduceți tava de colectare picături (A10) împreună cu; PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI; Așezați sub dozatorul de apă fierbinte
  • Page 250 – Gradul de măcinare între3 şi 6 este recomandat; Reglați cantitatea de cafea măcinată în filtru; Dacă după presare rămâne cafea de-a lungul mar-; „Doza perfectă”; Doza; Marcaj cu laser
  • Page 252 – • Pentru a reveni la setările din fabrică, țineți apăsată; Rețetă de
  • Page 254 – Trageți maneta (A20) până la capăt și curățați maneta de; Rezultatul testului de duri-; CUM SĂ UTILIZAȚI SOFTBALLS
  • Page 255 – Pentru a efectua ciclul de decalcifiere
  • Page 256 – SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR LUMINOASE; INDICATOARE LUMINOASE; Indicatorul luminos
  • Page 259 – DACĂ CEVA NU FUNCŢIONEAZĂ
  • Page 261 – Ștuțul de cafea al râșniței este înfundat
  • Page 266 – لطعلل ام ء ي ش� ضرعتو ثدح اذإ
  • Page 267 – قاطنلا
  • Page 268 – تا ش�ؤملا ف�عم; هيبنتلا تابمل; ةرارح ةجرد لىإ ي�شي : يأ�وضلا ش�ؤملا
  • Page 270 – ةاشرف ةطساوب طغاضلا فِّظنو هراسم ةياهن ت�ح ). ( عارذلا بحسا; ءاملا �ع; ءاملا � ُع رابتخا ةجيتن; SOFTBALLS مادختسا ةيفيك; تابس ت�لا نم صلختلا; ةيسلكلا تابس ت�لا ةلازغ ذيفنت لجأ نم
  • Page 272 – طبضلا تادادعإ ةمئاق
  • Page 273 – بيلحلا تابو ش�م دادعإ; : يلي امب رابلا لماع صىوي; )B7( رزلاب ةوهقلا تابو ش�م لوط صيصختب مق
  • Page 274 – ةوهقلا دادعإب مق; ةجيتن . ف ب�لا عاونأ مظعمل 6 و 3 ف ي�ب نحطلا ةجردب حصنُي; حشرملا يف� نوحطملا ف ب�لا ةيمك طبضا; فاوح لىع ف ب�لا اياقب ضعب تلظ اذإ ،طغضلا دعب; ةيلاثملا ةعرجلا
Loading the manual

EC935X

MACCHINA DA CAFFÈ

COFFEE MAKER

MACHINE À CAFÉ

KAFFEEMASCHINE

KOFFIEZETAPPARAAT

CAFETERA

MÁQUINA DE CAFÉ

ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΑΦΈ

KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN

KAFFEMASKINE

KAHVINKEITIN

КОФЕМАШИНА

КОФЕ ЖАСАҒЫШ

KÁVÉFŐZŐGÉP

KÁVOVAR
KÁVOVAR

EKSPRES DO KAWY

APARAT DE PREPARAT CAFEA

Macchina da caffè

coffee Maker

cafeterie

kaffeeMaSchine

koffiezetter

cafetera

cafeteira

Μηχανή για καφέ

Машина кофе

istruzioni per l’uso

instructions for use

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzingen

instrucciones para el uso

instruções de utilização

Οδηγίες χρήσης

инструкции по эксплуатации

használati utasítás

návod k pouÏit

Sk

instrukcja obsługi

Bruksanvisning

Brugsanvisning

käyttöohjeet

hr

SL

BG

ro

لامعتسلاا تاميلعت

kullanım talimatları

aparat za kavu

StroJ na pŘÍpravu kÁvY

prÍStroJ na prÍpravu kÁvY

ekSpreS do kawY

kaffeMaSkin

kaffeMaSkine

kahvinkeitin

aparat za kavu

aparat za kavo

кафеМашина

aparat pentru cafea

ةوهق ةنيكام

kahve MakinaSi

"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.

Summary

Page 4 - MAX
Page 6 - contenitore è inserito correttamente quando la freccia; Posizionare sotto l’erogatore acqua calda

6 Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle avvertenze di sicurezza. 1. DESCRIZIONE1.1 Descrizione dell’apparecchio - A A1. Coperchio contenitore chicchiA2. Contenitore chicchiA3. PoggiatazzeA4. Manopola vaporeA5. Erogatore acqua caldaA6. Tubo erogatore vaporeA7. Griglia po...

Page 7 - Il grado di macinatura tra 3 e 6 è consigliato per la; Regolare la quantità di caffè macinato nel filtro; Se dopo la pressatura rimane del caffè residuo; La “dose perfetta”; Dose; Marcatura a laser

7 Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacqua-re i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:4. Agganciare la coppetta portafiltro (C1) completa di filtro alla macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della coppetta portafiltro a “INSERT” (fig. 10) ...

Other DeLonghi Coffee Machines Models