Sigma 207965 - User Manual
Sigma 207965 Lense – User Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖŴᛗƴƋǓƕƱƏƝƟƍ
LJƢŵஜᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜ
ǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵஜᛟଢƸŴӲǫȡȩ
ဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢŵLJƨŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁ
ƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắදॖ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳ
ǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢ
ǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚ
ƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜ
ƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈӏƼƦƷԗᡀƷᢿԼƸŴᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷ
ưŴᒰƴৢƏƱࣴƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί
1
ὸ
ձ
ȕǣȫǿȸƶơ
ղ
ǺȸȠȪȳǰ
ճ
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
մ
ȞǦȳȈ
յ
ȬȳǺȕȸȉ
ắදॖ
ȬȳǺӓࠀᙀദƷ
ON/OFF
Ǜᢠ৸ưƖǔǫȡȩǛƓ̅ƍƷƓܲಮƸŴǫȡ
ȩȡȋȥȸƔǒӲᆔӓࠀᙀദǛ
ON (AUTO)
ƴᚨܭƠƯƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
DC DN
ἾὅἌỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴ
APS-C
ǵǤǺƷજእ܇Ǜ᠍ƠƨȟȩȸȬǹǫȡȩӼƚ
ƴᚨᚘƞǕƯƍLJƢŵȕȫǵǤǺƷજእ܇Ǜ᠍ƠƨȟȩȸȬǹǫȡȩ
ƴNjƝ̅ဇƴƳǕLJƢƕŴજእ܇Ʒᚡርƕ
APS-C
ǵǤǺƴᨂܭƞ
ǕƨજࢨƴƳǓLJƢŵȕȫǵǤǺƷǫȡȩƴ
APS-C
ǵǤǺဇȬȳǺǛᘺ
ბƠƨᨥƷƦƷ˂ƷСᨂƴƭƖLJƠƯƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢǛƝӋ
ༀƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȬȳǺᙀദೞᏡǛ᠍ƠƯƍƳƍǫȡȩưƸŴപӓࠀƕᙀദƞǕLJƤǜŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ
׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛǪȸȈ
ȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫ
ȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅ
ƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯ
ƘƩƞƍŵ
ἌὊἱὅἂ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴŴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕ
Ǔ˄ƚƸŴȬȳǺƷ
ȞȸǯƱȬȳǺȕȸȉƷ
ȞȸǯǛӳǘƤŴȬ
ȳǺȕȸȉǛƠᡂLjLJƢᲢ
2
ᲣŵӕǓٳƠƸŴȬȳǺȕȸȉǛჵҮƷ૾
Ӽƴ᠉ƘƻƶǔƱٳǕLJƢᲢ
3
Უŵ
Ŧ
ȬȳǺȕȸȉǛ̅ဇƠƳƍƸŴᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵȬ
ȳǺƷ
ȞȸǯƱȬȳǺȕȸȉƷ
ȞȸǯǛӳǘƤŴȬȳǺȕȸȉ
ǛƠᡂLjLJƢᲢ
4
ᲣŵӕǓٳƠƸŴȬȳǺȕȸȉǛჵҮƷ૾Ӽƴ᠉Ƙ
ƻƶǔƱٳǕLJƢᲢ
5
Უŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Ŧ
ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱ
ɟደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸
ᖓдƷƋǔئƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴ
ƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤ
ƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘ
ƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ
ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴǒ
ƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ
ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊
ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴ
ԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹܭᲣǛƝӋༀ
ƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭
-
Უ
10 - 13
இٻજࢨ̿ྙᲢ
W - T
Უ
1:4 -
1:
6.9
ဒ ᚌ
APS-C
Ტ
1.5x
Უ
109.7°- 76.5°
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
Ø 67 mm
இݱǓ
F 22
இٻࢲ
x
ᧈƞ
Ø 72.2 x
62 mm
இჺજࢨុᩉ
Ტ
W - T
Უ
0.116 -
0.191 m
260 g
Ŧ
ٻƖƞƞƸŴ
L
ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
Ŧ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍŴؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
ᜩԓ
දॖ
᪥ᮏㄒ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Ŧ
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Ŧ
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
Ŧ
The shape of the mount and its surrounding parts are very
complex. Please be careful when handling them so as not to
cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ձ
Filter Attachment Thread
ղ
Zoom Ring
ճ
Focus Ring
մ
Mount
յ
Lens Hood
CAUTION
On cameras where lens aberration correction is controlled with 'ON'
or 'OFF' in the camera menu, please set all aberration correction
functions to 'ON'(AUTO).
DC DN LENS
This lens is designed for mirrorless cameras equipped with an
APS-C size image sensor. It can also be used on full-frame
mirrorless cameras, but please note that the lens’s image circle
will not cover the entire sensor so the camera may need to be
switched into crop mode. For more information on attaching an
APS-C size lens to a full-frame mirrorless camera, please refer to
the instruction manual of the camera you are using.
Ŧ
In case the camera does not incorporate the lens compensation
function, the lens cannot offer distortion compensation.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how
to attach it to or detach it from the camera body.
Ŧ
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please
be careful with their handling as scratches or dirt on them could
cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Ŧ
Please refer to the camera’s instruction manual for details on
changing the camera’s focusing mode.
ZOOMING
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
LENS HOOD
A push-on type hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright
illumination from outside the picture area. To attach the lens hood,
align the
mark on the lens with the
mark on the lens hood
and push the lens hood on (fig.2). To remove the lens hood, gently
twist the lens hood in the direction of the arrow to release it (fig.3).
Ŧ
When the lens hood is not in use, it can be attached upside down.
Align the
mark on the lens with the
mark on the lens hood
and push the lens hood on (fig.4). To remove the lens hood, gently
twist the lens hood in the direction of the arrow to release it (fig.5).
BASIC CARE AND STORAGE
Ŧ
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity.
Ŧ
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep
away from mothballs or naphthalene gas.
Ŧ
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
Ŧ
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to
repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Ŧ
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
10 - 13
Angle of View (APS-C (1.5x))
109.7°- 76.5°
Minimum Aperture
F 22
Minimum Focusing Distance (W - T)
0.116 - 0.191 m
(0.381 - 0.627 ft)
Maximum Magnification Ratio (W - T)
1:4
-
1:
6.9
Filter Size
Ø 67 mm
Dimensions
(Maximum Diameter x Length)
Ø 72.2 x 62 mm
(Ø 2.8 x 2.4 in.)
Weight
260 g (9.2 oz.)
Ŧ
The figures are for L-mount.
Ŧ
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der
direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
Strahlen ausgelöst werden könnte.
Die Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind recht
komplex. Bitte seien Sie vorsichtig bei der Handhabung, um
Verletzungen zu vermeiden.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձ
Filtergewinde
ղ
Zoomring
ճ
Fokusring
մ
Anschluß
յ
Gegenlichtblende
ACHTUNG
An Kameras, bei denen die Objektiv - Aberrationskorrektur im
Kameramenü mit „ON“ oder „OFF“ gesteuert wird, stellen Sie bitte alle
Aberrationskorrektur - funktionen auf „ON“ (AUTO).
DC DN OBJEKTIV
Dieses Objektiv wurde für spiegellose Kameras entwickelt, die mit
einem Bildsensor der Größe APS-C ausgestattet sind. Es kann zwar
auch an spiegellosen Vollformatkameras verwendet werden. Beachten
Sie dann aber bitte, dass der Bildkreis des Objektivs nicht den
gesamten Sensor ausleuchten kann, sodass die Kamera in den Crop-
Modus geschaltet werden muss. Weitere Informationen zum Anbringen
eines Objektivs für APS-C an einer Vollformatkamera finden Sie in der
Bedienungsanleitung der von Ihnen verwendeten Kamera.
Im Fall, dass die Kamera keine Objektivkorrekturfunktion besitzt, wird
keine Verzeichnungskorrektur für das Objektiv angewandt.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum
Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder
Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder
Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den Autofokusmodus.
Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die Kamera auf den
manuellen Fokusmodus. Die Scharfeinstellung erfolgt nun durch
Drehen am Fokusring.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
GEGENLICHTBLENDE
Eine aufsteckbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des
Objektivs. Die Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu
reduzieren, die durch starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs
verursacht werden können. Um die Gegenlichtblende anzubringen,
richten Sie die
-Markierung auf der Gegenlichtblende an der
-Markierung auf dem Objektiv aus und stecken die Gegenlichtblende
mit leichtem Druck auf (Abb.2). Um die Gegenlichtblende abzunehmen,
drehen Sie die Gegenlichtblende vorsichtig in Pfeilrichtung, um sie zu
lösen (Abb.3).
Während des Nichtgebrauchs kann die Gegenlichtblende in übergestülpter
Form aufgesetzt werden. Richten Sie dafür die
-Markierung auf
der Gegenlichtblende an der
-Markierung auf dem Objektiv aus
und stecken die Gegenlichtblende mit leichtem Druck auf (Abb.4). Um
die Gegenlichtblende abzunehmen, drehen Sie die Gegenlichtblende
vorsichtig in Pfeilrichtung, um sie zu lösen (Abb.5).
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig
nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein
geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmer- temperatur
angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen
10 - 13
Größter
Abbildungsmaßstab (W - T)
1:4 -
1:
6.9
Diagonaler Bildwinkel
(APS-C (1.5x))
109.7°-
76.5°
Filterdurchmesser
Ø 67 mm
Kleinste Blende
F 22
Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)
Ø 72.2 x
62 mm
Naheinstellgrenze
(W - T)
0.116 -
0.191 m
Gewicht
260g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit
L-Mount.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
sans son bouchon de protection avant. La concentration des
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La structure de la monture et les pièces qui la composent sont
très complexes. Veuillez être prudent lorsque vous les manipulez
afin de ne pas vous blesser.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձ
Filetage pour filtre
ղ
Bague de zoom
ճ
Bague des distances
մ
Baïonnette
յ
Pare-Soleil
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif
est contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez
régler toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO).
OBJECTIF DC DN
Cet objectif est conçu pour les appareils hybrides équipés d'un
capteur d'image de taille APS-C. Il peut également être utilisé sur
les appareils hybrides Plein Format, toutefois veuillez prendre note
que le cercle d'image de l'objectif ne couvrira pas la totalité du capteur
et qu'il faudra probablement passer l'appareil photo en mode de
recadrage. Pour plus d'informations sur le montage d'un objectif pour
format APS-C sur un appareil hybride Plein Format, veuillez vous
reporter au manuel d'utilisation de l'appareil photo que vous utilisez.
Dans le cas où l'appareil ne possède pas la fonction de correction
de l’objectif, l'objectif ne peut pas assurer la correction de
distorsion.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de
l’appareil photo.
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques.
Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF.
Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et
ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le
mode de mise au point de l'appareil.
ZOOMING
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil clipsable à emboîter est fourni avec l'objectif. Ce
pare-soleil permet d'éviter le flare et les lumières incidentes
causés par un éclairage intense provenant de l'extérieur de la zone
de l'image. Pour fixer le pare-soleil, alignez le repère
de
l'objectif avec le repère
du pare-soleil et poussez le pare-soleil
(fig.2). Pour retirer le pare-soleil, tournez doucement le pare-soleil
dans le sens de la flèche pour le dégager (fig.3).
Lorsque le pare-soleil n'est pas utilisé, il peut être fixé à l'envers.
Alignez le repère
de l'objectif avec le repère
du pare-soleil
et poussez le pare-soleil (fig.4). Pour retirer le pare-soleil, tournez-
le doucement dans le sens de la flèche pour le dégager (fig.5).
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extrêmes, ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près
de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’objectif
10 - 13
Angle de champ (APS-C (1.5x))
109.7°- 76.5°
Ouverture minimale
F 22
Distance minimale de mise au point (L - T)
0.116 - 0.191 m
Rapport de reproduction (L - T)
1:4 -
1:
6.9
Diamétre de filtre
Ø 67 mm
Dimension: diamentre × longueur
Ø 72.2 x 62 mm
Poids
260g
Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune
matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRANÇAIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u
dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor
brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de vatting en haar omliggende delen, zijn zeer complex.
Wees bij gebruik voorzichtig om eventueel letsel te voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձ
Filterschroefdraad
ղ
Zoomring
ճ
Scherpstelring
մ
Vatting
յ
Zonnekap
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het
cameramenu worden geregeld.
DC DN LENS
Dit objectief is ontwikkeld voor systeemcamera’s met een APS-C
sensor. Bij gebruik in combinatie met een systeemcamera met
fullframe sensor, zal de beeldcirkel van het objectief niet het
volledige vlak van de sensor bedekken. Mogelijk dient de camera in
crop mode te worden gezet. Voor meer informatie over het gebruik van
APS-C objectieven in combinatie met een fullframe systeemcamera,
verwijzen wij naar de instructiehandleiding van de camera.
In het geval de camera niet beschikt over een lenscompensatie
functie kan het objectief geen lenscompensantie bieden.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het
objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige
scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a . u . b . de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
ZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
ZONNEKAP
Het objectief wordt geleverd met een push-on zonnekap. De zonnekap
helpt om flare en spookbeelden te voorkomen. Bevestig de zonnekap
door de
markering op de lens uit te lijnen met de
van de zonnekap
en druk de lens op de zonnekap (fig.2). Draai de zonnekap voorzichtig
in de richting van de pijl, om de zonnekap te verwijderen (fig.3).
Zodra de zonnekap niet wordt gebruikt, kan deze omgekeerd
worden bevestigd. Lijn de
markering op de lens uit met de
markering op de zonnekap en druk de zonnekap erop (fig.4).
Draai de zonnekap voorzichtig in de richting van de pijl, om de
zonnekap te verwijderen (fig.5).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die door
water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
10 - 13
Beeldhoek (APS-C (1.5x))
109.7°- 76.5°
Kleinste diafragma
F 22
Kortste instelafstand (B - T)
0.116 - 0.191 m
Maximale vergrotings maatstaf (B - T)
1:4 -
1:
6.9
Filtermaat
Ø 67 mm
Afmetingen (maximale diameterxlengte)
Ø 72.2 x 62 mm
Gewicht
260g
Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos
del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura y sus partes circundantes son muy
complejas. Tenga cuidado al manipularlos para no causar lesiones.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ
Rosca para filtros
ղ
Aro del Zoom
ճ
Aro de enfoque
մ
Montura
յ
Parasol
PRECAUCIÓN
En las cámaras en las que la corrección de la aberración del
objetivo se controla mediante 'ON' u 'OFF' en el menú de la cámara,
configure todas las funciones de corrección de la aberración a
'ON' (AUTO).
OBJETIVO DC DN
Este objetivos está diseñado para cámaras sin espejo equipadas
con un sensor de imagen de tamaño APS-C. También se puede
usar en cámaras sin espejo de fotograma completo, pero tenga en
cuenta que el círculo de imagen de la lente no cubrirá todo el
sensor, por lo que necesitará que en la cámara pueda seleccionar
el modo recorte. Para obtener más información sobre cómo usar
un objetivo de tamaño APS-C en una cámara sin espejo de
fotograma completo consulte el manual de instrucciones de la
cámara que está utilizando.
En caso de que la cámara no incorpore la función de distorsión
del objetivo, este no ofrecerá dicha distorsión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la
cámara.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que
la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque
automático. Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en
enfoque manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
OPERACION ZOOM
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
PARASOL
Se incluye un parasol de tipo encajable con el objetivo. Este
parasol ayuda a evitar los destellos y las imágenes fantasma
causadas por una iluminación proveniente desde el área exterior
de la imagen. Para colocar el parasol, alinee la marca
del
objetivo con la marca
del parasol y presiónelo hacia abajo
(fig.2). Para quitar el parasol del objetivo, gírelo suavemente en la
dirección de la flecha para soltarlo (fig.3).
Cuando no se usa el parasol, se puede colocar al revés. Alinee la
marca
del objetivo con la marca
del parasol y empújelo
hacia abajo (fig.4). Para quitar el parasol del objetivo, gírelo
suavemente en la dirección de la flecha para soltarlo (fig.5).
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un
paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia
o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal
y componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el
objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de
la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
10 - 13
Ángulo de visión (APS-C (1.5x))
109.7°- 76.5°
Apertura mínima
F 22
Distancia mínima enfoque (G - T)
0.116 - 0.191 m
Ampliación máxima (G - T)
1:4 -
1:
6.9
Diámetro filtro
Ø 67 mm
Dimensiones (diámetro máximo x largo)
Ø 72.2 x 62 mm
Peso
260g
Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo
meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձ
Portafiltri frontale a vite
ղ
Ghiera di variazione della focale (zoom)
ճ
Ghiera di
messa a fuoco
մ
Innesto
յ
Paraluce
PERICOLO
Quando sulla camera, la correzione delle aberrazioni si imposta
con “acceso” o “spento” nel menu della stessa, si prega di impostare
tutte le funzioni di correzione delle aberrazioni su “acceso” (auto).
DC DN LENS
Questo obiettivo è progettato per fotocamere mirrorless dotate di
sensore di immagine formato APS-C. Può essere utilizzato anche
su fotocamere mirrorless a pieno formato, ma vi preghiamo di
considerare che il cerchio d’immagine non coprirà l’intero sensore e
quindi potrebbe essere necessario impostare la fotocamera in modalità
ritaglio. Per maggiori Informazioni sull’uso di obiettivi formato APS-C su
fotocamere mirrorless a pieno formato, vi preghiamo di fare riferimento
al manuale di istruzioni della fotocamera che state utilizzando.
Qualora la fotocamera non offra la funzione di Compensazione
dell'Obiettivo, l'obiettivo non potrà offrire la Compensazione
della Distorsione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera sulla
modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco manualmente,
impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si
regola muovendo il relativo anello.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
MANOVRA DELLO ZOOM
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a
raggiungere la posizione desiderata.
PARALUCE
Un paraluce a pressione è fornito in dotazione con l’obiettivo.
Questo paraluce aiuta a prevenire i riflessi e le immagini fantasma
causate da un'illuminazione intensa proveniente dall'esterno
dell'area inquadrata. Per mettere il paraluce, allineare il segno
sull’obiettivo con il segno
sul paraluce e spingere il paraluce
(fig.1). Per togliere il paraluce, ruotare delicatamente il paraluce in
direzione della freccia per sganciarlo (fig.2).
Quando il paraluce non è utilizzato, può essere innestato capovolto.
Allineare il segno
sull’obiettivo con il segno
sul paraluce e
spingere il paraluce (fig.3). Per togliere il paraluce, ruotare
delicatamente il paraluce in direzione della freccia per sganciarlo
(fig.4).
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte
digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una
cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando
lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati
irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi
riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura
non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costruzione ottica (Gruppi-El.)
10 - 13
Angoli di campo (APS-C (1.5x))
109.7°- 76.5°
Apertura minima
F 22
Distanza min. messa fuoco (G - T)
0.116 - 0.191 m
Rapporto di ingrandimento massimo (G - T)
1:4 -
1:
6.9
Diamentro filtri
Ø 67 mm
Dimensioni (diametro massimo x lunghezza)
Ø 72.2 x 62 mm
Peso
260g
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto
il profilo ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och
nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom
denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det
inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta
med anledning av brandrisken, då objektivet i princip
fungerar som ett förstoringsglas!
Formen på fattning och dess omgivande delar är mycket
komplexa. Var försiktig när du hanterar dem för att inte
orsaka skada.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձ
Filtergänga
ղ
Zoom ring
ճ
Fokusring
մ
Fattning
յ
Motljusskydd
FÖRSIKTIGHET
På kameror där objektivets aberrationskorrigering kontrolleras
med ”PÅ” eller ”AV” i kameramenyn, sätt alla aberrations-
korrigeringsfunktioner till ”PÅ” (AUTO).
DC DN OPTIK
Detta objektiv är konstruerat för kameror med APS-C sensor.
Det kan även användas på kameror med en 35 mm sensor (s.k.
fullformat), dock kommer det inte att täcka hela sensorn så
kameran kan behöva ställas om till APS-C. Mer information
om hur du ställer om din kamera hittar du i manualen till din
kamera.
Om kameran inte har kompensation för distorsion kan inte
objektivet kompensera för distorsion.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset.
På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var
försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts på
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador.
SKÄRPEINSTÄLLNING
För autofokus, ställ in kameran i autofokusläge. För manuell
fokusering, ställ in kameran i manuellt fokusläge. Manuell
skärpeinställning sker genom att vrida på fokuseringsringen.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar
fokuserings läget.
ZOOMING
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd med snäppfäste är inkluderad med optiken.
Detta motljusskydd hjälper till att förhindra bländning och
spökbilder som orsakas av stark belysning utanför bildområdet.
För att fästa motljusskyddet, rikta in markeringen
på
objektivet mot markeringen
på motljusskyddet och tryck
på motljusskyddet (fig.2). För att ta bort motljusskyddet, vrid
försiktigt motljusskyddet i pilens riktning för att frigöra det (fig.3).
När motljusskyddet inte används kan det fästas upp och ner.
Rikta in markeringen
på objektivet mot markeringen
på motljusskyddet och tryck på motljusskyddet (fig.4). För
att ta bort motljusskyddet, vrid försiktigt motljusskyddet i
pilens riktning för att frigöra det (fig.5).
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan
köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö
eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
10 - 13
Bildvinkel (APS-C (1.5x))
109.7°- 76.5°
Minsta bländare
F 22
Minsta fokuseringsavstånd (V - T)
0.116 - 0.191 m
Maximal förstoringsgrad (V - T)
1:4 -
1:
6.9
Filter
Ø 67 mm
Mått (maximal diameter x längd)
Ø 72.2 x 62 mm
Vikt
260g
Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
SVENSKA
"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.