Page 2 - Índice
ENGLISH ESPAÑOL Índice Contents 2 2 Features ........................................................................................................ 11Accessories Supplied with camcorder ......................................................... 12Front & Left View .................................
Page 4 - Recording in PLAYER mode
ENGLISH ESPAÑOL Índice 4 4 PHOTO Image Recording ............................................................................ 65 Searching for a PHOTO picture ............................................................. 65 NIGHT CAPTURE (0 lux recording) ...............................................
Page 6 - Notas e instrucciones de seguridad; Notes regarding the rotation of the LCD screen
ENGLISH ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Notes and Safety Instructions 6 6 Notes regarding the rotation of the LCD screen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge thatconnects the LCD screen to the Camcorder. 1. LCD sc...
Page 7 - Notes regarding CAMCORDER
ENGLISH ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other programmaterials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law. 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form insid...
Page 8 - Notes regarding the battery pack; Notes regarding the Video Head Cleaning; Notas referentes a la batería; Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo
ENGLISH ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Notes and Safety Instructions 8 8 Notes regarding the battery pack - Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record. - To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are notoperating it. - If your camc...
Page 10 - Precautions regarding the Lithium battery; Precaución: mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance
ENGLISH ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Notes and Safety Instructions 10 10 Precautions regarding the Lithium battery 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed. 2. The lithium battery for the camcorder lasts ab...
Page 11 - Introducción a la videocámara; Features
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder 11 11 Features • Digital data transfer function with IEEE1394By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial datatransfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DVdata) high speed data transpor...
Page 12 - Basic Accessories; Getting to Know Your Camcorder; Accessories Supplied with camcorder; Accesorios básicos; Accesorios incluidos con la videocámara
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with yourdigital video camera. Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter 3. AC Cord 4. Multi-AV Cable (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO) 5. Instruction Book 6. Lithium batteries for R...
Page 13 - Vistas frontal y lateral izquierda
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder 13 13 Front & Left View 1. Lens 2. Remote Sensor 3. Infrared Light (see page 66) 4. External MIC in 5. Multi-AV Jack (see page 69) 6. Internal MIC 7. View Finder (see page 32) 8. TFT LCD Monitor (see page 31) 1. Lens 2....
Page 14 - Left Side View; ZOOM; REC SEARCH –; REC SEARCH –; Interruptor de modalidad; Vista lateral izquierda
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder 14 14 Left Side View 2. EASY.Q Button (CAM) / MULTI DISP. (M.PLAY) 3. PB ZOOM 4. DISPLAY 5. Speaker 6. Mode Switch (TAPE/MEMORY STICK) 1. Function buttons PLAYER CAMERA M.PLAY (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) : (PLAY/STILL) F...
Page 15 - Vistas superior y lateral derecha
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder 15 15 Right & Top View 1. Zoom lever (see page 45) 2. PHOTO Button (see page 65) 3. VIDEO Light holder 4. FOCUS Adjustment knob (see page 32) 5. MENU Button (see page 35) 6. MENU Selector (MENU/VOLUME/MF)(see page 35) 7...
Page 16 - Vistas posterior e inferior
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder 16 16 Rear & Bottom View 1. MENU Button 2. Hook for shoulder strap 3. CAM indicator 4. PLAYER indicator 5. START/STOP button 6. Power Switch (see page 28) 7. Charging indicator 8. DC Jack (see page 23) 9. Memory Stick S...
Page 17 - Remote control
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder 17 17 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER (see page 20) 4. ZERO MEMORY (see page 73) 5. PHOTO Search 6. A.DUB (see page 63) 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY) 10. Direction ( , ) (see page 71) 11. F. ADV (see page 72) 12. (STOP) 1...
Page 18 - OSD (On Screen Display in CAM and PLAYER modes); OSD in CAM mode; Modalidad de grabación de audio
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder 18 18 OSD (On Screen Display in CAM and PLAYER modes) 1. Battery level (see page 26)2. Easy mode (see pages 59)3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 48) 4. Program AE (see page 42)5. White Balance mode (see page 4...
Page 19 - MPEG4 SCREEN SIZE
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder 19 19 A. Folder number-file number (see page 84)B. Image counter - Current still image/Total number of recordable still images. C. CARD (MEMORY STICK) indicatorD. Image recording and loading indicator E. QualityF. ERASE PRO...
Page 20 - Preparación; Battery Installation for the Remote Control; Self; Preparation; How to use the Remote Control; Instalación de la pila del mando a distancia
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Battery Installation for the Remote Control ✤ You need to insert or replace the lithium batterywhen : - You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. ✤ Ensure that you insert the lithium cell correctly,following the + and - markings. ✤ Be careful not to r...
Page 21 - Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the; Lithium Battery Installation; Instalación de la pila de litio
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation 21 21 ✤ The lithium battery maintains the clock function and presetcontents of the memory; even if the battery pack or AC poweradapter is removed. ✤ The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months undernormal operation from the time of installation....
Page 22 - Adjusting the Hand Strap; Hand strap; Ajuste de la empuñadura; Empuñadura
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation 22 22 Adjusting the Hand Strap It is very important to ensure that the Hand strap has been correctlyadjusted before you begin your recording.The hand strap enables you to :- Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and START/STOP ...
Page 23 - Connecting a Power Source; To use the AC Power adapter and DC Cable; Conexión a una fuente de energía; Utilización del adaptador de CA y del cable de CC
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation 23 23 Connecting a Power Source There are two types of power source that can be connected to yourcamcorder.- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording. - The Battery Pack : used for outdoor recording. To use the AC Power adapter and DC Cable...
Page 24 - Using the Lithium Ion Battery Pack; Charging the Lithium Ion Battery Pack; Blinking time; Utilización de la batería de ion de litio; Carga de la batería de ion de litio; Frecuencia de parpadeo
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation 24 24 Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ The amount of continuous recording time available depends on: - The type and capacity of the battery pack you are using. - How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries availab...
Page 25 - Notes; Continuous recording time; Notas; LCD ACTIVADA
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation 25 25 Using the Lithium Ion Battery Pack Table of continuous recording time based on model and battery type. ✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinderswitches on automatically. ✤ The continuous recording times given in the table above a...
Page 26 - a. Completamente cargada
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation 26 26 Battery level display • The battery level display indicates the amount of powerremaining in the battery pack. a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers) (The camcorder will turn off soon, change the batter...
Page 27 - Inserting and Ejecting a Cassette; How to store a tape; push; Introducción y expulsión del casete; b. Cómo desactivar la protección de la cinta:
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation 27 27 Inserting and Ejecting a Cassette ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not applyexcessive force. This may cause a malfunction. ✤ Do not use any tapes other than Mini DV cassettes. 1. Connect a power source and slide the TAPE OPEN/EJEC...
Page 28 - Basic Recording; ENGLISH; Grabación básica; Making your First Recording
Basic Recording 28 28 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Making your First Recording 1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23)(A battery pack or a AC poweradapter) ■ Insert a cassette. (see page 27) 2. Remove the LENS CAP. 3. Set the power switch to the CAM position. ■ Open the LCD mon...
Page 29 - Note
Basic Recording 29 29 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBYmode for more than 5 minutes without being used, it will switch offautomatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Powerswitch to OFF and then back to CAM. This...
Page 30 - Recording with the LCD monitor; Hints for Stable Image Recording; Grabación utilizando la pantalla LCD; Consejos para la grabación estable de imágenes
Basic Recording 30 30 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica ■ While recording, it is very important to hold the camcordercorrectly. ■ Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer tothe figure) Recording with the LCD monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place y...
Page 31 - Adjusting the LCD
Basic Recording 31 31 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid CrystalDisplay(LCD) screen, which enables you to view what you arerecording or playing back directly. ✤ Depending on the conditions under which you are using thecamcorder (indoors or out...
Page 32 - Adjusting the Focus; Using the VIEWFINDER; Ajuste del foco; Utilización del VISOR
Basic Recording 32 32 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica 8. Push the MENU SELECTOR button again. ■ You may select NORMAL, SUPER or BACK LIGHT(VP-D39(i) only) in the BRIGHT SELECT feature and push theMENU SELECTOR to save the setting. - When you use the LCD BACK LIGHT mode in a dark location or indoors...
Page 33 - Playing back a tape you have recorded on the LCD
Basic Recording 33 33 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the power switch tab and turn it to the PLAYER position. ■ A confirmation sound beeps. 2. Insert the tape you wish to view. (s...
Page 34 - Adjusting the LCD during PLAY; Controlling Sound from the Speaker; Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN; Control de sonido desde el altavoz
Adjusting the LCD during PLAY ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAM mode. (see page 31) The Speaker works in PLAYER mode only. ■ When you use the LCD screen for playback, you canhear recorded sound from the built-in Speaker.- Follow th...
Page 35 - Advanced Recording; Grabación avanzada; Setting menu items; HIGHLIGHT; Use of various Functions; Ajustes del menú; RESALTADO; Utilización de las distintas funciones
Advanced Recording 35 35 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ● Setting menu items ● Set the camcorder to CAM or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) 1. Press the MENU button. The MENU OSD is displayed. The cursor ( HIGHLIGHT ) indicates the feature you are currently adj...
Page 36 - Availability of functions in each mode; Disponibilidad de funciones en cada modalidad
Advanced Recording 36 36 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada O : The requested mode will work in this operating mode. ✕ : You can not change the requested mode.: The operating mode will be released and the requested mode will work. * : The operating mode will be released and the requested mode will w...
Page 37 - CLOCK SET
Advanced Recording 37 37 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ● CLOCK SET ✤ CLOCK setup works in CAM, PLAYER, M.REC and M.PLAYmodes. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.Before recording, please set the DATE/TIME. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Move the MENU...
Page 38 - MANDO A DISTANCIA
Advanced Recording 38 38 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ● WL. REMOTE ✤ The WL.REMOTE function works in CAM, PLAYER, M.REC,M.PLAY modes. ✤ The WL.REMOTE option allows you to enable or disable theremote control for use with the camcorder. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. M...
Page 39 - BEEP SOUND; SEÑAL ACÚSTICA
Advanced Recording 39 39 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ● BEEP SOUND ✤ The BEEP SOUND function works in CAM, PLAYER, M.REC,M.PLAY modes. ✤ Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select whether or not you want to hear a beep soundwhenever you change a setup value. 1. Press the MENU button...
Page 41 - DEMONSTRATION; DEMOSTRACIÓN
Advanced Recording 41 41 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ● DEMONSTRATION ✤ Demonstration automatically shows you the major functionsthat are included with your camcorder so that you may usethem more easily. ✤ The DEMONSTRATION function may only be used in the CAMmode without a tape inserted in th...
Page 42 - PROGRAM AE
Advanced Recording 42 42 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ● PROGRAM AE ✤ The PROGRAM AE function works in CAM mode only. ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speedsand apertures to suit different recording conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. ■ AUTO m...
Page 43 - Setting the PROGRAM AE
Advanced Recording 43 43 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA and push the MENU SELECTOR. 3. Select PROGRAM AE from the submenu. 4. Push the MENU SELECTOR to enter the submenu. 5...
Page 44 - EQUILIBRIO DEL BLANCO
Advanced Recording 44 44 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ● WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ✤ The WHITE BALANCE function works in CAM or M.REC mode only. ✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves theunique image colour of the object in any recording condition. ✤ You may select the ap...
Page 45 - Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM; Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el
Advanced Recording 45 45 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM ✤ Digital Zoom works in CAM mode only. Zooming In and Out ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the sizeof the subject in a scene.For more professional looking recordings, do not use th...
Page 46 - Digital Zoom
Advanced Recording 46 46 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Digital Zoom ✤ Zooming more than 10x is achieved digitally. ✤ The picture quality may deteriorate depending on how much you zoom in on the subject. ✤ We recommend that you use the DIS feature with DIGITAL ZOOM for picture stability. (see pa...
Page 48 - Selección de DSE (Efectos especiales digitales)
Advanced Recording 48 48 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ● DSE(Digital Special Effects) SELECT ✤ The DSE function works in CAM mode only. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to yourrecording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the ty...
Page 49 - Selecting an effect; Selección de un efecto
Advanced Recording 49 49 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAM mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 3. Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA and push the MENU SELECTOR. 4. Select DSE SELECT from the submenu. 5. Push the MENU S...
Page 50 - REC MODE
50 50 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● REC MODE ✤ The REC MODE function works in both CAM and PLAYER(VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i only) modes. ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play)mode and in LP (long play) mode. ■ SP (standard play): This mode permits 6...
Page 51 - AUDIO MODE
51 51 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● AUDIO MODE ✤ The AUDIO MODE function works in CAM and PLAYER (VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i only) modes. ✤ This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) ■ 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks. The original stereo ...
Page 52 - WIND CUT
52 52 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● WIND CUT ✤ The WIND CUT function works in CAM and PLAYER (VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i only) modes. ✤ The WIND CUT function minimizes wind noise or other noisewhile recording.- When the wind cut is on, some low sounds are eliminatedalong w...
Page 54 - TV DISPLAY; MONITOR DE TV
54 54 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● TV DISPLAY ✤ The TV DISPLAY function works in CAM, PLAYER, M.RECand M.PLAY modes. ✤ You can select the output path of the OSD (On ScreenDisplay). ■ OFF: The OSD appears in the LCD screen only. ■ ON: The OSD appears in the LCD screen, View...
Page 55 - Quick menu is available only in CAM and M.REC mode.; El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAM.
55 55 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ✤ Quick menu is available only in CAM and M.REC mode. ✤ Quick menu is used to adjust camera functions by simply using theMENU SELECTOR button. This feature is useful for when you want to make simpleadjustments without having to access the m...
Page 56 - Setting the Quick menu; Ajustes del menú rápido
Advanced Recording 56 56 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ■ WHT. BALANCE (see page 44)- Each time you select WHT. BALANCE and push the MENUSELECTOR, you can choose between preset WHT.BALANCEvalues and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choosebetween Auto and WHT.BALANCE values it they have notbeen ...
Page 57 - SHUTTER SPEED & EXPOSURE
57 57 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording SHUTTER SPEED & EXPOSURE ✤ You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAM mode. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in theQuick Menu. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switchedand/or deactivated. 1. Set ...
Page 58 - VELOCIDAD DE OBTURACIÓN BAJA
58 58 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAM mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slowmoving objects. 1. Set the power switch to CAM mode. 2. Press the SLOW SHUTTER button. 3. Each time you press the SLOW SHU...
Page 60 - Auto Focusing; Enfoque automático
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada ✤ The MF/AF function works in CAM, M.REC mode only. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side ofyour recording. ✤ Manual focusing may be necessary undercertain conditions that make a...
Page 61 - BLC
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording 61 61 ✤ BLC works in CAM/M.REC mode. ✤ Back lighting exists when the subject isdarker than the background: ■ The subject is in front of a window. ■ The person to be recorded iswearing white or shiny clothes and is placed against a brightbackgroun...
Page 62 - The FADE function works in CAM mode only.; To Start Recording; Fade In and Out; Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido); La función de fundido (FADE) sólo opera en las modalidades CAM.; Comienzo de la grabación
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording 62 62 ✤ The FADE function works in CAM mode only. ✤ You can give your recordings a professional look by using specialeffects such as fading in at the beginning of a sequence or fadingout at the end of a sequence. To Start Recording 1. Before reco...
Page 63 - Dubbing sound; Audio dubbing; Grabación de sonido adicional; Dobragem de áudio
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording 63 63 ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,recorded in SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal and external microphones or other audio equipment. ✤ The origi...
Page 64 - Dubbed audio Playback; Reproducción de una cinta con audio mezclado
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording 64 64 Dubbed audio Playback 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 2. Move the MENU SELECTOR to highlight A/V. 3. Push the MENU SELECTOR to enter the submenu. 4. Use the MENU SELECTOR to select AUDIO SELECT from the submenu. 5. Push the...
Page 65 - Searching for a PHOTO picture; PHOTO Image Recording; Búsqueda de una fotografía; Grabación de imágenes fotográficas
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording 65 65 1. Press the PHOTO button lightly (about halfway down) and hold it. ■ The still picture appears on the LCD monitor. ■ If you do not wish to record, release the button. 2. Press the PHOTO button fully down. ■ The still picture is recorded fo...
Page 66 - To cancel the NIGHT CAPTURE function, slide the; Para cancelar la función NIGHT CAPTURE,
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording 66 66 ✤ The NIGHT CAPTURE function works inCAM/M.REC mode. ✤ The NIGHT CAPTURE function enables you torecord a subject in darkness. 1. Set the camcorder to CAM mode. 2. Slide the NIGHT CAPTURE switch to ON. ■ (NIGHT CAPTURE indicator) appears on ...
Page 67 - GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording 67 67 ✤ The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAM mode. ✤ The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subjectmore brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function. ✤ A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds byLCD if you pres...
Page 68 - Various Recording Techniques; Nota; Grabación empleando el visor; Técnicas diversas de grabación
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada 68 68 Advanced Recording ✤ In some situations different recording techniques may be requiredfor more dramatic results. Note Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation maycause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screento the Ca...
Page 69 - Reproducción; Tape Playback; Reproducción de una cinta
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción 69 69 Playback ✤ The playback function works in PLAYER mode only. Playback on the LCD ✤ It is practical to view a tape using the LCD when in a car oroutdoors. Playback on a TV monitor ✤ To play back a tape, the television must have a compatiblecolour system. ✤ We recomme...
Page 70 - Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción 70 70 Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. 1. Connect the camcorder and VCR with the Multi-AV cable. ■ The yellow plug : Video ■ The white plug : Audio(L) - Mono ■ The red plug : Audi...
Page 71 - Playback pause; Various Functions while in PLAYER mode; Pausa en la reproducción; Diferentes funciones en la modalidad PLAYER
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción 71 71 Playback ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on thecamcorder and the Remote Control. ✤ The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on theRemote Control only. ✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder willautomatically stop if i...
Page 72 - Frame advance (To play back frame by frame); Avance cuadro a cuadro (reproducción cuadro a cuadro)
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción 72 72 Playback Frame advance (To play back frame by frame) ● Press the F.ADV button on the Remote Control whilein Still mode. The F.ADV function works in still mode only. ● To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. ✤ Forward frame advance ■ Press the F.AD...
Page 73 - ZERO MEMORY
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción 73 73 Playback ✤ The MEMORY function works in both CAM and PLAYER modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to followingplayback. 1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control during playback or recording at the point you wish to return to. ...
Page 74 - PB DSE (Playback Digital Special Effects)
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción 74 74 Playback ✤ The PB DSE function works in PLAYER mode. ✤ The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect(DSE) to tape playback or still images. 1. Set the camcorder to the PLAYER mode and then Playback a tape. 2. Press the MENU button and move the MEN...
Page 75 - PB ZOOM
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción 75 75 Playback ✤ The PB ZOOM function works in PLAYER mode. ✤ The PB ZOOM function enables you to magnify playback or stillimage. 1. Press the PB ZOOM button in playback mode or in playback still mode 2. The image is magnified starting from the center of image and the fo...
Page 76 - Grabación en la modalidad PLAYER
ENGLISH ESPAÑOL Grabación en la modalidad PLAYER 76 76 Recording in PLAYER mode ✤ You can use this camcorder as a recorder. ✤ You can record a tape from VCR or TV. 1. Connect the camcorder and VCR or TV with the Multi-AV cable. 2. Set the power switch of the camcorder to PLAYER mode. 3. Turn on the ...
Page 77 - Transferencia de datos IEEE 1394; Connecting to a DV device; Connecting with other DV standard products.; Connecting to a PC; Conexión a un aparato DV; Conexión a otros productos DV estándar.; Conexión a un ordenador
ENGLISH ESPAÑOL Transferencia de datos IEEE 1394 77 77 IEEE 1394 Data Transfer Connecting to a DV device ✤ Connecting with other DV standard products. ■ A standard DV connection is quite simple. If a product has a DV port, you can transfer data byconnecting to the DV port using the correct cable. !!...
Page 78 - System requirements
ENGLISH ESPAÑOL Transferencia de datos IEEE 1394 78 78 IEEE 1394 Data Transfer ● System requirements ■ CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. ■ Operating system : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) ■ Main memory : more than 64 MB RAM ■ IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 c...
Page 79 - Interfaz USB; Transferring a Digital Image through a USB Connection
ENGLISH ESPAÑOL Interfaz USB (sólo modelos VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) 79 79 USB interface (VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ● Transferring a Digital Image through a USB Connection ✤ You can easily transfer a still image from a camera, tape to aPC without additional add-on cards via a USB co...
Page 80 - Program installation; Installing DVC Media 5.0 Program; Cómo instalar el programa
ENGLISH ESPAÑOL Interfaz USB (sólo modelos VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) 80 80 USB interface (VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it inadvance. ✤ This explanation is ...
Page 82 - Modo de cámara fotográfica digital; Memory Stick Functions; Funciones del Memory Stick; MEMORY STICK
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 82 82 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ The Memory Stick stores and manages still images recorded bythe camera. Memory Stick Functions ✤ Recording still images and MPEG4 movie ✤ Viewing...
Page 84 - Structure of folders and files on the Memory Stick; Selecting the CAMCORDER mode; Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick; Selección de la modalidad de cámara fotográfica
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 84 84 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) Structure of folders and files on the Memory Stick ✤ The still images that you recorded are saved inJPEG file format on the Memory Stick. ✤ The mov...
Page 85 - Selecting the image quality
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 85 85 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ You can select the quality of a still images to be recorded. Select the image quality 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. Set the power sw...
Page 86 - Recording images to a Memory Stick; Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode.; Grabación de imágenes en un Memory Stick
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 86 86 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ Audio cannot be recorded with a still image onto the Memory Stick. Recording images to a Memory Stick 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. ...
Page 87 - Recording an image from a cassette as a still image.
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 87 87 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) Recording an image from a cassette as a still image. ✤ You can record still image from a cassette onto a MemoryStick. ✤ If you want to recorded mul...
Page 88 - To view a Single image; Viewing Still images; Visionado de imágenes una a una; Visionado de imágenes fijas
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 88 88 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ You can playback and view still images recorded on the MemoryStick. ✤ There are 3 ways to view recorded images. ■ Single : To view an image frame...
Page 89 - To view the Multi Display
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 89 89 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) To view the Multi Display 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. Set the power switch to PLAYER mode. ■ The last recorded image appears. 3. To ...
Page 90 - Copying still images from a cassette to Memory Stick
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 90 90 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ You can copy still images recorded with PHOTO function on acassette onto a Memory Stick. 1. Set the power switch to the PLAYER mode. 2. Press the...
Page 91 - Marking images for printing
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 91 91 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format)print format. ✤ You can automatically print images recorded on a Memory Stickwith a ...
Page 92 - Protection from accidental erasure
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 92 92 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ You can protect important images from accidental erasure. ■ If you execute FORMAT, all images including protected imageswill be erased. 1. Set th...
Page 93 - Deleting Still images
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 93 93 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ You can erase the still images recorded on the Memory Stick. ✤ If you want to delete protected images, you must first deactivatethe image protect...
Page 94 - Attention; Formatting the Memory Stick; Atención; Formateado del Memory Stick
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 94 94 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ You can use the MEMORY FORMAT functions to completelydelete all images and options on the Memory Stick, includingprotected images. ✤ The format f...
Page 95 - MPEG RECORDING
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 95 95 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) ✤ You can record moving picture images with audio ontothe Memory Stick. Saving the pictures captured by a camera as a moving picture file onto MEMO...
Page 96 - The sound is recorded in Mono type.
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) 96 96 ■ The moving picture images on a Memory Stick are smaller sizeand lower definition than one on Tape. ■ There could be any broken or mosaic pictures...
Page 97 - Selecting the moving picture sizes
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 97 97 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) Selecting the moving picture sizes 1. Set the mode switch to MEMORY STICK position. 2. Set the power switch to CAM mode. 3. Press the MENU button. ...
Page 98 - MPEG Playback
ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital (sólo modelos VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 98 98 Digital Still Camera mode (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) MPEG Playback Reproducción MPEG ✤ La función de reproducción MPEG sólo opera en la modalidad M.PLAY. ✤ Es posible reproducir las imágenes de vídeo ...
Page 99 - Mantenimiento; After finishing a recording
ENGLISH ESPAÑOL Mantenimiento 99 99 Maintenance ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the packon the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, itshould be removed from the camcorder. 1. Slide the TAPE O...
Page 100 - Cleaning the Video Heads; Set the power switch to PLAYER; Cleaning and Maintaining the Camcorder; Limpieza de los cabezales de vídeo; Ajuste el interruptor de la; Limpieza y mantenimiento de la videocámara
ENGLISH ESPAÑOL Mantenimiento 100 100 Maintenance Cleaning the Video Heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise ordistortion, or a blue screen appears. 1. Set the power switch to PLAYER mode. 2. Insert the c...
Page 101 - Each country or region has its own electric and colour systems.; Power sources; Using Your Camcorder Abroad; Fuentes de potencia; Utilización de la videocámara en el extranjero
ENGLISH ESPAÑOL Mantenimiento 101 101 Maintenance ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. Power sources ■ You can use your camcorder in any country or area with thesupplied AC Power Adapter within 100V to 240V...
Page 102 - Self Diagnosis Display; If there is moisture inside the camcorder,; Troubleshooting; Pantalla de autodiagnósticos; Problemas y soluciones
ENGLISH ESPAÑOL Problemas y soluciones 102 102 Troubleshooting ✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Moisture Condensation ✤ If the camcorder is brought direc...
Page 104 - Symptom; Síntoma
ENGLISH ESPAÑOL Problemas y soluciones 104 104 Troubleshooting ✤ If these instructions do not solve your problem, contact yournearest Samsung authorized service centre. You cannot switch thecamcorder on. START/STOP buttondoes not operatewhile recording. The camcorder goesoff automatically. The batte...
Page 105 - Especificaciones técnicas; System; Sistema
ENGLISH ESPAÑOL Especificaciones técnicas 105 105 Specifications • These technical specifications and design may be changed without notice. System Video signalVideo recording systemAudio recording systemUsable cassetteTape speedTape recording time FF/REW timeImage deviceLensFilter diameterLCD monito...
Page 106 - ÍNDICE ALFABÉTICO
ENGLISH ESPAÑOL ÍNDICE ALFABÉTICO 106 106 INDEX Accessories ................................ 12Audio dubbing ............................. 63AUDIO MODE ............................ 51AV IN/OUT .................................. 76 Battery Pack ............................... 24BEEP ....................
Page 107 - THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:; ELECTRONICS; VIDEOCÁMARA FABRICADA POR:
ENGLISH ESPAÑOL ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home PageUnited Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Italia http://www.samsun...