Sigma 750965 - User Manual
Sigma 750965 Lense – User Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧ
ᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩƴŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚ
ƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ
້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
Š
ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ
1
Უ
ձ
ȕǣȫǿȸƶơ
ղ
ǺȸȠȪȳǰ
ճ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
մ
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
յ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ
ն
ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
շ
AFL
Ȝǿȳ
ո
OS
ǹǤȃȁ
չ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
պ
ȞǦȳȈ
ջ
ȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆
ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ
AF
ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁ
Ǜ
AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ
2
ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ
MF
ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
MF
Ტ
3
ᲣƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳ
ǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ
AFL
Ȝǿȳ
AF
˺ѣɶƴ
AFL
ȜǿȳᲢ
4
ᲣǛƢƱŴ
AF
ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢ
Ტ
AF
ȭȃǯ
/ AF
ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ
AFL
ȜǿȳƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ǫȡȩͨư
AFL
ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸ
ǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣርǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
ǛͳƑƯƍLJƢᲢ
5
ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ
Ɣ
FULL
Ტ
1.12-1.6m
᳸
҄
Უ
Ɣ
6m
᳸
҄
Ɣ
1.12-1.6m
᳸
6m
Ǻȸȟȳǰ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴŴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ȬȳǺȕȸȉᘺბƸȬȳǺȕȸȉǛǜưЭࢸƞƤŴǺȸȟȳǰƢǔƜƱNj
ӧᏡưƢᲢ
6
Უŵ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘ƴᐯưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ
100
ƴӳǘƤŴǺ
ȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ
LOCK
ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ
7
Უŵ
જࢨƸŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛЭͨᲢ
LOCK
ƱӒݣͨᲣƴǹȩǤȉƠƯƘ
Ʃƞƍŵ
ƿǕᙀദೞᏡƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸŴਤƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ
OS
(Optical
Stabilizer)
Ǜ᠍ƠƯƍLJƢŵ
OS
ᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ
1
ƴƠLJƢᲢ
8
ᲣŵǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ
ƠƠŴȕǡǤȳȀȸưƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ᲢҞ
ƠƠƯƔǒƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵ
Უ්ƠજǓǛƢǔƸ
OS
ǹ
ǤȃȁǛ
2
ƴƠLJƢŵ
ˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ
ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ
ƒ
ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ
ȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵȬ
ȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄
ƚƯƘƩƞƍᲢ
9
Უŵ
ȬȳǺǛ̅ဇƠƳƍƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
ɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ̬ᜱǍŴțȸȫȇǣȳǰƷज़ᚑǛӼɥƞƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫ
ȐȸǛᘺბƠƯƍLJƢŵ
ӕǓٳƢᨥƸŴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍᲢ
10
Უŵ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴᓳɦƢǔऀǕƕƋ
ǔƷưƓǍNJƘƩƞƍŵ
ɤᏩࡈ
ƜƷȬȳǺƸК٥ǓƷɤᏩࡈž
TS-111
ſǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵ
ȆȬdzȳȐȸǿȸƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸ
TC-1411
ƱƷኵӳƤư
1.4
̿Ტ
140-
560mm F7-9
ᲣŴȆȬdzȳȐȸǿȸ
TC-2011
ƱƷኵӳƤư
2
̿Ტ
200-800mm F10-
12.6
ᲣƷǺȸȠȬȳǺƱƠƯဇưƖLJƢŵ
ɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
̬ሥŴӕৢɥƷදॖ
ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
ࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴǒƞƳƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼƳˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭
-
Უ
16 - 22
இٻજࢨ̿ྙᲢ
T
Უ
1:4.1
ဒᚌ
24.4 – 6.2°
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
67mm
இݱǓᲢ
W - T
Უ
22 - 29
இٻࢲ
X
ᧈƞ
86 x 197.2mm
இჺજࢨុᩉᲢ
W - T
Უ
1.12 – 1.6m
1180g
ٻƖƞƞƸŴ
L
ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ
ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
᪥ᮏㄒ㻌
ᜩ ԓ
ද ॖ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟
Filter Attachment Thread
䐠
Zoom Ring
䐡
Zoom Lock Switch
䐢
Focus Ring
䐣
Focus Mode Switch
䐤
Focus Limiter Switch
䐥
AFL button
䐦
OS Switch
䐧
Protective Cover
䐨
Mount
䐩
Lens Hood
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could cause
malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
“
AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switch on the lens to the “
MF” position (fig.3). You can adjust the focus by
turning the focus ring.
Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
AFL BUTTON
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF
is operating (AF lock / AF stop function) (fig.4).
With some cameras, the AFL button does not work.
Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so
please check the details of the camera’s instruction manual.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit
of the AF range (fig.5). It is possible to switch to the following three
modes.
Ɣ
FULL (1.12-1.6m ~
҄
) (3.67-5.25ft ~
҄
)
Ɣ
6m~
҄
(19.7ft~
҄
)
Ɣ
1.12-1.6m ~ 6m (3.67-5.25ft ~ 19.7ft)
ZOOMING
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
It is possible to operate the push/pull zoom by holding the lens hood
when it is attached (fig.6).
ZOOM LOCK SWITCH
This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom
creep when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 100mm
and set the zoom lock switch to the “
LOCK” position. (fig.7)
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image
blurring caused by camera shake. Set the OS (Optical Stabilizer) switch
to Mode
1 (fig.8). Press the shutter button halfway down, confirm the
image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes
approximately 1 second to produce a stable image, after pressing the
shutter button halfway). Set to Mode
2 for panning shots.
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations.
Ɣ
When the lens is mounted on a tripod.
Ɣ
Bulb (long time exposure).
LENS HOOD
A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by extraneous light.
Attach the hood and turn clockwise until it stops rotating. (fig.9)
When not in use, the lens hood can be attached upside-down.
PROTECTIVE COVER
As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose
of protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the
touch when the lens is held by hand.
In order to remove the cover off the lens, pull it straight. (fig.10)
Please do not carry the lens holding the Protective Cover part while the
cover is attached. It might cause a drop of the lens.
TRIPOD SOCKET
This lens is compatible with the optional Tripod Socket [TS-111].
ABOUT TELE CONVERTERS
This lens can be used as a 1.4x (140-560mm F7-9) or a 2x (200-800mm
F10-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER
TC-1411 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2011 respectively.
Do not use other manufacturers
’
teleconverter
’
s, only those listed
above are compatible.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near
water, prevent it from getting wet. It is often impractical to repair the
internal mechanism, lens elements and electric components damaged
by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
16 - 22
Magnification
(T)
1:4.1
Angle of View
24.4 - 6.2°
Minimum Aperture
(W - T)
22 - 29
Filter Size
67mm
Dimensions
Dia. x Length
86 x 197.2mm
(3.39 x 7.76 in)
Minimum Focusing
Distance (W - T)
1.12 - 1.6m
(3.67 - 5.25ft)
Weight
1180g (41.62oz)
Dimensions and weight include the L-Mount.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst
werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
䐟
Filtergewinde
䐠
Brennweitenring
䐡
Zoom Lock-Schieber
䐢
Entfernungsring
䐣
Fokussierschalter
䐤
Fokussierbereichsbegrenzer
䐥
AFL-Taste
䐦
OS Schalter
䐧
Gummiabdeckung
䐨
Anschluß
䐩
Gegenlichtblende
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder
Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die
AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten,
stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die
MF-Position (Abb.3).
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
AFL-TASTE
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AFL-
Taste abgeschaltet werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.4).
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht.
An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste individualisiert
werden. Die Details dazu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
der Kamera.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu
durchlaufenden AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen
zur Auswahl.
Ɣ
FULL (1.12-1.6m ~
҄
)
Ɣ
6m ~
҄
Ɣ1.12-1.6
m ~ 6m
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
Wenn Sie das Objektive an der angesetzten Gegenlichtblende vor- und
zurückziehen, können Sie es als Schiebe-Zoom nutzen (Abb.6).
ZOOM LOCK-SCHIEBER
Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das
„Kriechen“, die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten
gehaltenem Objektiv, zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 100mm
und bringen Sie den Zoom Lock-Schieber in die Position „
LOCK“ (Abb.7).
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die
Unschärfe in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während
der Aufnahme entsteht. Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter
auf Modus
1 (Abb.8). Drücken Sie den Auslöser halb durch, vergewissern
Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Auslöser
zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um
nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
Stellen Sie den Modus
2 für Schwenks ein.
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Ɣ
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Ɣ
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch
starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich
beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.9)
Während des Nichtgebrauchs kann die Gegenlichtblende in übergestülpter
Form angesetzt werden.
GUMMIABDECKUNG
Für dieses Objektiv gibt es ein Zubehörteil [Gummiabdeckung], um die
nach dem Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und
das Objektiv dadurch komfortabler für die Freihandfotografie zu gestalten.
Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie die Abdeckung
gerade heraus. (Abb.10)
Bitte transportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an
der Gummiabdeckung tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen
und das Objektiv herunterfallen könnte.
STATIVSCHELLE
Dieses Objektiv ist mit der optionalen Stativschelle [TS-111] kompatibel.
ÜBER TELEKONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1411 erhält man
ein 140-560mm F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem
TELE KONVERTER TC-2011 ein 200-800mm F10-12,6.
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die
Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen
16 - 22
Größter
Abbildungsmaßstab (T)
1:4.1
Diagonaler Bildwinkel 24.4 - 6.2°
Filterdurchmesser
67mm
Kleinste Blende (W-T)
22 - 29
Abmessungen Ø x
Baulänge
86 x
197.2mm
Naheinstellgrenze
(W-T)
1.12 - 1.6m
Gewicht
1180g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit L-Mount.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umwelt-
schädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ŧ
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.
Ŧ
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.
Ŧ
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
䐟
Filetage pour filatre
䐠
Bague de zoom
䐡
Curseur de vérouillage du zoom
䐢
Bague des distances
䐣
Sélecteur de mise au point
䐤
Limiteur de recherche
䐥
AFL button
䐦
Curseur OS
䐧
Collier de Protection
䐨
Baïonnette
䐩
Pare-Soleil
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Ŧ
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des
rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer
des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position “
AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
sélecteur en position “
MF” position (fig.3), et ajustez le point en tournant
la bague de mise au point.
Ŧ
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.
BOUTON AFL
Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (fig.4).
Ŧ
Le bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
Ŧ
Certains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL.
Veuillez vous référer au mode l de l'appareil pour plus de détails.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable
de réduire la plage de distance de mise au point (fig.5). Il est possible de
sélectionner 3 plages de distances.
Ɣ
FULL (1.12-1.6m ~
҄
)
Ɣ
6m ~
҄
Ɣ1.12-1.6
m ~ 6m
ZOOMING
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
Ŧ
Lorsque le pare-soleil est positionné sur l’optique, il est possible de
zoomer en le tenant et en le déplaçant d’avant en arrière (fig.6).
CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position
100mm pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est
orienté vers le bas. Placez la bague de zoom sur 100mm et placez alors le
curseur de vérouillage en position «
LOCK » (fig.7).
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER)
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS
(Optical Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du
boîtier lors de la prise de vue. Placez le curseur OS sur le Mode
1 (fig.8).
Appuyez à mi-course sur le déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image
dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de l'image est obtenue
environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Réglez sur le
Mode
2 lorsque vous photographiez un sujet en mouvement.
Ŧ
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
Ɣ
si l'objectif est monté sur un trépied
Ɣ
en pose B (longue durée d'exposition)
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de
lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la
position de blocage (fig.9).
Ŧ
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le pare-soleil peut être attaché à l’envers.
COLLIER DE PROTECTION
Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le but
de couvrir l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est retiré et
également améliorer la prise en main.
Ŧ
Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit (fig.10).
Ŧ
Ne tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport, car
il pourrait se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif.
EMBASE DE COLLIER DE PIED
Cet objectif est compatible avec la embase de collier de pied en option
[TS-111].
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
L'objectif se transforme en 140-560mm F7-9 (x1,4) ou en 200-800mm F10-
12,6 (x2) en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1411
ou le téléconvertisseur SIGMA TC-2011.
Ŧ
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que
ceux mentionnés ci-dessus.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l’humidité.
Ŧ
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ŧ
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Ŧ
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou
près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont
pas toujours possibles en cas de dommages.
Ŧ
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé
de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine
celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’
objectif
16 - 22
Rapport de
reproduction (T)
1:4.1
Angle de champ
24.4 - 6.2° Diamétre de filtre
67mm
Ouverture minimale (L-T)
22 - 29
Dimension:
diamentre x longueur
86 x 197.2mm
Distance minimale de
mise au point (L-T)
1.12 - 1.6m
Poids
1180g
Ŧ
Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Ŧ
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRANÇAIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Ŧ
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Ŧ
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen
zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
Ŧ
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
䐟
Filterschroefdraad
䐠
Zoomring
䐡
Zoomblokke schakelaar
䐢
Scherpstelring
䐣
Scherpstelkeuze schakelaar
䐤
Focus Limiter schakelaar
䐥
AFL knop
䐦
OS Schakelaar
䐧
Protective Cover
䐨
Vatting
䐩
Zonnekap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Ŧ
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen
storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de
AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de
MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u
scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Ŧ
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
AFL KNOP
Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het autofocus-
proces worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig.4).
Ŧ
Bij bepaalde camera’s zal de AFL knop niet werken.
Ŧ
Sommige camera’s bieden de mogelijkheid om een andere functie aan
de AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken
indien gewenst (fig.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
Ɣ
FULL (1.12-1.6m ~
҄
)
Ɣ
6m ~
҄
Ɣ
1.12-1.6m ~ 6m
ZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
Ŧ
Het push/pull zoommechanisme kan worden bediend met behulp van
de zonnekap (fig.6).
ZOOMBLOKKE SCHAKELAAR
Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokke schakelaar om te
voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om
de zoom in de “
LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de
100mm stand te zetten, (fig.7).
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS
(OPTICAL STABILIZER)
SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte
te voorkomen. Zet de OS schakelaar op
1 (fig.8). Druk de ontspanknop
half in en controleer de opname / compositie in de zoeker en controleer
tevens of het onderwerp zonder beweging wordt weergegeven. Het kan
na het half indrukken van de ontspanknop tot ongeveer 1 seconde duren
voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd. Zet de OS
schakelaar op
2 om een bewegend onderwerp vast te leggen.
Ŧ
U dient het OS systeem uit te schakelen (OFF) als u de camera met een
statief gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt.
ZONNEKAP
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden,
die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp
direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.9)
Ŧ
Als de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden
geplaatst.
PROTECTIVE COVER
De SIGMA 100-400mm F5-6.3 DG DN OS Contemporary wordt geleverd
met een Protective Cover. Deze dient ter bescherming van de lege
statiefhouder en verbetert de handling van het objectief als u uit de hand
fotografeert.
Ŧ
Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken. (fig.10)
Ŧ
De Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te
houden, aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief!
STATIEFRING
Deze lens is compatibel met de optionele statiefring [TS-111].
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (140-560mm F7-9) of een
2x (200-800mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk
een SIGMA TELE CONVERTER TC-1411 of SIGMA TELE CONVERTER TC-
2011 te gebruiken.
Ŧ
Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Ŧ
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Ŧ
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen - elementen)
16 - 22
Maximale vergrotings
maatstaf (T)
1:4.1
Beeldhoek
24.4 - 6.2° Filtermaat
67mm
Kleinste diafragma (B - T)
22 - 29 Afmetingen
(diam. x lengte)
86 x 197.2mm
Kortste instelafstand
(B - T)
1.12 - 1.6m
Gewicht
1180g
Ŧ
Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin.
Ŧ
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
Ŧ
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Ŧ
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
Ŧ
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ
Rrosca para filatros
ղ
Aro del Zoom
ճ
Interruptor de bloqueo del zoom
մ
Aro de enfoque
յ
Selector de enfoque
ն
Limitador de enfoque
շ
Botón AFL
ո
OS botón
չ
Tapa protectora
պ
Montura
ջ
Parasol
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
Ŧ
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura
del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o
cualquier arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “
AF” (fig.2). Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “
MF” (fig.3).
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Ŧ
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
BOTÓN DE AFL
Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL
mientras el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de
AF) (fig.4).
Ŧ
Con algunas cámaras, el botón AFL no funciona.
Ŧ
Algunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del
botón AFL, así que verifique los detalles del manual de instrucciones
de la cámara.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite
limitar el rango AF (fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
Ɣ
FULL (LLENO) (1.12-1.6m ~
҄
)
Ɣ
6m ~
҄
Ɣ
1.12-1.6m ~ 6m
OPERACION ZOOM
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
Ŧ
Se puede operar el zoom (extensión directa) sujetando el parasol cuando
está colocado (fig.6).
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que
elimina el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo.
Coloque el aro de zoom en la posición de 100mm y ajuste el bloqueo del
zoom a la posición “
LOCK” (fig.7).
ACERCA DEL OS
(EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado
por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) cambiar a
modo
1 (fig.8). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la
imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda
aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber
presionado el disparador. El modo
2 se establece al fotografiar un sujeto
en movimiento.
Ŧ
No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
Ɣ
Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
Ɣ
Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la
iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente
sujeto (fig.9).
Ŧ
Cuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida.
TAPA PROTECTORA
Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el fin de
proteger la sección de soporte para el trípode y además mejorar el
manejo cuando se utiliza a mano.
Ŧ
Para de retirar la tapa del objetivo, tire directamente hacia usted (fig.10).
Ŧ
Por favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora
ya que puede desprenderse causando la caída del objetivo.
TRÍPODE SOCKET
Esta lente es compatible con el trípode soket opcional [TS-111].
TELE CONVERTIDORES
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (140-560mm
F7-9) o un 2x (200-800mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR
SIGMA TC-1411 o TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2011, respectivamente.
Ŧ
No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados
anteriormente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ŧ
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.
Ŧ
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
tela suave o limpia objetivos.
Ŧ
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañados por el agua.
Ŧ
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
16 - 22
Ampliación (T)
1:4.1
Ángulo de visión
24.4 - 6.2° Diámetro filtro
67mm
Apertura mínima (G - T)
22 - 29
Dimensiones
(diám x long)
86 x 197.2mm
Distancia mínima
enfoque (G - T)
1.12 - 1.6m
Peso
1180g
Ŧ
Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L.
Ŧ
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ی
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
ی
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ی
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
䐟
Portafiltri frontale a vite
䐠
Ghiera di variazione della focale (zoom)
䐡
Comando di LOCK sullo zoom
䐢
Ghiera di messa a fuoco
䐣
Selettore di fuoco
䐤
Limitatore della messa a fuoco
䐥
Pulsante AFL
䐦
Interruttore OS
䐧
Fascia di protezione
䐨
Innesto
䐩
Paraluce
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
ی
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo,
fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare
malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “
AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a
fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “
MF” (fig.3). In
questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Ŧ
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
PULSANTE AFL
E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo
(funzione AFlock/AF stop) (fig.4).
ی
Con alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo
ی
Alcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del
pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a
fuoco automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
Ɣ
FULL (1.12-1.6m ~
҄
)
Ɣ
6m ~
҄
Ɣ
1.12-1.6m ~ 6m
MANOVRA DELLO ZOOM
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a
raggiungere la posizione desiderata.
ی
E’ possibile azionare lo zoom a pompa anche con il paraluce inserito (fig.6).
COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
Anche questo zoom è dotato di un comando di blocco [
LOCK] della focale
variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è
abbassato. Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 100
mm e di aspettare che il comando di blocco [
LOCK] dello zoom non
assuma la posizione LOCK (fig.7).
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS
(STABILIZZATORE OTTICO)
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo
Stabilizzatore Ottico spostando il cursore sulla Modalità
1 (fig.8). Premere il
pusante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia
ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima
che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante
a metà corsa). La modalità
2 è utile per riprendere soggetti in movimento.
ی
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
ỉ
Quando la fotocamera è montata su treppiede.
ỉ
Quando si usa la posa B (tempo lungo)
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini
fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo
aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.9)
ی
Quando non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto.
FASCIA DI PROTEZIONE
L’accessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per
proteggere la parte del barilotto quando non è coperta dalla slitta per
l’attacco al treppiede e per migliorarne la trasportabilità.
ی
Per rimuovere la Fascia di protezione, tirarla in avanti (fig.10).
ی
Attenzione: Non impugnare l’obiettivo prendendolo per la Fascia di
protezione, questa potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo.
STAFFA PER TREPPIEDE
Questo obiettivo è compatibile con il staffa per treppiede opzionale [TS-
111].
CIRCA I TELE CONVERTER
Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1411 o il SIGMA
TELE CONVERTER TC-2011, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom
da (140-560mm F7-9) con il 1.4x e da (200-800mm F10-12.6) con il 2x.
ی
Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
CURA E CONSERVAZIONE
ی
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
ی
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo
in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di
esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i
delicati rivestimenti antiriflessi.
ی
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ی
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate
sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi
ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente
dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
ی
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi-El.)
16 - 22
Rapporto
d’ingrandim. (T)
1:4.1
Angoli di campo
24.4 - 6.2° Diamentro filtri
67mm
Apertura minima (G-T)
22 - 29
Dimensioni
(diametro x lunghezza)
86 x 197.2mm
Distanza min. messa
fuoco (G-T)
1.12 - 1.6m
Peso
1180g
ی
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount.
ی
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och
nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom
denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Ŧ
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
Ŧ
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte
lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Ŧ
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
䐟
Filtergänga
䐠
Zoom ring
䐡
Omkopplare för zoomlås
䐢
Fokusring
䐣
Omkopplare fokusfunktion
䐤
Fokusområdesbegränsare
䐥
AFL Knapp
䐦
OS-knapp
䐧
Skydd för stativfäste
䐨
Fattning
䐩
Motljusskydd
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter
på och lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧ
På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig
med hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka
funktionsfel eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"
AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "
MF"-läget (fig.3). Du kan då justera
fokus genom att vrida på fokuseringsringen.
Ŧ
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
kamerans fokuseringsmetod.
AFL KNAPP
Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL-
knappen medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (fig.4).
Ŧ
Med visa kameror fungerar inte AFL-knappen.
Ŧ
På vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion,
vänligen se kamerans manual.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör
begränsning av avståndsområdet som objektivet söker inom för
snabbare fokusteknik (fig.5). Det finns tre alternativ att välja på:
Ɣ
FULL (1.12-1.6m ~
҄
)
Ɣ
6m ~
҄
Ɣ
1.12-1.6m ~ 6m
ZOOMING
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
Ŧ
Objektivet går även att använda som “skjutzoom” genom att hålla I
motljusskyddet (fig.6).
OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS
Objektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att
objektivet skjuts ut när det riktas nedåt. Ställ in zoomringen på 100
mm och sätt zoomlås spaken i läge lås ¨
LOCK¨ (fig.7).
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av
kamerans oavsiktliga rörelser. Ställ in OS knappen på Mode
1 (fig.8)
Tryck ner avtryckaren halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i
sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta din bild. (det tar
ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att du tryckt ner
avtryckaren halvvägs). Mode
2, alltså effektiv mot föremål i rörelse.
Ŧ
Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid
tagning på tid, B.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder.
Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.9).
Ŧ
När det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner.
SKYDD FÖR STATIVFÄSTE
Skyddet till stativfästets yta medföljer objektivet för att skydda ytan
samt för att förbättra greppet då objektivet handhålls.
Ŧ
För att ta bort skyddet från objektivet dra det rakt ut (fig.10).
Ŧ
Skyddet är INTE avsett för att bära objektivet I, detta kan göra att
du tappar objektivet.
STATIVFÄSTE
Detta objektiv är kompatibelt med stativfäste [TS-111] som tillval.
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1411 (140-
560mm f/7-9) eller 2x konverter SIGMA TC-2011 (200-800mm f/10-
12,6).
Ŧ
Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Ŧ
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
Ŧ
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Ŧ
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din
fotoaffär.
Ŧ
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller
vattenstänk.
Ŧ
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet.
Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som
omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
16 - 22
Förstoringsgrad (T)
1:4.1
Bildvinkel
24.4 - 6.2° Filter
67mm
Minsta bländare
(V-T)
22 - 29
Mått
(diam. x längd)
86 x 197.2mm
Närgräns (V-T)
1.12 - 1.6m Vikt
1180g
Ŧ
Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount.
Ŧ
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
SVENSKA
"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.