Page 2 - Explanation of the Warning:; ITTING; Inspect the mask and replace it if any parts are damaged.; headgear
E NGLISH • The exhaust vent flow is lower at lower mask pressures (see Pressure/Flow Curve). If the mask pressure during expiration is too low, there may not be enough exhaust vent flow to completely flush the air delivery hose of exhaled air before the start of the next inspiration. • Discard the m...
Page 3 - The fitted mask should look like this:; EMOVING
E NGLISH Note: Make sure the side straps pass below the patient’s ears. The side arms on the mask will bend back as you tighten the side straps. Do not over tighten the straps. 4 The fitted mask should look like this: 5 If the patient feels air leaks around the cushion, reposition the mask on the pa...
Page 4 - may be cleaned and re-used on a single patient.; CAUTIONS
E NGLISH D AILY C LEANING OF THE M ASK ( OR AS REQUIRED ) Disconnect the main air tubing from the swivel.The R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASK may be cleaned and re-used on a single patient. This applies for a maximum of seven days, after which the mask should be discarded. The mask may be clean...
Page 5 - ECHNICAL; the following table.; EPLACEMENT; Item
E NGLISH T ECHNICAL S PECIFICATIONS P RESSURE / F LOW C URVE Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the following table. F LOW G ENERATOR S ETTING Select "Mir Full" as the mask option when using the ResMed Hospital Full Face Mask with ...
Page 7 - Die; ist für den Gebrauch durch einen einzelnen; EDIZINISCHE; ONTRAINDIKATIONEN; Diese Maske ist nicht für Lebenserhaltungssysteme geeignet.; ResMed Hospital Full Face Maske
D EUTSCH Die R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASKE ist für den Gebrauch durch einen einzelnen erwachsenen Patienten (>30 kg) vorgesehen, der im Krankenhaus oder der Schlafklinik mit einem verschriebenen kontinuierlich positiven Atemwegsdruck oder mit der Bilevel-Therapie behandelt wird. Dies ist...
Page 8 - Die Maske verfügt über ein Anti-Asphyxie-Ventil, um die Rückatmung; NLEGEN; wird vollständig zusammengebaut geliefert.
D EUTSCH womöglich nicht genug frische Luft durch die Maske geführt und es kann zur Rückatmung ausgeatmeter Luft kommen. Die Rückatmung ausgeatmeter Luft über einen längeren Zeitraum als mehrere Minuten kann u. U. zum Ersticken führen. Diese Warnung bezieht sich auf die meisten CPAP- bzw. Bilevel-Mo...
Page 9 - Ziehen Sie die Kopfbänder vorsichtig an:
D EUTSCH 2 Legen Sie das Maskenkissen über Nase und Mund des Patienten und ziehen Sie das Kopfband über den Kopf. 3 Ziehen Sie die Kopfbänder vorsichtig an: a Ziehen Sie zuerst die Seitenbänder an der Gesichtsseite des Patienten nach hinten. b Korrigieren Sie dann das obere Band. Hinweis: Stellen Si...
Page 10 - kann gereinigt und für denselben Patienten wieder; VORSICHTSHINWEISE; Schnell zu öffnende Clips
D EUTSCH A BNEHMEN DER M ASKE Um die Maske abzunehmen, drücken Sie einen der schnell zu öffnenden Clips und ziehen Sie die Maske zusammen mit dem Kopfband über den Kopf des Patienten. T ÄGLICHE R EINIGUNG DER M ASKE ( BZW . NACH B EDARF ) Trennen Sie den Atemschlauch vom Drehgelenk.Die R ES M ED H O...
Page 11 - ECHNISCHE; folgenden Tabelle genannten Werten abweichen.; RSATZTEILE; ResMed Hospital Full Face Maskensystem, Small
D EUTSCH T ECHNISCHE D ATEN D RUCK -/F LUSSKURVE Hinweis: Aufgrund von Variationen in der Produktion kann der Luftfluss von den in der folgenden Tabelle genannten Werten abweichen. E INSTELLUNG DES A TEMTHERAPIEGERÄTES Wählen Sie „Mir Full“ als Maskenoption, wenn die ResMed Hospital Full Face Maske ...
Page 13 - Masque facial ResMed pour utilisation en; Le; NFORMATIONS; composants du masque, arrêtez le traitement.; ONTRE; Ce masque n'est pas conçu pour une ventilation de réanimation.
F RANÇAIS Masque facial ResMed pour utilisation en milieu hospitalier Le MASQUE FACIAL R ES M ED POUR UTILISATION EN MILIEU HOSPITALIER ne peut être utilisé que sur un seul patient et est prévu pour le traitement par pression positive continue des patients adultes (poids > à 30 kg) en milieu hosp...
Page 14 - Explication de cet avertissement :; ISE; harnais
F RANÇAIS toujours renouvelé dans le masque et l’air expiré peut être réinhalé. Dans certaines circonstances, la réinhalation de l’air expiré pendant une durée supérieure à quelques minutes peut entraîner la suffocation. Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils de PPC et d'aide inspir...
Page 15 - Serrez légèrement les sangles du harnais :
F RANÇAIS 3 Serrez légèrement les sangles du harnais : a commencez par serrer les sangles latérales en les tirant vers l'arrière, le long du visage du patient. b puis ajustez la sangle supérieure. Remarque : veillez à ce que les sangles latérales passent sous les oreilles du patient. Les bras latéra...
Page 16 - peut être nettoyé et; PRÉCAUTIONS; clip de retrait rapide
F RANÇAIS R ETRAIT DU MASQUE Pour retirer le masque, détachez l'un des clips de retrait rapide et tirez sur le masque et le harnais pour les faire passer par-dessus la tête du patient. N ETTOYAGE QUOTIDIEN DU MASQUE ( OU COMME REQUIS ) Détachez le circuit respiratoire principal de la pièce pivotante...
Page 17 - ARACTÉRISTIQUES; différer des valeurs indiquées dans le tableau suivant.; IÈCES; Article
F RANÇAIS C ARACTÉRISTIQUES C OURBE P RESSION /D ÉBIT Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut différer des valeurs indiquées dans le tableau suivant. R ÉGLAGE DE L ’ APPAREIL Lorsque vous utilisez le masque facial ResMed pour utilisation en milie...
Page 19 - La; NFORMAZIONI; ONTROINDICAZIONI; I sistemi CPAP e bilevel sono concepiti per essere utilizzati; Maschera oro-nasale ResMed
I TA LI A NO La MASCHERA ORO - NASALE R ES M ED PER USO OSPEDALIERO è una maschera indicata per l’uso da parte di un solo paziente adulto (>30 Kg) a cui sia stata prescritta una terapia a pressione positiva continua alle vie aeree o bilevel da somministrarsi in ospedale o in clinica. Si tratta di...
Page 20 - Spiegazione dell’avvertenza:; PPLICAZIONE; copricapo
I TA LI A NO minuto può, in alcuni casi, causare il soffocamento. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei sistemi CPAP e bilevel. Nota: La maschera è dotata di una valvola anti-asfissia che aiuta a ridurre il fenomeno della respirazione dell’aria già espirata nei casi in cui il dispositivo C...
Page 21 - Stringere con delicatezza le cinghie del copricapo:; IMOZIONE
I TA LI A NO 3 Stringere con delicatezza le cinghie del copricapo: a tirare per prima cosa all’indietro le cinghie laterali lungo il lato del viso del paziente; b regolare quindi la cinghia superiore. Nota: Assicurarsi che le cinghie laterali passino sotto le orecchie del paziente. I bracci laterali...
Page 22 - può essere pulita e riutilizzata con; PRECAUZIONI
I TA LI A NO P ULIZIA QUOTIDIANA DELLA MASCHERA ( O SECONDO LA NECESSITÀ ) Staccare il tubo principale dell’aria dal giunto girevole.La MASCHERA ORO - NASALE R ES M ED PER USO OSPEDALIERO può essere pulita e riutilizzata con lo stesso paziente. Ciò vale per un massimo di sette giorni, dopodiché la m...
Page 23 - PECIFICHE; Lo spazio morto è il volume vuoto della maschera fino al gomito.; ARTI; N° parte
I TA LI A NO S PECIFICHE TECNICHE C URVA DI PRESSIONE E FLUSSO Nota: Variazioni dovute alla fabbricazione della maschera possono far sì che il flusso d'esalazione si discosti dai valori elencati nella tabella che segue. I MPOSTAZIONE DEL GENERATORE DI FLUSSO Selezionare l’opzione di maschera “Mir Fu...
Page 25 - está diseñada para ser usada por parte de; NFORMACIÓN; ONTRAINDICACIÓN; El dispositivo para; Mascarilla Facial para Hospital ResMed
E SPA ÑOL La M ASCARILLA F ACIAL PARA H OSPITAL R ES M ED está diseñada para ser usada por parte de un único paciente adulto (>30 kg.) a quien se le haya indicado tratamiento binivel o con presión positiva continua en las vías respiratorias, en hospitales o clínicas. Esta mascarilla es desechable...
Page 26 - Explicación de la advertencia:; OLOCACIÓN; viene completamente montada.; arnés para
E SPA ÑOL llevar, en algunas circunstancias, a la asfixia. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los modelos CPAP o binivel. Nota: La mascarilla incluye una válvula antiasfixia que ayuda a disminuir la reinspiración del aire espirado en caso de un malfuncionamiento del equipo CPAP o binivel. • ...
Page 27 - Ajuste suavemente las correas del arnés:; ARA
E SPA ÑOL 3 Ajuste suavemente las correas del arnés: a primero tire de las correas laterales hacia atrás a ambos lados de la cara del paciente b después ajuste la correa superior. Nota: verifique que las correas laterales pasen por debajo de los pabellones auriculares del paciente. Los brazos latera...
Page 28 - se puede limpiar y volver a utilizar en el; PRECAUCIONES
E SPA ÑOL L IMPIEZA DIARIA DE LA MASCARILLA ( O SEG Ú N NECESIDAD ) Desconecte el tubo principal de la pieza giratoria.La M ASCARILLA F ACIAL PARA H OSPITAL R ES M ED se puede limpiar y volver a utilizar en el mismo, único paciente. Esto se aplica a un máximo de siete días, transcurridos los cuales ...
Page 29 - SPECIFICACIONES; respecto a los valores incluidos en la siguiente tabla.; EPUESTOS; Artículo
E SPA ÑOL E SPECIFICACIONES TÉCNICAS C URVA DE P RESIÓN / F LUJO Nota: debido a variaciones en la fabricación, el flujo por la ventilación puede diferir con respecto a los valores incluidos en la siguiente tabla. C ONFIGURACIÓN DEL GENERADOR DE AIRE Cuando utilice la Mascarilla Facial para Hospital ...
Page 31 - Máscara Facial para Uso Hospitalar da; é destinada a ser utilizada por um só; NFORMAÇÃO; ONTRA; O dispositivo de exalação (respiradouro) jamais deverá ser
P OR TUGUÊS Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed A MÁSCARA FACIAL PARA USO HOSPITALAR DA R ES M ED é destinada a ser utilizada por um só paciente adulto (>30 kg) ao qual foi prescrito o tratamento por pressão contínua e positiva das vias respiratórias ou por sistemas de dois níveis, em ho...
Page 32 - Explicação do aviso:; OLOCAÇÃO; é fornecida já montada.
P OR TUGUÊS funcionar adequadamente, o novo ar que é proveniente do gerador de fluxo expele o ar exalado através do orifício respiratório da máscara. Contudo, quando o dispositivo CPAP ou de dois níveis não se encontrar em funcionamento, poderá não haver a possibilidade de fornecer suficiente ar fre...
Page 33 - Aperte as correias do arnês com cuidado:
P OR TUGUÊS 2 Coloque a almofada da máscara sobre o nariz e boca do paciente e puxe o arnês sobre a sua cabeça. 3 Aperte as correias do arnês com cuidado: a em primeiro lugar, puxe as correias laterais ao longo da face do paciente b em seguida, ajuste a correia superior. Nota: Certifique-se que as c...
Page 34 - pode ser limpa e reutilizada num só; PRECAUÇÕES; clipe de libertação rápida
P OR TUGUÊS R EMOÇÃO DA MÁSCARA Para remover a máscara, aperte um dos clipes de libertação rápida e em seguida puxe a máscara e o arnês para cima e sobre a cabeça do paciente. L IMPEZA DIÁRIA DA MÁSCARA ( OU À MEDIDA QUE SEJA NECESSÁRIO ) Separe o tubo de ar principal da peça giratória.A M ÁSCARA F ...
Page 35 - SPECIFICAÇÕES; relação aos valores listados no quadro seguinte.; O espaço morto é o volume vazio da máscara até ao cotovelo.; EÇAS
P OR TUGUÊS E SPECIFICAÇÕES TÉCNICAS C URVA DE P RESSÃO /F LUXO Nota: Como resultado de variações de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em relação aos valores listados no quadro seguinte. P ARÂMETRO DO GERADOR DE FLUXO Seleccione “Mir Full” como opção de máscara, quando estiver a usar a Má...
Page 37 - EDICINSK; på NÅGOT sätt mot någon del i masksystemet.; ONTRAINDIKATION; ResMed Hospital Full Face Mask
S VENSKA R ESMED H OSPITAL F ULL F ACE M ASK är avsedd att användas av en vuxen patient (>30 kg) som har ordinerats CPAP (continuous positive airway pressure) behandling eller bilevelbehandling på sjukhus eller klinik. Masken kan ej återanvändas. Den är endast avsedd för kortidsbehandling (högst ...
Page 38 - Rökning får inte förekomma under syrgasanvändningen.; ASKINPASSNING; levereras färdigmonterad.; hätta
S VENSKA Återinandning av utandad luft under längre tid än ett par minuter kan under vissa omständigheter leda till kvävning. Denna varning gäller för de flesta CPAP eller bilevelsystem. Obs! Masken är försedd med en anti-asfyktisk klaff som hjälper till att minska återinandning av utandad luft i fa...
Page 39 - man drar åt sidoremmarna. Dra inte åt remmarna alltför hårt.; ORTTAGNING
S VENSKA Obs! Se till att sidoremmarna löper under patientens öron. Maskens sidoarmar böjs bakåt när man drar åt sidoremmarna. Dra inte åt remmarna alltför hårt. 4 Den inpassade masken bör se ut så här: 5 Om patienten känner att luft läcker ut runt kudden: sätt på masken på nytt över patientens ansi...
Page 40 - AGLIG; Koppla bort huvudluftslangen från svängtappen.; kan rengöras och användas igen av samma patient dock; UPP
S VENSKA D AGLIG R ENGÖRING A V M ASKEN (E LLER V ID B EHOV ) Koppla bort huvudluftslangen från svängtappen. R ESMED H OSPITAL F ULL F ACE M ASK kan rengöras och användas igen av samma patient dock endast för en behandlingsperiod på högst sju dagar. Därefter bör masken kastas bort. Masken kan rengör...
Page 41 - EKNISKA; anges i nedanstående tabell.; ESERVDELAR; Produktkod
S VENSKA T EKNISKA S PECIFIKATIONER T RYCK - / F LÖDESKURVA Obs! Till följd av tillverkningsvariationer, kan ventilflödet skilja sig från de flödesvärden som anges i nedanstående tabell. F LÖDESGENERATORINSTÄLLNING När man använder ResMed Hospital Full Face Mask bör man välja maskoptionen "Mir F...
Page 43 - on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön; OITOA; maskin jostain osasta, maskin käyttö on lopetettava.; ONTRAINDIKAATIO; käyttää mitään hoitotoimenpidettä varten.; ResMed-kokokasvomaski sairaalakäyttöön
S UOMI R ESMED -K OKOKASVOMASKI S AIRAALAKÄYTTÖÖN on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön aikuispotilaille (> 30 kg), joille on määrätty jatkuva hengitysteiden ylipaine- tai bilevel-hoito sairaalassa tai uniklinikalla.Maski on kertakäyttöinen. Se on tarkoitettu lyhytaikaiseen (enintään 7 päivän) h...
Page 44 - ASKIN; toimitetaan valmiiksi koottuna.; pääremmit
S UOMI Huomautus: Maskissa on anti-asfyksiaventtiili, joka auttaa vähentämään uloshengitysilman uudelleen hengittämistä, mikäli CPAP- tai bilevel-laite ei toimisi kunnolla. • Uloshengitysilman virtaus on vähäisempi, kun paine maskissa on alhaisempi (ks. paine/virtauskäyrä). Jos paine maskissa on ulo...
Page 45 - Maskin pitäisi näyttää tältä potilaan päällä:
S UOMI Huomautus: Varmista, että sivuhihnat kulkevat potilaan korvien alapuolelta. Maskin sivuosat taipuvat taakse, kun sivuhihnoja kiristetään. Älä kiristä hihnoja liikaa. 4 Maskin pitäisi näyttää tältä potilaan päällä: 5 Jos potilaasta tuntuu siltä, että ilmaa vuotaa pehmikkeen kohdalta, asettele ...
Page 46 - Irrota pääilmaletku pyörivästä liittimestä.; voidaan puhdistaa ja sitä voidaan käyttää; UOMIOITAVAT
S UOMI M ASKIN P UHDISTAMINEN P ÄIVITTÄIN (T AI T ARVITTAESSA ) Irrota pääilmaletku pyörivästä liittimestä. R ESMED -K OKOKASVOMASKI S AIRAALAKÄYTTÖÖN voidaan puhdistaa ja sitä voidaan käyttää uudelleen samalla potilaalla. Näin voidaan tehdä enintään seitsemän päivää, minkä jälkeen maski on heitettä...
Page 47 - EKNISET; seuraavan taulukon arvoista.; AIHDETTAVAT; Osan nro
S UOMI T EKNISET TIEDOT P AINE / VIRTAUSKÄYRÄ Huomautus: Valmistuksessa ilmenevien vaihteluiden vuoksi ilmanvirtaus voi poiketa seuraavan taulukon arvoista. V IRTAUSGENERAATTORIN A SETUS Valitse maskivaihtoehdoksi "Mir Full", kun käytät ResMedin kokokasvomaskia sairaalakäyttöön yhdessä ResMe...