Page 2 - Contents; Notes and Safety Instructions
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice 2 2 Notes regarding the rotation of the LCD screen ........................................6Notes regarding moisture condensation .................................................... 7Notes regarding the Camcorder .........................................................
Page 3 - Advanced Recording
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice 3 3 Hints for Stable Image Recording .......................................................... 28 Recording with the LCD monitor .................................................... 28Recording with the Viewfinder ........................................................
Page 4 - USB interface; Transferencia de datos IEEE 1394
ENGLISH ESPAÑOL 4 4 Auto Focusing .................................................................................. 59Manual Focusing .............................................................................. 59 BLC (Back Light Compensation) ........................................................
Page 5 - Maintenance
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice 5 5 After finishing a recording ...................................................................... 90 After completing a recording session ................................................ 90 Cleaning and Maintaining the Camcorder .....................................
Page 6 - Notes regarding the rotation of the LCD screen
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 6 6 Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.Over rotation may cause damage to the inside of the hinge thatco...
Page 7 - Notas e instrucciones de seguridad; ENGLISH; Do not leave the camcorder exposed to high temperature; Notes regarding COPYRIGHT
ENGLISH ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad 7 7 ENGLISH Notes and Safety Instructions Notes regarding moisture condensation Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding CAMCORDER 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder....
Page 8 - Notes regarding the battery pack
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 8 8 Notes regarding the battery pack Notes regarding the Video Head Cleaning Notas referentes a la batería - Asegúrese de que la batería está completamente cargada antes de empezar a grabar. - Para ahorrar energía de la...
Page 9 - Notas referentes a la “grabación” o a la “reproducción” usando la LCD
Notas referentes al OBJETIVO ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 9 9 Note regarding the LENS - No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (Dispositivo acoplado por ...
Page 10 - Precautions regarding the Lithium battery
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 10 10 Precautions regarding the Lithium battery 1. The camcorder’s built-in lithium battery maintains the clock function and user settings, even if the battery pack orAC adapter is removed. 2. The lithium battery for th...
Page 11 - Features; Getting to Know Your Camcorder; Características; Permite ampliar la imagen hasta 480 veces su tamaño original.
ENGLISH ESPAÑOL 11 Features Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara • Digital data transfer function with IEEE1394By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK TM : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transpo...
Page 12 - Introducción a la videocámara; Accessories Supplied with camcorder; Accesorios incluidos con la videocámara; Lithium Ion Battery pack
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara 12 12 Getting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with yourdigital video camera. 1. Lithium Ion Battery pack2. AC Power Adapter3. AC Cord 4. AUDIO/VIDEO cable 5. Instructi...
Page 13 - Vistas frontal y lateral izquierda; Hook for hand strap
13 13 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 1. Lens2. Lens Cover3. Remote Sensor4. Hook for hand strap (see page 20)5. TFT LCD monitor6. Battery Pack (see page 22)7. External MIC in (see page 62)8. USB Ja...
Page 14 - Vistas superior y lateral derecha; Video Light Holder
ENGLISH ESPAÑOL 14 14 Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 1. SPEAKER 2. Video Light Holder 3. Dual Zoom (See page 43) 4. Custom.Q button (See page 58) 5. Easy.Q button (See page 57) 6. Photo button (See page 64) 7. Zoom ...
Page 15 - Vistas posterior e inferior; Battery Release button; Memory Stick Slot; VCR; Botón de liberar la batería
15 15 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 1. LCD open2. MENU button (See page 33) 3. MENU DIAL (MENU SELECT/VOLUME/M.FOCUS) (See page 33) 4. Battery Release button (See page 90) 5. Charging indicator (See pag...
Page 16 - Remote control; Avance cuadro a cuadro
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara 16 16 Getting to Know Your Camcorder Remote control Mando a distancia 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER (see page 19) 4. ZERO MEMORY (see page 70) 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLAY) 8. X2 (see page 69) 9. (SLOW) 10. Frame Advance (see page 69) 11. (STOP) 12. ...
Page 17 - OSD (On Screen Display in CAM and VCR modes); Modalidad de grabación de audio; OSD in CAM mode
17 17 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAM and VCR modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAM y VCR) 1. Battery level (see page 24)2. Custom or Easy mode (see pages 57, 58)3. DSE (Digital Special Effects) mode (se...
Page 18 - recordable still images.
28. Número de carpeta y número de archivo (ver pág. 79) 29. Contador de imágenes - Imagen fija actual/Número total de imágenes fijas que se pueden grabar. 30. Indicador de TARJETA (memoria)31. Indicador de carga y de grabación de imágenes32. Calidad33. Indicador de PROTECCIÓN CONTRA EL BORRADO (ver ...
Page 19 - How to use the Remote Control; Battery Installation for the Remote Control; Self
19 19 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control ✤ You need to insert or replace the lithium battery when : - You purchase the camcorder.- The remote control ...
Page 20 - Preparation; Adjusting the Hand Strap; change the position of your hand.; Hand strap; a. Pull open the Hand Strap cover and release; Correa de sujeción; Cierre de nuevo la cubierta.
ENGLISH ESPAÑOL 20 20 Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la correa de sujeción It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording.The hand strap enables you to :- Hold the camcorder in a stable, comfortable position....
Page 21 - Connecting a Power Source; To use the AC Power adapter and DC Cable
21 21 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your camcorder.- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.- The battery Pack : used for outdoor recording. To use ...
Page 22 - Using the Lithium Ion Battery Pack; Blinking time
ENGLISH ESPAÑOL 22 22 Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio ✤ The amount of continuous recording time available depends on :- The type and capacity of the battery pack you are using. - How often the Zoom function is used. It is recommended th...
Page 23 - Notes; Empleo de la batería de ion de litio; Notas; hora
23 23 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ If you close the LCD screen, it switches off and the EVFswitches on automatically. ✤ The continuous recording times given in the table above areapproximations.Actual recording time depends on usage. Notes ■ The batter...
Page 24 - Battery level display; a. Completamente cargada
ENGLISH ESPAÑOL 24 24 Preparation Preparación Battery level display • The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers) (The camcorder will turn off soon, change the batte...
Page 25 - Introducción y expulsión del casete; push
✤ Existen tres tipos de cintas minicasete DV: DVM80, DVM60 y DVM30. ✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento noaplique una fuerza excesiva. Esto podría hacer que lavideocámara no funcionara bien. ✤ No use otro tipo de cinta que no sea minicasete DV. 1. Conecte la videocámara a ...
Page 26 - Basic Recording; Making your First Recording
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica 26 Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 21)(A battery pack or a AC power adapter) ■ Insert a cassette.(see page 25) 2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap. 3. Set the power...
Page 27 - ESPAÑOL; Búsqueda de edición; Nota; Edit Search; Note
ESPAÑOL Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en laposición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, seapagará automáticamente.Para usarla de nuevo pulse el botón START/STOP o ajuste elinterruptor en OFF y luego en CAM.Este dispositivo de apagado automático está diseñado paraaho...
Page 28 - Grabación empleando el monitor LCD; Hints for Stable Image Recording; Recording with the LCD monitor
ESPAÑOL Es muy importante sujetar la videocámara correctamentedurante la grabación.Fije bien el cubreobjetivo a la correa de sujeción (ver figura). Grabación empleando el monitor LCD 1. Sostenga firmemente la videocámara ayudándose de la correa de sujeción. 2. Apoye el codo derecho contra el cuerpo....
Page 29 - Adjusting the LCD
ESPAÑOL ENGLISH Basic Recording Grabación básica 29 Adjusting the LCD Ajuste de la LCD ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly. ✤ Depending on the conditions under which you areus...
Page 30 - Adjusting the Focus; Uso del VISOR
ESPAÑOL 8. Push the MENU DIAL again. ■ You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and push the MENU DIALto save the setting. ■ Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUSTand COLOR ADJUST. ■ You can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and COLOR ADJUST between 00 ~...
Page 31 - Playing back a tape you have recorded on the LCD; REW
✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. ✤ Asegúrese de que la batería esté correctamente colocada en su sitio. 1. Baje la pestaña de interruptor y gírelo hasta la posición VCR. 2. Introduzca la cinta que desee ver (ver pág. 25). 3. Abra la pantalla LCD. Ajuste el ángulo de la pantalla y, ...
Page 32 - Adjusting the LCD during PLAY; Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN; Control del sonido desde el altavoz
ESPAÑOL Adjusting the LCD during PLAY ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used inCAM mode. (see page 29) The Speaker works in VCR mode only. ■ When you use the LCD screen for playback, you can hear the recorded sound from the built-in Speaker.- ...
Page 33 - HIGHLIGHT; Setting menu items; SUB MENU; Ajustes del menú; RESALTADO; SUBMENÚ
✤ C : CAM MODE ✤ V : VCR MODE ✤ MR : M.REC MODE ✤ MP : M.PLAY MODE ● Set the camcorder to CAM or VCR mode and M.REC or M.PLAY mode 1. Press the MENU button. The MENU OSD is displayed. The cursor ( HIGHLIGHT ) indicates the feature you are currently adjusting. 2. Using the MENU DIAL and push the MENU...
Page 34 - Availability of functions in each mode; O : The requested mode will work in this operating mode.; RESET; O : La modalidad requerida estará activa en esta modalidad de; REPOSICIÓN
ESPAÑOL ENGLISH 34 Advanced Recording Grabación avanzada ● Availability of functions in each mode O : The requested mode will work in this operating mode. ✕ : You can not change the requested mode. Notes ■ When a menu item on the LCD is marked with an X, that item cannot be activated. ■ When you sel...
Page 35 - AJUSTE DEL RELOJ; CLOCK SET
ESPAÑOL ● AJUSTE DEL RELOJ ✤ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en lasmodalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLAY. ✤ La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de maneraautomática en la cinta.Antes de grabar ajuste la fecha y la hora. 1. Pulse el botón MENÚ. ■ Aparece la lista del menú. 2. Gire el DIAL...
Page 36 - REMOCON
ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● REMOCON ✤ The REMOCON function works in CAM, VCR, M.REC,M.PLAY modes. ✤ The REMOCON option allows you to enable or disable the remote control for use with the camcorder. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to hi...
Page 37 - SEÑAL ACÚSTICA; BEEP SOUND
ESPAÑOL ● SEÑAL ACÚSTICA ✤ La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLAY. ✤ La señal acústica se ajusta a partir del MENÚ y permite seleccionar si se desea oír o no la señal al modificar los ajustes. 1. Pulse el botón MENÚ. ■ Aparece la lista del menú. 2...
Page 38 - SHUTTER SOUND
ESPAÑOL ENGLISH 38 Advanced Recording Grabación avanzada ● SHUTTER SOUND ✤ You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTOfunction is working. ✤ Determines whether or not you wish to hear a SHUTTERSOUND when using the DSC feature. 1. Set the camcorder to M.REC mode. 2. Press the MENU button. ■ The me...
Page 39 - DEMOSTRACIÓN; DEMONSTRATION
ESPAÑOL ● DEMOSTRACIÓN ✤ Esta función muestra de manera automática las funcionesmás importantes de la videocámara. De esta manera le serámás sencillo su uso. ✤ La función de demostración (DEMONSTRATION) sólo debeusarse en la modalidad CAM y sin introducir ninguna cintaen la videocámara. ✤ La demostr...
Page 40 - PROGRAMA AE; PROGRAM AE
ESPAÑOL ● PROGRAMA AE ✤ La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidadesCAM o M.REC. ✤ Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura delobturador para que se acomoden a las condiciones defilmación. ✤ Con ella se puede controlar de manera creativa laprofundidad de campo. ■ Modalidad AUTO...
Page 41 - Setting the PROGRAM AE
ESPAÑOL ENGLISH 41 Advanced Recording Grabación avanzada Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and push the MENU DIAL. 3. Select PROGRAM AE from the submenu. 4. Push the MENU DIAL to enter the sub-menu. 5. Using the ME...
Page 42 - EQUILIBRIO DEL BLANCO
ESPAÑOL ● EQUILIBRIO DEL BLANCO ✤ La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sóloopera en las modalidades CAM o M.REC. ✤ Ésta es una función de grabación que conserva los coloresparticulares de los objetos independientemente de lascondiciones de grabación. ✤ Se debe elegir la modalidad corre...
Page 43 - Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGITAL; Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM; TELE
ESPAÑOL Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGITAL ✤ El zoom sólo funciona en las modalidades CAM y M.REC. Acercamiento y alejamiento de las imágenes ✤ Los modelos SCD180 disponen de un sistema DUAL de zoom. ✤ El uso del zoom es una técnica de grabación que permitemodificar el tamaño...
Page 44 - Zoom digital; Digital Zoom
ESPAÑOL Zoom digital ✤ Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de12x. ✤ La calidad de la imagen puede resultar deterioradadependiendo de cuánto se acerca el objeto. ✤ Para una mejor estabilidad de la imagen, cuando se empleeel ZOOM DIGITAL recomendamos usar la opción EIS. 1. Ajuste la ...
Page 45 - EIS (estabilizador electrónico de la imagen)
ESPAÑOL ● EIS (estabilizador electrónico de la imagen) ✤ La función EIS sólo opera en las modalidades CAM yM.REC. ✤ La EIS es una función que compensa las sacudidas o losmovimientos de la mano, dentro de unos límites razonables. ✤ Proporciona imágenes más estables cuando: ■ Se graba un objeto pequeñ...
Page 46 - Selección de DSE (Efectos especiales digitales); Hay nueve modalidades de DSE.; The DSE function works in CAM and M.REC mode only.
ESPAÑOL ● Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ La función DSE sólo opera en las modalidades CAM yM.REC. ✤ Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a lagrabación al añadir diversos efectos especiales. ✤ Elija el efecto especial que necesite para el tipo de imagenque dese...
Page 47 - Selecting an effect
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada 47 Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAM mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and push the MENU DIAL. 4. Select DSE SELECT from the submenu. 5. Push the MENU DIAL to ente...
Page 48 - PERSONALIZACIÓN
ESPAÑOL ● PERSONALIZACIÓN ✤ Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para usarlos con posterioridad. ■ La función de personalización (CUSTOM.Q) sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. ✤ Para usar correctamente la función de personalización (ver pág.58), ajuste cada operación según ...
Page 49 - MODALIDAD DE GRABACIÓN; REC MODE
ESPAÑOL ● MODALIDAD DE GRABACIÓN ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en lasmodalidades CAM y VCR. ✤ Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP(duración estándar) y LP (larga duración). ■ SP (duración estándar): Esta modalidad permite 60 minutosde grabación con una cinta DVM60. ■...
Page 50 - MODALIDAD DE AUDIO; AUDIO MODE
ESPAÑOL ● MODALIDAD DE AUDIO ✤ La función de audio (AUDIO MODE) opera en lasmodalidades CAM y VCR. ✤ Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos (12 bits y 16 bits). ■ 12 bits : Es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bitas en estéreo.El sonido original en estéreo se puede grabar en l...
Page 51 - ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO; WIND CUT
ESPAÑOL ● ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO ✤ La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT)opera en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta función minimiza el ruido del viento y otros ruidoscuando se graba.- Cuando esta función está activada se eliminan algunos sonidos graves junto con el del ...
Page 53 - TV DISPLAY
ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada 53 TV DISPLAY MONITOR DE TELEVISIÓN ✤ The TV DISPLAY function works in CAM, VCR, M.REC, M.PLAYmodes. ✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). ■ OFF: The OSD appears in the LCD screen only. ■ ON: The OSD appears in the LCD screen, ...
Page 54 - Using Quick Menu; Quick menu is available only in CAM and M.REC mode.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada 54 Using Quick Menu Uso del menú rápido ✤ Quick menu is available only in CAM and M.REC mode. ✤ Quick menu is used to adjust camera functions by simply usingthe MENU DIAL.This feature is useful for when you want to make simpleadjustments without ...
Page 55 - Ajustes del menú rápido; Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.; For more information, see the next chapter.; Setting the Quick menu; Turn the MENU DIAL to select a function
ESPAÑOL ■ EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 42)- Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO (WHT.BALANCE) y pulsar el DIAL MENÚ, los valores de la funcióncambiarán alternativamente entre los preestablecidos y AUTO. Al igual que los del PROGRAMA AE, estos valores nose pueden modificar a no ser q...
Page 56 - Recommended Shutter speeds when recording; SHUTTER SPEED & EXPOSURE; Velocidades de obturación recomendadas para las grabaciones
ESPAÑOL ✤ You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only inCAM/M.REC mode. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick Menu. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switchedand/or deactivated. 1. Set the power switch to CAM mode. 2 Turn the MENU DIAL until you see icon on, a...
Page 58 - CUSTOM Mode
ESPAÑOL ✤ Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlosposteriormente. ■ La función de PERSONALIZACIÓN (CUSTOM SET) sóloopera en la modalidad CAM y M.REC. ✤ Ajuste los valores de personalización antes de usar esta función(ver pág. 48). 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM. 2. ...
Page 59 - Enfoque automático; Auto Focusing
ESPAÑOL ✤ La función MF/AF sólo opera en la modalidad CAM y M.REC. ✤ En la mayoría de las situaciones es mejor usar el enfoqueautomático, ya que esto permite concentrarse en el aspectocreativo de la grabación. ✤ El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertascondiciones que hacen que el enfoque a...
Page 60 - BLC
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo) ✤ BLC works in CAM/M.REC mode. ✤ Back lighting exists when the subject is darker than thebackground: ■ The subject is in front of a window. ■ The person to be shot is wearingwhit...
Page 61 - Cuando la imagen haya; Fade In and Out; The FADE function works in CAM mode only.; To Start Recording; When the picture has disappeared, press; Gradual appearance; Press the FADE button
ESPAÑOL ✤ La función de FUNDIDO (FADE) sólo opera en la modalidad CAM. ✤ Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparición gradual de la imagen (fade-in) al principio de una secuencia, o su desaparición gradual (fade-out) al final de la secuencia. Comi...
Page 62 - Mezcla de audio; Audio dubbing
ESPAÑOL Mezcla de audio ✤ La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sóloopera en la modalidad de VCR. ✤ Se puede añadir un sonido al sonido original de una cintagrabada en la modalidad SP, de 12 bits de sonido. ✤ Puede usar el micrófono incorporado o uno externo, u otroequipo de audio. ✤ El soni...
Page 63 - Reproducción de una cinta con audio mezclado; Dubbed audio Playback
ESPAÑOL 1. Inserte la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V. 3. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú. 4. Seleccione AUDIO SELECT en el submenú mediante el DIAL MENÚ. 5. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú. 6. Seleccione el canal de reproducción de...
Page 64 - PHOTO Image Recording
ESPAÑOL ENGLISH 64 Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording 1. Press the PHOTO Button lightly (about halfway down) and hold it. ■ The still picture appears on the LCD monitor. ■ If you do not wish to record, simply release the pressure from the button. 2. Press the PHOTO button fu...
Page 65 - Grabación empleando el visor; Various Recording Techniques
ESPAÑOL ✤ En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas degrabación para obtener mejores resultados. Nota ■ Gire la pantalla LCD cuidadosamente pues si se gira demasiadose puede estropear el interior de la bisagra que une la LCD a la videocámara. 1. Grabación en general. 2. Grabación desd...
Page 66 - Reproducción en la LCD; Conecte la videocámara al televisor mediante el cable de; Tape Playback; Playback on the LCD; Refer to the TV or VCR user’s manual.; Reproducción de una cinta
ESPAÑOL ✤ La función de reproducción sólo opera en la modalidad de VCR. Reproducción en la LCD ✤ Resulta muy práctico ver una cinta por medio de la LCD, por ejemplo cuando se va en coche o cuando se está en un ambiente exterior. Reproducción en un monitor de televisión ✤ Para ver la cinta en un tele...
Page 67 - Reproducción; Connecting to a VCR; Playback
ESPAÑOL ✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de unVCR. 1. Conecte la videocámara al VCR por medio del cable de Audio/ Vídeo. ■ La clavija amarilla es la de vídeo ■ La clavija blanca es la del canal izquierdo de audio (L) ■ La clavija roja es la del canal derecho de audio (R) ...
Page 68 - Pausa en la reproducción; Various Functions while in VCR mode; Playback pause; Diferentes funciones de la modalidad VCR
ESPAÑOL ✤ Los botones PLAY/STILL, STOP, FWD y REW se encuentrantanto en la videocámara como en el mando a distancia. ✤ Los botones F.ADV (avance cuadro a cuadro), X2 (velocidaddoble) y SLOW (cámara lenta) sólo se encuentran en el mandoa distancia. ✤ Para evitar que se desgasten la cinta y los cabeza...
Page 69 - Avance cuadro a cuadro
ESPAÑOL ✤ Pulse el botón F.ADV del mando a distancia durante lamodalidad de imagen fija.La función F.ADV sólo opera en la modalidad de imagen fija. ✤ Para continuar con la reproducción normal, pulse el botón (PLAY/STILL). ✤ Si desea reproducir la cinta hacia atrás en la modalidad cuadro a cuadro, pu...
Page 70 - ZERO MEMORY
ESPAÑOL ENGLISH 70 Advanced Recording Grabación avanzada ZERO MEMORY ✤ The MEMORY function works in both CAM and VCR modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. 1. Press the ZERO MEMORY button on the Remote Control during playback or recording at the point ...
Page 71 - Connecting to a DV device
ESPAÑOL ENGLISH 71 IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Connecting to a DV device ✤ Connecting with other DV standard products. ■ A standard DV connection is quite simple. If a product has a DV port, you can transfer dat...
Page 72 - Requisitos del sistema; System requirements; Recording with a DV connection cable
ESPAÑOL ● Requisitos del sistema ■ Procesador: Intel ® faster Pentium III™ a 450MHz compatible. ■ Sistema operativo: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS. ■ Memoria: más de 64 MB de memoria RAM. ■ Tarjeta IEEE 1394 añadida o incorporada. Grabación con un cable de conexión DV 1. Ajuste la videocámara en la...
Page 73 - Transferring a Digital Image through a USB Connection
ESPAÑOL ENGLISH 73 ● Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ✤ Se pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas desdeuna cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante unaconexión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional. ✤ Puede transferir imágenes al PC mediante una...
Page 74 - Installing DVC Media 4.0 Program; Instalación del programa DVC Media 4.0; Program installation
ESPAÑOL ENGLISH USB interface Interfaz USB 74 Installing DVC Media 4.0 Program Instalación del programa DVC Media 4.0 ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing theprogram. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. ✤ This explanation is based on Window...
Page 76 - Conexión al ordenador; Connecting to a PC
ESPAÑOL Conexión al ordenador 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador. 2. Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocámara. Notas ■ Si desconecta el cable USB del ordenador o de la videocámaramientras se están transfiriendo datos, la transmisión sedet...
Page 77 - Digital Still Camera mode; Terminal; Memory Stick
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 77 ESPAÑOL Memory Stick ✤ The Memory Stick stores and manages still images recordedby the camera. Memory Stick Functions ✤ Recording still images ✤ Viewing still images 3 ways ■ Single ■ Slide show ■ Multi screen ✤ Protecting ...
Page 78 - Inserting Memory Stick; Introducción y expulsión del Memory Stick; Introducción del Memory Stick; Inserting and removing the Memory Stick
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital ESPAÑOL ● Inserting Memory Stick 1. Turn the Power switch to OFF.2. Insert tne Memory Stick into the Memory Stick slot located on the camcorder, in the direction of the arrow. ● Removing the Memory Stick 1. Turn the Power swit...
Page 79 - Structure of folders and files on the Memory Stick; The number of pixels are 640; Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick; El número de píxeles es de 640
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 79 ESPAÑOL Structure of folders and files on the Memory Stick ✤ The still images that you recorded are savedin JPEG file format on the Memory Stick. ✤ Each file has a file number and all files areassigned to a folder. ■ A file...
Page 80 - Selecting the image quality
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 80 ESPAÑOL ✤ You can select the quality of a still image to be recorded. Select the image quality 1. Set the power switch on the M.REC or VCR mode.2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to...
Page 81 - Recording images to a Memory Stick; Press the PHOTO button lightly(about halfway; Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode; Grabación de imágenes en un Memory Stick; Ajuste la videocámara en la modalidad; PHOTO
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 81 ESPAÑOL ✤ You cannot record moving pictures onto aMemory Stick. ✤ Audio cannot be recorded onto the MemoryStick. Recording images to a Memory Stick 1. Set the power switch to M.REC. 2. Press the PHOTO button lightly(about h...
Page 82 - Recording an image from a cassette as a still image
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 82 ESPAÑOL Recording an image from a cassette as a still image ✤ You can record still image from a cassette onto a MemoryStick. ✤ If you want to recorded multiple still images from a cassetteto a Memory Stick, use the COPY fun...
Page 84 - To view the Multi Screen
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 84 ESPAÑOL To view the Multi Screen 1. Set the power switch to M.PLAY. ■ The last recorded image appears. 2. Press the PHOTO button to view 6 images on a single screen. ■ A selection mark ( ) appears under the image. ■ Turn th...
Page 85 - Copying still images from a cassette to Memory Stick; Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 85 ESPAÑOL ✤ You can copy still images with PHOTO function on a cassetteonto a Memory Stick. 1. Set the power switch to the VCR mode. 2. Press the MENU button. 3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and push the MENU DIAL. ■ T...
Page 86 - Marking images for printing
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 86 ESPAÑOL ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format)print format. ✤ You can automatically print images recorded on a Memory Stickwith a printer supporting DPOF. ✤ There are 2 ways to make a PRINT MARK. ■ ...
Page 87 - Protection from accidental erasure; Protección contra el borrado accidental
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 87 ESPAÑOL ✤ You can protect important images from accidental erasure. ■ If you execute FORMAT, all images including protectedimages will be erased. 1. Set the power switch to M.PLAY mode. ■ The last recorded image appears. ■ ...
Page 88 - Deleting Still images
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 88 ESPAÑOL ✤ You can erase the still images recorded on the Memory Stick. ✤ If you want to delete protected images, you must first deactivatethe image protection. ✤ An image which has been deleted cannot be recovered. 1. Set t...
Page 89 - Attention; Formatting the Memory Stick; Atención; Formateado de un Memory Stick
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 89 ESPAÑOL ✤ You can use the MEMORY FORMAT functions to completelydelete all images and options on the Memory Stick , including protected images. ✤ The format function restores the Memory Stick to its initialstates. ✤ The Memo...
Page 90 - Después de una sesión de grabación; After finishing a recording; After completing a recording session
ENGLISH 90 ESPAÑOL ✤ Al acabar una grabación es necesario desconectar lavideocámara de la fuente de electricidad. ✤ Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio, si ésta sedeja en la cámara se puede reducir su vida útil. Por lo tantodebe quitarse de la videocámara. Después de una sesión de gr...
Page 91 - Limpieza del visor; Cleaning and Maintaining the Camcorder; Cleaning the VIEWFINDER
ENGLISH 91 ESPAÑOL Limpieza del visor 1. Tire del visor hacia fuera.2. Según se muestra en la ilustración, pulse con un objeto puntiagudo el botónde sujeción que está situado en el lado izquierdo de la videocámara, al lado del VISOR. Retire el visor. 3. Limpie la lente del VISOR y el objetivo de la ...
Page 92 - Using Your Camcorder Abroad; Each country or region has its own electric and color systems.; Uso de la videocámara en el extranjero
92 ESPAÑOL ENGLISH Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad ✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. Power sources ■ You can use your camcorder in any country or area with thesupplied AC Power Adapt...
Page 93 - Self Diagnosis Display; If there is moisture inside the camcorder,; Troubleshooting; Problemas y soluciones; Pantalla de Autodiagnósticos
93 ESPAÑOL ✤ Before contacting a SAMSUNG authorized service center,perform the following simple checks.They may save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Moisture Condensation ✤ If the camcorder is brought directly from a cold place to awarm place, moisture may con...
Page 94 - Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M. REC y M.PLAY.
ENGLISH 94 ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode slow There no Memory Stick in thecamcorder. Insert a Memory Stick. MEMORY STICK! slow There is not enough memoryto record. Change to a new Memory Stickor erase recorded image. MEMORY FULL! slow Ther...
Page 96 - System; Specifications; General; Power consumption; Sistema
ENGLISH 96 ESPAÑOL System Video signalVideo recording systemAudio recording systemUsable cassette Tape speedTape recording time FF/REW timeImage deviceLensFilter diameterLCD monitor/Viewfinder Size/dot numberLCD monitor MethodViewfinder ConnectorsVideo outputS-video output Audio output DV input/outp...
Page 97 - INDEX; Efectos especiales digitales
ENGLISH 97 ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO Accessories ................................ 12Audio dubbing ............................ 62AUDIO MODE ............................ 50 Battery Pack .............................. 22BEEP .......................................... 37BLC .........................
Page 98 - *Samsung Electronics’ Internet Home Page; ELECTRONICS; THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
ENGLISH ESPAÑOL ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://ww...