Page 2 - Inhaltsverzeichnis; the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
D 2 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4 Inhaltsverzeichnis D Betriebsanleitung...................................................................................................... 5 EN Translation of the original operating instructions................................................... 10 NL Vertaling van de...
Page 3 - Stop
477 275_a 3 8 2 8 8 min. 450 x 450 mm m in . 4 5 0 m m Start Stop DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4 7 5 3 1 4 6
Page 4 - TECHNISCHE DATEN
D Technische Daten 4 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4 TECHNISCHE DATEN DIVE 5500/3 Art. Nr.113 036 DIVE 6300/4 Art. Nr.113 037 800 W 1000 W 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz IP X8 IP X8 30 m 40 m ca. 7 m ca. 7 m ca. 5500 l/h ca. 6300 l/h 3 4 0,5 mm 0,5 mm ca. 400 mm ca. 200 mm ca. 400 mm ca. 200 mm ca. 35 °C ca. 3...
Page 5 - ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG; HINWEIS; PRODUKTBESCHREIBUNG
Original-Betriebsanleitung 477 275_a 5 ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Zu diesem Handbuch......................................... 5Produktbeschreibung..........................................5Lieferumfang.......................................................6Sicherheitshinweise........
Page 6 - LIEFERUMFANG; Thermoschutz; SICHERHEITSHINWEISE; Elektrische Sicherheit; Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-; MONTAGE; Druckleitung montieren; INBETRIEBNAHME; Sicherheit
D Lieferumfang 6 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4 Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sindsandhaltigem Wasser und schmirgelnden StoffenSchmutzwasser mit Textil- oder Papierantei- len LIEFERUMFANG Thermoschutz Die Tauch-Druckpumpe ist mit einem Thermo- schalter ausgestattet, der die Pumpe bei Überhit- zung ...
Page 7 - WARTUNG UND PFLEGE; Pumpe reinigen; LAGERUNG; ENTSORGUNG; Ausgediente Geräte, Batterien oder
Inbetriebnahme 477 275_a 7 ACHTUNG! Schließen Sie durch geeignete Maßnah- men aus, dass bei Störungen an der Pumpe Folgeschäden durch die Über- flutung von Räumen entstehen. Dies ist beispielsweise durch die Installation ei- ner Alarmanlage oder einer Reserve- pumpe sicherzustellen. ACHTUNG! Tauchen...
Page 8 - HILFE BEI STÖRUNGEN; Hilfe bei Störungen
D Hilfe bei Störungen 8 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4 HILFE BEI STÖRUNGEN Hilfe bei Störungen VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen. Störung Mögliche Ursache Lösung Laufrad blockiert Sc...
Page 9 - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EG-Konformitätserklärung 477 275_a 9 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An- forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Typ Herste...
Page 10 - TRANSLATION OF THE ORIGINAL; ADVICE; PRODUCT DESCRIPTION
en Translation of the original operating instructions 10 477 275_a TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Contents About this handbook........................................ 10Product description.......................................... 10Scope of delivery.................................
Page 11 - SCOPE OF DELIVERY; Thermal protection; SAFETY INSTRUCTIONS; Electrical safety; Check the condition of your extension; ASSEMBLY; Mounting the pressure line; STARTUP; Safety
Scope of delivery 477 275_a 11 SCOPE OF DELIVERY Thermal protection Your submersible pump is equipped with a ther- mal protection switch which automatically swit- ches off the pump in case of overheating. The pump will remain off until it has cooled down. After about 15 - 20 minutes, the pump will a...
Page 12 - MAINTENANCE AND CARE; Cleaning the pump; STORAGE; DISPOSAL; Do not dispose of worn-out machines
en Startup 12 477 275_a CAUTION! Make sure that the pump does not suck in solid matter. Sand or other abrasive particles suspended in the liquid will lead to increased wear and tear and may im- pact the performance of your pump. Be- fore lowering the pump into a well or a cistern, attach a rope to t...
Page 13 - TROUBLESHOOTING; Help in case of malfunctions
Troubleshooting 477 275_a 13 TROUBLESHOOTING Help in case of malfunctions CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician. Malfunction Possible cause Solution Impeller blocked. Remove dirt in the suc...
Page 14 - EU DECLARATION OF CONFORMITY
en EU declaration of conformity 14 477 275_a EU DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re- quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards. Product Type Manufac...
Page 15 - VERTALING VAN DE ORIGINELE; PRODUCTBESCHRIJVING
Vertaling van de originele gebruikershandleiding 477 275_a 15 VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave Over dit handboek............................................15Productbeschrijving.......................................... 15Inhoud van de levering.............................
Page 16 - INHOUD VAN DE LEVERING; Thermische beveiliging; VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN; Elektrische veiligheid; Controleer vooraf aan de ingebruikname; Drukleiding monteren; INBEDRIJFSTELLING; Veiligheid
nl Inhoud van de levering 16 477 275_a water met zand of andere schurende stoffenafvalwater met stukjes weefsel of papier INHOUD VAN DE LEVERING Thermische beveiliging De dompel-drukpomp is voorzien van een ther- mische schakelaar die de pomp uitschakelt, wan- neer deze te warm wordt. Na een afkoeli...
Page 17 - ONDERHOUD; Reinigen van de pomp; OPSLAG; AFVOEREN; Gebruikte apparaten, batterijen of
Inbedrijfstelling 477 275_a 17 LET OP! Neem de noodzakelijke maatregelen om bedraag ca. 120 mm. te voorkomen dat ruimtes onder water lopen in geval van storingen aan de pomp. Men kan hier- voor zorgen door bijvoorbeeld een alar- minstallatie of reservepomp te installe- ren. LET OP! Laat de pomp lang...
Page 18 - HULP BIJ STORINGEN; Storingen oplossen
nl Hulp bij storingen 18 477 275_a HULP BIJ STORINGEN Storingen oplossen VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing...
Page 19 - EG-CONFORMITEITSVERKLARING
EG-conformiteitsverklaring 477 275_a 19 EG-CONFORMITEITSVERKLARING Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge- legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica- ties. Product Type Fabrikan...
Page 20 - TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI; DESCRIPTION DU PRODUIT
fr Traduction du mode d‘emploi original 20 477 275_a TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL Table des matières Informations sur ce manuel..............................20Description du produit...................................... 20Contenu de la livraison.................................... 21Consigne...
Page 21 - CONTENU DE LA LIVRAISON; Protection thermique; CONSIGNES DE SÉCURITÉ; Sécurité électrique; Vérifiez l'état de votre câble de rallonge; Montage de la conduite de refoulement; MISE EN SERVICE; Sécurité
Contenu de la livraison 477 275_a 21 d’eaux usées contenant du matériel textile ou des fragments de papier CONTENU DE LA LIVRAISON Protection thermique La pompe refoulante est dotée d'un interrupteur thermique qui débranche la pompe en cas de surchauffe. Après une phase de refroidissement d'environ ...
Page 22 - MAINTENANCE ET ENTRETIEN; Nettoyage de la pompe; STOCKAGE
fr Mise en service 22 477 275_a ATTENTION! En respectant les bonnes mesures, faire en sorte qu'en cas de panne, la pompe ne soit pas endommagée à cause de l'inondation de locaux. Ceci peut être évité, en installant, par ex- emple, un dispositif d'alarme ou d'une pompe d'urgence. ATTENTION! Immerger ...
Page 23 - ELIMINATION
Elimination 477 275_a 23 ELIMINATION Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé- chets domestiques ! Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence. AIDE EN CAS DE PANNE Aide en c...
Page 24 - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
fr Déclaration de conformité CE 24 477 275_a ADVICE Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli- entèle compétent. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond ...
Page 25 - TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE; DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Traducción del manual de instrucciones original 477 275_a 25 TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Índice Respecto a este manual.................................. 25Descripción del producto................................. 25Volumen de suministro.................................... 26Adver...
Page 26 - VOLUMEN DE SUMINISTRO; Protección térmica; ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD; Seguridad eléctrica; Antes de poner el aparato en funciona-; MONTAJE; Montaje de la tubería bajo presión; PUESTA EN SERVICIO; Seguridad
es Volumen de suministro 26 477 275_a íquidos ácidos, inflamables, explosivos o volátileslíquidos con temperaturas superiores a 35°Cagua arenosa o líquidos abrasivoslíquidos cloacales con material textil o frag- mentos de papel VOLUMEN DE SUMINISTRO Protección térmica La bomba hidráulica sumergida p...
Page 27 - MANTENIMIENTO Y CUIDADOS; Limpieza de la bomba
Puesta en servicio 477 275_a 27 ¡ATENCIÓN! Respetando las medidas adecuadas, proceder de manera que en caso de pro- blemas con la bomba, no se observen daños como consecuencia de la inunda- ción de ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con la instalación de un dis- positivo de alarma o de un...
Page 28 - ALMACENAMIENTO; ELIMINACIÓN COMO DESECHO; rías usados con los residuos domésti-; AYUDA EN CASO DE AVERÍA; Ayuda en caso de avería
es Almacenamiento 28 477 275_a ALMACENAMIENTO ADVICE En caso de riesgo de congelación, el sis- tema tiene que vaciarse por completo. ELIMINACIÓN COMO DESECHO No elimine los aparatos, pilas o bate- rías usados con los residuos domésti- cos. El embalaje, el aparato y los acceso- rios están fabricados ...
Page 29 - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaración de conformidad CE 477 275_a 29 ADVICE En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de l...
Page 30 - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER; DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
it Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali 30 477 275_a TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI Sommario Riguardo questo manuale................................ 30Descrizione del prodotto.................................. 30Dotazione......................................................
Page 31 - DOTAZIONE; Protezione termica; INDICAZIONI DI SICUREZZA; Sicurezza elettrica; MONTAGGIO; Montaggio della linea di mandata; MESSA IN FUNZIONE; Sicurezza
Dotazione 477 275_a 31 DOTAZIONE Protezione termica La pompa sommersa premente è dotata di un in- terruttore termico che disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffredda- mento di circa 15-20 minuti, la pompa si riavvia automaticamente. Azionare la pompa solo se im- mersa ...
Page 32 - MANUTENZIONE E CURA; Pulizia della pompa; STOCCAGGIO; SMALTIMENTO; rie e gli accumulatori esausti tra i rifi-
it Messa in funzione 32 477 275_a ATTENZIONE! Immergere lentamente la pompa nell'acqua. Assicurarsi che la pompa sia posizionata correttamente. In caso di sottosuolo fangoso, sabbioso o sassoso è opportuno mettere la pompa su un ap- posito piano oppure azionare la pompa sospesa ad una corda. Fare in...
Page 33 - AIUTO IN CASO DI MALFUNZIONAMENTI; Supporto in caso di anomalie
Aiuto in caso di malfunzionamenti 477 275_a 33 AIUTO IN CASO DI MALFUNZIONAMENTI Supporto in caso di anomalie CAUTELA!! Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico. Anomalia Pos...
Page 34 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
it Dichiarazione di conformità CE 34 477 275_a DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro- dotto. Prodot...
Page 35 - PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA; OPIS IZDELKA
Prevod izvirnika navodila za uporabo 477 275_a 35 PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO Kazalo Spremna beseda k priročniku.......................... 35Opis izdelka......................................................35Obseg dobave.................................................. 36Varnostna opozori...
Page 36 - OBSEG DOBAVE; Toplotna zaščita; VARNOSTNA OPOZORILA; Električna varnost; Pred vsakim zagonom preverite stanje; MONTAŽA; Namestite upravljanje tiskanja; ZAGON; Varnost
sl Obseg dobave 36 477 275_a OBSEG DOBAVE Toplotna zaščita Potapljanje tlak črpalke je opremljen s toplotno zaščitnik, ki izklopi črpalka, ko pregreta. Po do- ločenem hladilni cca 15-20 minut črpalka vklopi samodejno spet. Delovanje črpalke le, ko poto- pljena. VARNOSTNA OPOZORILA POZOR!Nevarnost po...
Page 37 - NEGA IN VZDRŽEVANJE; SKLADIŠČENJE; ODSTRANJEVANJE
Zagon 477 275_a 37 POZOR! Ko Unretiring po odstranitvi iz gredi za zagotovitev, da je cev je popolnoma de- flacioniranih, ker drugače črpalka samo- dejno ne odvajati in lahko povzroči poš- kodbe črpalke. POZOR! Ne beži pred zaprtim skladu razrešnice, črpalke. ADVICE Črpalka ima potrditveno kapo na i...
Page 38 - IZJAVA ES O SKLADNOSTI
sl Izjava ES o skladnosti 38 477 275_a Težava Možni vzroki Rešitev Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre- veri elektro strokovnjak. Stikalo s plovcem ne preklopi, ko raven vode naraste. Potopno črpalko pošljite na servisno mesto AL-KO. Zrak v ohišju črpalke Potopno črpalko n...
Page 39 - GARANCIJA; Garancija ugasne pri:
Garancija 477 275_a 39 GARANCIJA Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar- alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kuplj...
Page 40 - PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA; OPIS PROIZVODA
hr Prijevod originalnih uputa za uporabu 40 477 275_a PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj Uz ovaj priručnik.............................................. 40Opis proizvoda................................................. 40Opseg isporuke................................................ 41Sig...
Page 41 - OPSEG ISPORUKE; Toplinska zaštita; SIGURNOSNE NAPOMENE; Električna sigurnost; Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte; Instalirajte tlačni vod; PUŠTANJE U RAD; Sigurnost
Opseg isporuke 477 275_a 41 OPSEG ISPORUKE Toplinska zaštita Uranjanja pumpa je sa termalnom prekidač koji gasi pumpu ako pregrije. Nakon hlađenja razdo- blju od oko 15-20 minuta crpka se uključuje auto- matski ponovno. Pokrenite crpku samo kad je po- tonuo. SIGURNOSNE NAPOMENE POZOR!Opasnost od ozl...
Page 42 - ODRŽAVANJE I NJEGA; SKLADIŠTENJE; ZBRINJAVANJE
hr Puštanje u rad 42 477 275_a POZOR! Budite oprezni s početkom opet nakon što ga izvadite iz utora da je pritisak li- nija je potpuno prazan, jer u protivnom neće biti automatski pumpa ventilirani i tu može biti štete na pumpu. POZOR! Ne radi sa zatvorenim tlačni vod crpke. ADVICE Pumpa ima potvrdn...
Page 43 - IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Izjava EZ o sukladnosti 477 275_a 43 Smetnja Mogući uzrok Rješenje Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar provjeri napajanje strujom. Sklopka s plovkom se ne uključuje pri rastu razine vode. Pošaljite potopnu pumpu AL-KO ser- visnoj radionici. Zrak u kućištu pumpe. Potopnu pumpu ...
Page 44 - JAMSTVO; Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
hr Jamstvo 44 477 275_a JAMSTVO Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je k...
Page 45 - TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ; OPIS PRODUKTU
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług 477 275_a 45 TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG Spis treści O tym podręczniku........................................... 45Opis produktu................................................... 45Zakres dostawy..................................................
Page 46 - ZAKRES DOSTAWY; Zabezpieczenie termiczne; WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA; Bezpieczeństwo elektryczne; Przed każdym użyciem należy skontro-; MONTAŻ; Montaż przewodu ciśnieniowego; URUCHOMIENIE; Bezpieczeństwo
pl Zakres dostawy 46 477 275_a ścieków o zawartości materiałów włókiennic- zych lub fragmentów papieru ZAKRES DOSTAWY Zabezpieczenie termiczne Pompa głębinowa wyposażona jest w wyłącznik termiczny, który wyłącza pompę w razie przegrza- nia. Po upływie fazy chłodzenia trwającej około 15-20 minut, pom...
Page 47 - PRZEGLĄDY I KONSERWACJA; PRZECHOWYWANIE; UTYLIZACJA
Uruchomienie 477 275_a 47 UWAGA! Zanurzyć powoli pompę w wodzie. Trzy- mać pompę w lekko skośnej pozy- cji powodując wydostawanie się ewen- tualnego powietrza, które mogło po- zostać we wnętrzu (odpowietrzanie). Zwrócić uwagę na poziom bezpiec- zeństwa pompy. W przypadku dna o charakterze błotnistym...
Page 48 - POMOC W PRZYPADKU USTEREK; Pomoc w przypadku usterek
pl Pomoc w przypadku usterek 48 477 275_a POMOC W PRZYPADKU USTEREK Pomoc w przypadku usterek PRZESTROGA! Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sie- ciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elek- trykowi. Ust...
Page 49 - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Deklaracja zgodności WE 477 275_a 49 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma- ganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym stan- dardom obowiązującym dla danego produktu. Produkt Typ ...
Page 50 - PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K; POPIS VÝROBKU
cs Překlad originálního návodu k použití 50 477 275_a PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Obsah K této příručce................................................. 50Popis výrobku...................................................50Rozsah dodávky...............................................51Bezpeč...
Page 51 - ROZSAH DODÁVKY; Tepelná ochrana; BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ; Bezpečnost elektrických součástí; Před každým uvedením do provozu; MONTÁŽ; Montáž tlakového vedení; UVEDENÍ DO PROVOZU; Bezpečnost
Rozsah dodávky 477 275_a 51 ROZSAH DODÁVKY Tepelná ochrana Ponorné čerpadlo je vybaveno tepelným spí- načem, který ho vypne v případě přehřátí. Po och- lazování, které trvá přibližně 15-20 minut, se čer- padlo automaticky zapne. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ POZOR!Nebezpečí poranění Používejte přístroj a ...
Page 52 - PÉČE A ÚDRŽBA; Čištění čerpadla; SKLADOVÁNÍ; LIKVIDACE; mulátory nelikvidujte s domovním od-; POMOC PŘI PORUCHÁCH; Pomoc při poruchách
cs Uvedení do provozu 52 477 275_a POZOR! Čerpadlo nesmí nasávat žádné pevné částice. Písek a jiné brusné materiály, nacházející se ve vodě, poškozují čer- padlo. Je vhodné připevnit lano na ru- kojeť čerpadel ponořených ve studních a jímkách. V případě jímek a malých studen je nutné dávat pozor na ...
Page 53 - Porucha
Pomoc při poruchách 477 275_a 53 Porucha Možná příčina Řešení Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části. Ot- vorem v krytu motoru vzadu vyčistěte vhodným nástrojem. Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač po- norné čerpadla opět nezapne. Dávejte pozor na maximální...
Page 54 - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
cs Prohlášení o shodě ES 54 477 275_a PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů. Výrobek Typ Výrobce Ponorné čerpadlo, elek- trické Sério...
Page 55 - PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA
Preklad originálneho návodu na použitie 477 275_a 55 PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah O tomto návode............................................... 55Popis výrobku...................................................55Rozsah dodávky...............................................56Bezpečno...
Page 56 - BEZPEČNOSTNÉ POKYNY; Bezpečnosť elektrických súčastí; Pred každým uvedením do prevádzky; Montáž tlakového vedenia; UVEDENIE DO PREVÁDZKY; Bezpečnosť
sk Rozsah dodávky 56 477 275_a ROZSAH DODÁVKY Tepelná ochrana Ponorné tlakové čerpadlo je vybavené tepelným spínačom, ktorý ho vypne v prípade prehriatia. Po ochladnutí, ktoré trvá približne 15 - 20 minút, sa čerpadlo automaticky zapne. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POZOR!Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj a ...
Page 57 - ÚDRŽBA A OŠETROVANIE; SKLADOVANIE; LIKVIDÁCIA
Uvedenie do prevádzky 477 275_a 57 POZOR! Čerpadlo nesmie nasávať žiadne pevné častice. Piesok a iné brúsne materiály, nachádzajúce sa vo vode, poškodzujú čerpadlo. Je vhodné pripevniť lano na rukoväť čerpadiel ponorených v stud- niach a nádržkách. V prípade nádržiek a malých studní je potrebné dáva...
Page 59 - VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Vyhlásenie o zhode ES 477 275_a 59 VYHLÁSENIE O ZHODE ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov. Produkt Typ Výrobca Ponorné čerpadlo, elek- trické Sér...
Page 60 - AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS; TERMÉKLEÍRÁS
hu Az eredeti használati utasítás fordítása 60 477 275_a AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék A kézikönyvről.................................................. 60Termékleírás.....................................................60Szállítás terjedelme...................................
Page 61 - SZÁLLÍTÁS TERJEDELME; Hővédelem; BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK; Elektromos biztonság; Minden üzembe helyezés előtt ellenő-; SZERELÉS; Nyomócső beszerelése; ÜZEMBE HELYEZÉS; Biztonság
Szállítás terjedelme 477 275_a 61 textilanyagot illetve papírdarabokat tart- almazó szennyvíz SZÁLLÍTÁS TERJEDELME Hővédelem A merülő nyomószivattyú el van látva egy hőér- zékeny kapcsolóval, mely túlmelegedés esetén leállítja a szivattyút. Egy kb. 15-20 perces hűlési idő után a szivattyú automatiku...
Page 62 - KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS; TÁROLÁS; HULLADÉKKEZELÉS
hu Üzembe helyezés 62 477 275_a FIGYELEM! Lassan merítse bele a szivattyút a vízbe. Tartsa a szivattyút enyhén ferde hely- zetben, hogy az esetlegesen belül ma- radt levegőt kieressze (levegőmente- sítés). Ügyeljen a szivattyú biztonsági szintjére. Sáros, homokos vagy kavic- sos altalaj esetén célsz...
Page 63 - HIBAELHÁRÍTÁS; Hibaelhárítás
Hibaelhárítás 477 275_a 63 HIBAELHÁRÍTÁS Hibaelhárítás VIGYÁZAT! Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki. Hiba Lehetséges okok Megoldás Beakadt a járókerék. Távolítsa el a szívási...
Page 64 - EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
hu EK-megfelelőségi nyilatkozat 64 477 275_a EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmo- nizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezé- seinek. Termék Típus ...
Page 65 - OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL; PRODUKTBESKRIVELSE
Oversættelse af original brugsanvisning 477 275_a 65 OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse Om denne vejledning....................................... 65Produktbeskrivelse........................................... 65Leveringsomfang.............................................. ...
Page 66 - SIKKERHEDSANVISNINGER; Elektrisk sikkerhed; Kontrollér altid forlængerledningens til-; MONTERING; Montering af trykledning; IBRUGTAGNING; Sikkerhed
da Sikkerhedsanvisninger 66 477 275_a automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen automatisk til igen. Anvend kun pumpen i neddykket tilstand. SIKKERHEDSANVISNINGER NB!Fare for kvæstelse! Maskinen og forlængerledningen må kun anvendes i teknisk fejlfri stand!...
Page 67 - VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE; OPBEVARING; BORTSKAFFELSE
Ibrugtagning 477 275_a 67 NB! Pumpen må ikke suge faste legemer. Sand og andre grovkornede slibende stoffer i væsken ødelægger pumpen. Fastgør et reb på håndtaget, hvis pum- pen skal sænkes ned i brønde og skakte. Mindstemål for skakte skal overholdes, se billede B. NB! Ved anvendelse i skakter, ska...
Page 68 - EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
da EU-overensstemmelseserklæring 68 477 275_a Fejl Mulig årsag Løsning Løbehjulet blokerer. Fjern urenheder i indsugningsområ- det. Rengør med egnede hjælpemidler igennem åbningen i motorhuset. Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen slår dykpumpen til igen. Vær opmærksom på pump...
Page 69 - GARANTI; hvor maskinen er købt.; Garantien gælder kun, hvis; Garantien omfatter ikke:
Garanti 477 275_a 69 GARANTI Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt. Garantien gælder kun, hvis maskinen b...
Page 70 - ÖVERSÄTTNING AV; PRODUKTBESKRIVNING
sv Översättning av orginalbruksanvisning 70 477 275_a ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning Om denna handbok......................................... 70Produktbeskrivning........................................... 70Leveransomfång...............................................71...
Page 71 - LEVERANSOMFÅNG; Termoskydd; SÄKERHETSINSTRUKTIONER; Elektrisk säkerhet; Kontrollera din förlängningskabels tills-; Montera tryckledningen; IDRIFTTAGNING; Säkerhet
Leveransomfång 477 275_a 71 LEVERANSOMFÅNG Termoskydd Den dränkbara tryckpumpen har ett termoskydd, som slår av pumpen om den överhettas. Efter en tid för avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpen automatiskt på igen. Pumpen får endast använ- das under vattenytan. SÄKERHETSINSTRUKTIONER OBSERVA!Skad...
Page 72 - UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL; FÖRVARING; BORTSKAFFANDE
sv Idrifttagning 72 477 275_a OBSERVA! Täck över schakten så att de är säkra att gå över. OBSERVA! Vid ny idrifttagning efter att pumpen tagits upp ur schaktet, se till att tryckled- ningen är fullständigt tömd. Pumpen av- luftas annars inte automatiskt och följden kan bli skador på pumpen. OBSERVA!...
Page 73 - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EG-försäkran om överensstämmelse 477 275_a 73 Störning Möjlig orsak Lösning Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en elektriker kontrollera strömförsörjnin- gen. Flottörbrytaren kopplar inte när vatten- nivån höjs. Skicka den dränkbara pumpen till ett av AL-KO:s servicest...
Page 74 - Garantin upphör att gälla vid:
sv Garanti 74 477 275_a GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptions- tiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptions- tiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskin...
Page 75 - OVERSETTELSE AV ORIGINAL
Oversettelse av original bruksanvisning 477 275_a 75 OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING Innhold Om denne håndboken..................................... 75Produktbeskrivelse........................................... 75Leveransens omfang........................................76Sikkerhetsanvisni...
Page 76 - LEVERANSENS OMFANG; Termisk beskyttelse; SIKKERHETSANVISNINGER; Før hver igangsetting må man kontrol-; Installere Utskriftsbehandling; IGANGKJØRING; Sikkerhet
no Leveransens omfang 76 477 275_a LEVERANSENS OMFANG Termisk beskyttelse Dykking press pumpen er utstyrt med en ther- mal protector som slår av pumpen når overopphe- tet. Etter en avkjølingsperioden ca 15-20 minutter slås pumpen på igjen automatisk. Drive pumpen når nedsenket. SIKKERHETSANVISNINGER...
Page 77 - VEDLIKEHOLD OG PLEIE; LAGRING; AVHENDING
Igangkjøring 477 275_a 77 OBS! Når Unretiring etter fjerning av skaftet for å sikre at deflatert røret helt, fordi ellers pumpen ikke er automatisk ventilert og kan forårsake skade på pumpen. OBS! Ikke kjør mot en lukket trykklinje, pum- pen. ADVICE Pumpen har en sjekk cap på pumpeut- løpet (2). Det...
Page 79 - Garantien gjelder ikke ved:
Garanti 477 275_a 79 GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses- fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel- delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i lande...
Page 80 - ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN; TUOTEKUVAUS
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 80 477 275_a ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Sisällysluettelo Käsikirjaa koskevia tietoja................................ 80Tuotekuvaus..................................................... 80Toimitussisältö.................................................. 81Tu...
Page 81 - TOIMITUSSISÄLTÖ; Lämpösuojaus; TURVAOHJEET; Sähköturvallisuus; Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-; ASENNUS; Painejohtimen asennus; KÄYTTÖÖNOTTO; Turvallisuus
Toimitussisältö 477 275_a 81 TOIMITUSSISÄLTÖ Lämpösuojaus Uppopainepumppu on varustettu lämpökytki- mellä, joka kytkee pumpun pois päältä sen yliku- umentuessa. Noin 15–20 minuutin jäähdytysvai- heen jälkeen pumppu kytkeytyy jälleen automaat- tisesti päälle. Käytä pumppua ainoastaan silloin, kun se ...
Page 82 - HUOLTO JA HOITO; VARASTOINTI; HÄVITTÄMINEN
fi Käyttöönotto 82 477 275_a HUOMIO! Pumppuun ei saa imeä mitään kiinteitä esineitä. Johdettavassa nesteessä oleva hiekka ja muut hiovat aineet vaurioitta- vat pumppua. Kiinnitä pumpun kanto- kahvaan köysi, kun pumppua käytetään kaivoissa ja kuiluissa. Huomioi kuiluissa käytettäessä pumpun riittävä ...
Page 83 - Häiriö
Ohjeita häiriöihin 477 275_a 83 Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Juoksupyörä jumissa. Poista imualueella oleva lika. Puhdista sopivalla työkalulla moottorin kotelon takana olevan aukon kautta. Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä. Odota, kunnes lämpökytkin kytkee up- popumpun takaisin päälle. H...
Page 84 - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS; töinen; TAKUU; Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
fi EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 84 477 275_a EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di- rektiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia. Tuote Tyyppi Valmistaja Uppopumppu, säh...
Page 85 - TÕLGE; TOOTEKIRJELDUS
Tõlge originaalkasutusjuhendist 477 275_a 85 TÕLGE ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST Sisukord Käsiraamat....................................................... 85Tootekirjeldus................................................... 85Tarnitav varustus..............................................86Ohutusjuhised...
Page 86 - TARNITAV VARUSTUS; Termiline kaitse; OHUTUSJUHISED; Elektriohutus; Kontrollige pikendusjuhtme seisundit; KOKKUPANEK; Paigaldada Prindihaldus; COMMISSIONING; Ohutus
et Tarnitav varustus 86 477 275_a TARNITAV VARUSTUS Termiline kaitse Sukeldumine surve pump on varustatud termi- lise protector, mis lülitab pumba kui ülekuume- nenud. Pärast umbes 15-20 minutit jahtumisperi- ood pump lülitub sisse automaatselt uuesti. Te- gutsevad pump alles siis, kui vee alla. OHU...
Page 87 - HOOLDUS JA KORRASHOID; LADUSTAMINE; KÄITLEMINE
Commissioning 477 275_a 87 TÄHELEPANU! Ära jookse vastu suletud joon, pump. ADVICE Pump on kontroll kork pumba väljalas- keava (2). See hoiab ära, et rõhk line tüh- jendab iga seisaku pump. Reguleerimine Cut-in ja Cut- Kaabel float switch külge kinnitada pumba kor- puses. Muutes täituvuse lüliti ase...
Page 88 - EÜ VASTAVUSTUNNISTUS
et EÜ vastavustunnistus 88 477 275_a Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast. Survetoru kinni. Vabastage survetoru. Survevoolik on kokku painutatud. Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks. Vooliku läbimõõt liiga väike. Kasutage suuremat voolikut. Ummistus imemi...
Page 89 - GARANTII; Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul:
Garantii 477 275_a 89 GARANTII Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal va- likul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti.Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel seadme n...
Page 90 - ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS; GAMINIO APRAŠYMAS
lt Originalios instrukcijos vertimas 90 477 275_a ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS Turinys Prie šio vadovo................................................ 90Gaminio aprašymas......................................... 90Komplektas....................................................... 90Saugos patari...
Page 91 - SAUGOS PATARIMAI; Elektros sauga; Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-; MONTAVIMAS; Įdiekite spausdinimo valdymas; EKSPLOATACIJOS PRADŽIA; Sauga
Saugos patarimai 477 275_a 91 jungia automatiškai įsijungia. Veikia tik tada, kai Panardintas siurblys. SAUGOS PATARIMAI PRANEŠIMAS!Pavojus susižaloti! Prietaisas ir ilginamasis laidas turi būti naudojami tik techniškai tvarkingi! Drau- džiama eksploatuoti pažeistus prietai- sus.Saugumo ir apsaugos ...
Page 92 - APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA; SANDĖLIAVIMAS; ŠALINIMAS
lt Eksploatacijos pradžia 92 477 275_a PRANEŠIMAS! Kai Unretiring išėmus iš veleno ir užti- krinti, kad vamzdis yra visiškai orą, nes kitaip siurblys ne automatiškai vėdina- mas ir gali sukelti žalą siurblys. PRANEŠIMAS! Negalima paleisti į uždarytą išvado liniją, siurblio. ADVICE Siurblys turi kont...
Page 93 - EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
EB atitikties deklaracija 477 275_a 93 Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri- kui patikrinti elektros maitinimą. Plūdinis jungiklis nepersijungia kylant vandens lygiui. Siųskite panardinamąjį siurblį į AL-KO techninės priežiūros punktą...
Page 94 - GARANTIJA; Garantija prarandama kai:
lt Garantija 94 477 275_a GARANTIJA Medžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis lai- kotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpis nustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas pri...
Page 95 - ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS; IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums 477 275_a 95 ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Satura rādītājs Par šo rokasgrāmatu........................................95Izstrādājuma apraksts...................................... 95Piegādes komplektācija...............................
Page 96 - PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA; DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI; Elektrodrošība; Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa-; MONTĀŽA; Instalēt drukas pārvaldība; NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ; Drošība
lv Piegādes komplektācija 96 477 275_a PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA Thermoschutz Daivings spiediena sūknis ir aprīkots ar termis- kās aizsargs, kas izslēdz sūkni, kad pārkarsis. Pēc dzesēšanas periodā aptuveni 15-20 minūtēm sūknis atkal automātiski ieslēdzas. Darbojas tikai tad, kad iegrimusi sūkni. DROŠĪ...
Page 97 - APKOPE UN KOPŠANA; UZGLABĀŠANA; UTILIZĀCIJA
Nodošana ekspluatācijā 477 275_a 97 UZMANĪBU! Kad Unretiring pēc noņemšanas no vārpstas, lai nodrošinātu, ka caurules, pilnībā indeksēts, jo pretējā gadījumā sūknis nav automātiski izlīdzināts un var radīt kaitējumu sūknis. UZMANĪBU! Neskrien pret slēgtā izlādes līniju, sūkni. ADVICE Sūknis ir izvēl...
Page 98 - Traucējums
lv Palīdzība traucējumu gadījumā 98 477 275_a Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums Izslēdzies termoslēdzis. Jāpagaida, līdz termoslēdzis no jauna ieslēdz iegremdējamo sūkni. Jāpievērš uzmanība sūknējamā šķidruma tem- peratūras ierobežojumam. Iegremdēja- mais sūknis jānodod pārbaudei. Nav nodroš...
Page 99 - EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
EK atbilstības deklarācija 477 275_a 99 EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām. Izstrādājums Tips Ražotājs Elektrisks iegremdē...
Page 100 - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО; ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации 100 477 275_a ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление Предисловие к руководству.........................100Описание продукта.......................................100Комплект поставки........................................101...
Page 101 - КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ; Термическая защита; УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ; Электрическая безопасность; Перед каждым пуском проверяйте; МОНТАЖ; Монтаж трубопровода
Комплект поставки 477 275_a 101 питьевой водысоленой водыжидких продуктов питанияагрессивных и химических веществедких, горючих, взрывоопасных или выделяющих газ жидкостейжидкостей, имеющих температуру свыше 35 °Своды, содержащей песок и жидкостей с абразивными веществамигрязной воды с содержанием ч...
Page 102 - ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ; Безопасность
ru Ввод в эксплуатацию 102 477 275_a 3 Закрепить соединительный кабель (3) зажимными хомутами к трубопроводу. 4 Для погружения насоса в колодцы и шахты укрепить трос к предназначенной для этого петле троса (4). 5 Размотать до конца соединительный кабель. 6 Bставить вилку соединительного кабеля в эле...
Page 103 - ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД; ХРАНЕНИЕ; УТИЛИЗАЦИЯ
Ввод в эксплуатацию 477 275_a 103 ОТКЛЮЧЕНИЕ НАСОСА 1 Достаточно вынуть сетевую вилку соединительного кабеля из розетки ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Перед выполнением любых работ по монтажу и техобслуживанию отключать устройство от сети. Очистка насоса ADVICE После перекачивания содержащей хлор воды из ба...
Page 104 - ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
ru Заявление о соответствии ЕС 104 477 275_a Неисправность Возможная причина Способ устранения Закрыта напорная линия. Откройте напорную линию. Перегнулся напорный шланг. Выпрямите напорный шланг. Недостаточный диаметр шланга. Используйте напорный шланг большего диаметра. Засор со стороны всасывания...
Page 105 - ГАРАНТИЯ
Гарантия 477 275_a 105 ГАРАНТИЯ Производитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный брак устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем ремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретено устройст...
Page 106 - ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО; ОПИС ВИРОБУ
uk Переклад оригінального посібника з експлуатації 106 477 275_a ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Зміст Передмова до посібника.............................. 106Опис виробу.................................................. 106Комплект поставки........................................107...
Page 107 - Тепловий захист; ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ; Електрична безпека; Перед; Встановлення напірного трубопроводу; ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ; Безпека
Комплект поставки 477 275_a 107 вода з піском і чистячи рідинибрудна вода з текстильними або паперовими часточками КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ Тепловий захист Заглибний нагнітальний насос оснащений тепловим захистом, який вимикає насос у разі перегрівання. Після фази охолодження протягом 15 - 20 хвилин насос ...
Page 108 - ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І; Чищення насоса; ЗБЕРІГАННЯ
uk Введення в експлуатацію 108 477 275_a УВАГА! За допомогою відповідних заходів Ви повинні виключити появу повторних пошкоджень при несправностях в насосі через затоплення відсіків. Це можна забезпечити, наприклад, за допомогою встановлення сигнального устаткування або аварійного насосу. УВАГА! Пов...
Page 109 - УТИЛІЗАЦІЯ
Утилізація 477 275_a 109 УТИЛІЗАЦІЯ Забороняється утилізувати прилади, батареї чи акумулятори, що стали непридатними, разом із побутовими відходами! Упаковка, сам пристрій та його приладдя виконані з матеріалів, що можуть бути використані повторно, тому вони підлягають відповідній утилізації. УСУВАН...
Page 110 - ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС
uk Декларація про відповідність стандартам ЄС 110 477 275_a ADVICE У разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, зверніться до нашого сервісного центру. ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС Цим документом ми заявляємо, що цей спроектований нами продукт відповіда...
Page 111 - ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN; ÜRÜN TANIMI
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi 477 275_a 111 ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN ÇEVIRISI İçindekiler El Kitabı hakkında.......................................... 111Ürün tanımı.................................................... 111Teslimat kapsamı........................................... 112Emni...
Page 112 - TESLIMAT KAPSAMI; Termo koruması; EMNIYET UYARILARI; Elektrik güvenliği; Her işletime alma öncesinde uzatma; MONTAJ; Basınç borusunun monte edilmesi; DEVREYE; Emniyet
tr Teslimat kapsamı 112 477 275_a TESLIMAT KAPSAMI Termo koruması Daldırma basınç pompası, pompayı aşırı ısınma halinde devreden çıkaran bir termo şalterle tasar- lanmıştır. Yakl 15 - 20 dakikalık bir soğutma aşa- masından sonra pompa kendiliğinden tekrar et- kinleşir. Pompayı sadece takılı durumda ...
Page 113 - ONARIM VE BAKIM; DEPOLAMA; ATIKLARIN YOKEDILMESI
Devreye 477 275_a 113 DUYURU! Çukurların üzerine emniyetli şekilde ör- tün. DUYURU! Yeniden işletime alındığında çukurdan alındıktan sonra, pompa kendiliğinden havasını tahliye edemeyeceğinden ve pompada hasarlara neden olacağın- dan dolayı basınç borusunun tamamen boşaltılmış olmasına dikkat edin. ...
Page 114 - AB UYGUNLUK BEYANI
tr AB uygunluk beyanı 114 477 275_a Arıza Olası neden Çözüm Şebeke gerilimi yok. Sigortaları kontrol edin, bir elektrik us- tasının elektrik beslemesini kontrol et- mesini sağlayın. Artan su seviyesi durumunda şaman- dıralı şalter devreye girmiyor. Dalgıç pompayı bir AL-KO servis nok- tasına gönderi...
Page 115 - Garanti aşağıdaki durumlarda sona erer:
GARANTI 477 275_a 115 GARANTI Makinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisinde bizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi, makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.G...