Page 3 - Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING • Read the instructions carefully. Be ...
Page 4 - IV. MAINTENANCE AND STORAGE
4 WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower. • When loading or unloading this...
Page 5 - Sicherheitshinweise; Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern
5 1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. I. SCHUL...
Page 6 - IV. WARTUNG UND LAGERUNG
6 - bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder Arbeiten daran ausführen. - nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine neu starten und bedienen. - Wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich zu vib...
Page 7 - I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION; Règles de Sécurité
7 • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage. • Sur les tracteurs de pelouse multi-lames,...
Page 8 - IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
8 - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. - si la ...
Page 9 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles; IMPORTANTE
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INST...
Page 10 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
10 • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios- antes de agregar combustible;- antes de quitar el recogedor del césped;- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. • Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiem...
Page 11 - I. ADDESTRAMENTO ALL’USO; Norme Antinfortunistiche; Regole di sicurezza per trattorini da prato; ATTENZIONE
11 I. ADDESTRAMENTO ALL’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso....
Page 12 - IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:- prima di fare rifornimento;- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;- pri...
Page 13 - Veiligheidsregels; Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers; BELANGRIJK
13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking...
Page 14 - IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
14 • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minima...
Page 17 - sich mit deren Bedeutung vertraut.
17 LIGHTS ON LICHT AN PHARES ALLUMÉS LUCES ENCENDIDAS LUCI ACCESE LICHTEN AAN ATTACHMENT CLUTCH ENGAGED ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG EINGEKUPPELT LAMES EMBRAYÉES EMBRAGUE DEL ACCESORIO ENGANCHADO FRIZIONE ACCESSORIE INNESTATA KOPPELING HULPSTUK INGESCHAKELD PARKING BRAKE LOCKED FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT FR...
Page 18 - EU V
18 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles pe...
Page 25 - TO ASSEMBLE BAGGER; TO INSTALL BAGGER SUPPORT ASSEMBLY
25 2 TO ASSEMBLE BAGGER • Unfold bag and stand right side up.• Uninstall carriage bolts (5/16-18 x 2.5) and nuts (1) from the front of the top frame. • Remove cross braces (6) from inside of bagger assembly.• Slide cross brace (6) onto pin (7) at the rear of the upper bagger frame and secure with re...
Page 26 - TO INSTALL BAGGER LATCH ASSEMBLY; WARNING: Shut off tractor engine and engage parking
26 2 • Once bagger assembly is in proper position, tighten adjust- ment bolts (2) on both sides to 100 In-Lbs/11,2 Nm. Do NOT overtighten. • Readjust if necessary.VERTICAL ADJUSTMENT If necessary, the vertical position of the bagger assembly can be adjusted to maintain proper alignment (B) between t...
Page 27 - TO INSTALL BAGGER PRESENCE LEVER; TO INSTALL BAGGER FULL LEVER/EXTENSION; MONTIEREN DES FANGKORBS
27 TO INSTALL BAGGER PRESENCE LEVER WARNING: Shut off tractor engine and engage parking brake before installing the bagger presence lever. • Position bagger presence lever (1) on backplate with anti- rotation tab in slot on backplate and align with mounting hole. • Attach bagger presence lever to th...
Page 29 - HEBEL
29 2 INSTALLATION DES FANGKORB-VOLL-HEBELS UND DES AUSLEGERS Vor der Installation oder Einstellung den Motor des Traktors ab- schalten und die Parkbremse ziehen.• Auswurfrutsche in der Mitte abbauen. (Siehe dazu den Abschnitt zum Abbauen der Auswurfrutsche in der Mitte in Kapitel 6 des Handbuchs.) •...
Page 30 - POUR ASSEMBLER LE BAC DE RAMASSAGE; POUR INSTALLER L’ENSEMBLE DU SUPPORT DE
30 2 POUR ASSEMBLER LE BAC DE RAMASSAGE • Dépliez le sac et posez-le de sorte que le côté droit soit orienté vers le haut. • Retirez les boulons du chariot (5/16-18 x 1,5) et les écrous (1) de l’avant du châssis supérieur. • Enlevez le croisillon (6) qui se trouve dans l’ensemble du bac. • Glissez l...
Page 32 - PARA MONTAR LA ENSACADORA
32 2 POUR INSTALLER LE LEVIER DE VIDAGE DU BAC AVEC L’EXTENSIONLe moteur du tracteur doit être à l’arrêt et le frein à main serré avant toute tâche d’installation ou de réglage.• Démontez la goulotte d’éjection centrale. (Voir la section 6 “Démontage de la goulotte centrale” du présent manuel.) • En...
Page 35 - MONTAGGIO DEL CESTO; INSTALLAZIONE DEL GRUPPO DI SUPPORTO DEL
35 2 MONTAGGIO DEL CESTO • Aprire il cesto e posizionarlo con il lato destro rivolto verso l’alto. • Togliere i due bulloni a testa tonda (5/16-18 x 2.5) e i dadi (1) dal lato anteriore del telaio in alto. • Rimuovere i rinforzi trasversali (6) dall’interno del cesto.• Infilare il rinforzo trasversa...
Page 36 - AVVERTENZA: Arrestare il motore del trattore e innestare
36 2 • Una volta che il cesto è nella posizione corretta, stringere i bulloni di regolazione (2) a 100 In-Lbs/11,2 Nm su entrambi i lati. NON stringere eccessivamente. • Regolare nuovamente, se necessario.REGOLAZIONE VERTICALE Se necessario, la posizione verticale dell’insieme del cesto può essere r...
Page 37 - DE OPVANGZAK MONTEREN
37 2 INSTALLAZIONE DELLA LEVA/PROLUNGA DI RIEMPIMENTO CESTO Prima di procedere all’installazione o alla regolazione, spegnere il motore del trattore e inserire il freno di stazionamento.• Rimuovere il deflettore di scarico centrale. (Vedere “Per togliere il deflettore centrale” nella sezione 6 di qu...
Page 39 - DE HENDEL VAN DE OPVANGZAK BEVESTIGEN
39 2 DE “OPVANGZAK VOL”-HENDEL/UITBREIDING INSTALLEREN Voordat u onderdelen installeert of afstelt moet de tractormotor uitgeschakeld zijn en de parkeerrem ingeschakeld zijn.• Verwijder de middelste afvoertrechter. (Zie “Middelste trechter verwijderen” in hoofdstuk 6 van deze handleiding.) • Verwijd...
Page 42 - Positioning of controls; switch; Anordnung der Bedienungseinrichtungen
42 Positioning of controls 1. Light switch 2. Throttle Control 3. Brake and clutch pedal4 . Forward/Reverse Drive Pedal 5. Connection/Disconnection of the Cutting Unit6. Quick lifting/lowering of the cutting unit7. Ignition lock 8. Parking Brake 9. Free-wheel Control Lever Anordnung der Bedienungsei...
Page 43 - luci; De plaats van de bedieningsorganen; verlichting
43 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares2. Commande des gaz (Accélérateur)3. Pédale de frein et d'embrayage 4 . Pédale de marche avant/marche arrière5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe6. Abaissement et relevage du plate au de coupe 7. Serrure de contact8. Fre...
Page 47 - Zündschloss
47 3 OFF ROS ON ROS ON ON START 02927 7 7. Ignition Lock There are four different positions for the ignition key: OFF All electric current bro ken. ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ON Electric current connected. START Start motor connected. Reverse Operation System (ROS) - Allows oper...
Page 53 - AVVIAMENTO PER CLIMA FREDDO; STARTEN BIJ KOUDE WEERSOMSTANDIGHEDEN; LET OP; COLD WEATHER STARTING; CAUTION; DÉMARRAGE PAR TEMPS FROIDS (0 °C et moins)
53 5 ARRANQUE EN CLIMA FRÍO (0 °C /32 °F e inferiores) • Desplace el control del acelerador superando la posición rápida y sitúelo en la posición de arranque en clima frío ( ). PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca despu...
Page 55 - SPURGO DELLA TRASMISSIONE; TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
55 5 SPURGO DELLA TRASMISSIONE Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- tere in funzione il trattore per la prima volta. Ciò consentirà di eliminare le bollicine d’aria che possono essersi formate nella trasmissione du...
Page 58 - Sistema per operazioni in retromarcia (ROS); Non falciare in retromarcia; Cutting
58 5 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterà lo spegnimento del motore se la chiave di accen- sione no...
Page 60 - Umstellung auf Mulchen
60 5 To convert mower: (if equipped) (Converting to mulching or rear discharging will re quire the purchase of these ac ces so ries.) To mulching • Place deck into the high cut position.• Remove bagger or optional rear discharge deflector.• Insert plug assembly through back plate and into the mower ...
Page 78 - INFORME DE SERVICIO
78 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les besoins Toutes les 8 H Toutes les 25 H Toutes les 50 H Toutes les 100 H Toutes les 200 H Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile ) * ................ ................. ................. .......
Page 90 - Pour remplacer la courroie de transmission
90 6 M V V R R Gírela 180 grados Torcere di 180 gradi 180 graden draaien 592980201 Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. innestare il frendo di stazionamento. 2. Abbassare la l...
Page 91 - To Level Mower; NOTE
91 6 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 Fig. 4 B B A A A Fig. 1 FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. To obtain the best cutting re sults, the mower blades should be adjusted so the front tip is 1/8" to 3/8" lower than the rear tip when the mower is in its highe...
Page 92 - JUSTIERUNG IN LÄNGSRICHTUNG; Ausnivellieren des Mähers; VISUELLE JUSTIERUNG AN BEIDEN SEITEN
92 6 JUSTIERUNG IN LÄNGSRICHTUNG WICHTIG: Der Mäher muss von Seite zu Seite waagrecht stehen.Um die besten Schnittergebnisse zu erhalten, sollten die Mäherklingen so eingestellt sein, dass die vordere Spitze 1/8" bis 3/8" niedriger als die hintere Spitze ist, wenn der Mäher in seiner höchste...
Page 93 - RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE; Pour mettre la tondeuse à niveau; RÉGLAGE VISUEL BILATÉRAL
93 6 RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralment. Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse doivent être réglées de façon à ce que la pointe avant se trouve 1/8 –3/8" pouce plus bas que la pointe arrière lorsque la tondeuse est dans sa posit...
Page 94 - AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA; Nivelar el cortacésped; AJUSTE VISUAL DE LADO A LADO
94 6 AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado al otro. Para obtener los mejores resultados de corte, las hojas del cortacésped han de ajustarse de modo que la punta frontal sea entre 1/8" y 3/8" más bajo que la punta trasera cuando la co...
Page 95 - Livellamento del rasaerba; REGOLAZIONE VISIVA LATO-LATO
95 6 Livellamento del rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia corre...
Page 96 - De maaiunit nivelleren; BEIDE KANTEN OP HET OOG UITLIJNEN
96 6 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïn- vloeden zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgesteld. BEIDE KANTEN OP HET OOG UIT...
Page 97 - To Replace Motion Drive Belt; CAUTION: Ensure ignition key is removed while work-; Antriebsriemen ersetzen; WARNUNG: Bei Arbeiten am Traktor muss der Zünd-; Pour remplacer la courroie de transmission du; ATTENTION : Veillez à ce que la clé de contact soit retirée
97 6 To Replace Motion Drive Belt REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. CAUTION: Ensure ignition key is removed while work- ing on tractor. 2. Remove bagger assembly.3. Remove center discharge chute as previously described.4. Remove cutting unit as previously described.5...
Page 108 - Onderhoud; Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi:; Servizio
108 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen kom...
Page 109 - CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY; Description; INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG; Beschreibung
109 CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator Brand Husqvarna Platform / Type / Model TC 139T Batch Seri...
Page 112 - CL