Sigma 260965 - User Manual

Sigma 260965

Sigma 260965 Lense – User Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.

1 Page 1
2 Page 2
Page: / 2
Loading the manual

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵ

ڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡ
ࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩƴŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎
ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Š

ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻Ʒ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ

Š

ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇ
ƴƳǓLJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ

ӲᢿƷӸᆅᲢ׋

1

ձ

ȕǣȫǿȸƶơ

ղ

ȕǩȸǫǹȪȳǰ

ճ

ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ

մ

዁ǓȪȳǰ

յ

AFL

Ȝǿȳ

ն

ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁ

շ

዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ

ո

዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ

չ

ȞǦȳȈ

պ

ȬȳǺȕȸȉ

ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

‹

ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆
ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

ȔȳȈӳǘƤ

ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ

AF

ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁ

Ǜ

AF

ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋

2

ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ

MF

ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴ

ȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

MF

Ტ׋

3

ᲣƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳ

ǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ

‹

ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ

AFL

Ȝǿȳ

AF

˺ѣɶƴ

AFL

ȜǿȳᲢ׋

4

ᲣǛ਀ƢƱŴ

AF

ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢ

AF

ȭȃǯ

/ AF

ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ

‹

ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ

AFL

ȜǿȳƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ

‹

ǫȡȩͨư

AFL

ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸ

ǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƴƭƍƯ

ƜƷȬȳǺƸŴ

AF

Ʒ˺ѣር׊ǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳƑƯƍLJ

ƢᲢ׋

5

ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ

Ɣ

FULL

0.295m

Đ

Ɣ

0.5m

Đ

Ɣ

0.295m

0.5m

዁ǓȪȳǰƴƭƍƯ

዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁Ǔ͌Ʒᚨܭƴ̝МƳ዁ǓȪȳ
ǰǛͳƑƯƍLJƢŵ

‹

ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

‹

ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ

዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ

዁ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛ໯ƘƢƜƱƴǑǓŴ዁ǓǛǹȠȸǺƴ዁ǔŴLJƨƸ᧏ƚ
ǔƜƱƕӧᏡƴƳǓŴѣဒજࢨ଺ƳƲƴјௐǛႆੱƠLJƢŵǯȪȃǯǛ໯ƘƠƨ
ƍئӳƸž

OFF

ſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵᲢ׋

6

዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ

A

ȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯͨƴǻȃȈƢǔƱŴ

A

ȝǸǷȧȳư׍ܭƞǕLJƢŵ

ǫȡȩͨư

F

͌ǛᚨܭƢǔئӳƴ̝МưƢᲢ׋

7

Უŵ

A

ˌٳƷȝǸǷȧȳưȭȃǯ

ͨƴǻȃȈƢǔƱŴ᧏્Ɣǒஇݱ዁ǓƷር׊ưׅ᠃ƠLJƢŵ዁ǓȪȳǰư

F

͌Ǜ

ᚨܭƢǔئӳƴ̝МưƢᲢ׋

8

Უŵ

ȬȳǺȕȸȉ

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵӕ
Ǔ˄ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠ
LJƢᲢ׋

9

Უŵ

‹

ȬȳǺǛ̅ဇƠƳƍ଺ƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵ

ȕȩȃǷȥજࢨ

ᡈ੗જࢨƴƸŴȞǯȭજࢨဇƷȕȩȃǷȥǍȩǤȈǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

ǷǰȞᙌƷǫȡȩǛƝ̅ဇƷئӳƸŴȞǯȭજࢨƴஇᢘƳǷǰȞǨȬǯȈȭȋȃ
ǯȕȩȃǷȥȞǯȭ

EM-140DG SA-STTL

ƕƝ̅ဇƴƳǕLJƢŵ

‹

Ɲ̅ဇƷǫȡȩƴǑǓݣࣖƠƳƍೞᏡƕƋǓLJƢŵࡴᅈ

WEB

ǵǤȈƴƯƝᄩ

ᛐƘƩƞƍŵ

ȆȬdzȳȐȸǿȸƴƭƍƯ

( L

ȞǦȳȈဇƷLj

)

К٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸ

TC-1411

ƱƷኵLjӳǘƤư

1.4

̿Ტ

147mm F4

ᲣŴ

TC-

2011

ƱƷኵLjӳǘƤư

2

̿Ტ

210mm F5.6

ᲣƷஓᢒȬȳǺƱƠƯ෇ဇưƖLJƢŵ

‹

ɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸŴƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ

‹

ȆȬdzȳȐȸǿȸǛᘺბƢǔƱŴȬȳǺƷ

F

͌ƕଢ଼ƘƳǓLJƢŵǫȡȩƷ

F

͌

ᘙᅆƸŴଢ଼ƘƳƬƨ͌ƕӒପƞǕŴ዁ǓȪȳǰƷᘙᚡƴݣƠƯŴ

TC-1411

ưƸ

1

െŴ

TC-2011

ưƸ

2

െŴଢ଼ƍ͌ƕᘙᅆƞǕLJƢŵ

ᡈុᩉ଺ƷᩧЈᙀദ

ȞǯȭȬȳǺƸŴȔȳȈˮፗƕᡈុᩉͨƴƳǔƴᡲǕŴ

F

͌ƕଢ଼ƘƳǓLJƢŵᡫ

ࠝƷજࢨưƸŴଢǔƞƷ٭҄ǛǫȡȩƕᐯѣႎƴᙀദƠƯƘǕLJƢƕŴٳᢿᩧЈ
ᚘưᩧЈǛൿNJǔئӳƸŴᙀദƕ࣏ᙲƴƳǓLJƢŵᲢᘙ

10

ᲣǛӋༀƠŴᙀദ᣽Ǜ

ǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ

‹

ǫȡȩƴǑƬƯƸŴܱᨥƷ

F

͌ǛᘙᅆƢǔೞᆔNjƋǓLJƢŵ

̬ሥŴӕৢɥƷදॖ

‹

฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ

‹

ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

‹

ƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷ̅ဇƸӧᏡưƢƕŴ
᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ̅ဇưƸŴٻ᣽Ʒ൦ƕੑǒƳƍǑƏƴ
දॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ
̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

‹

࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ

Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

ɼƳˁಮ

ȬȳǺನ঺Ტ፭

-

௏Უ

12 - 17

இٻજࢨ̿ྙ

1 : 1

ဒ ᚌ

23.3°

ȕǣȫǿȸǵǤǺ

62mm

இݱ዁Ǔ

22

இٻࢲ

X

ᧈƞ

74 x 133.6mm

இჺજࢨុᩉ

29.5cm

᣻ ᣽

715g

‹

ٻƖƞ᣻ƞƸŴ

L

ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ

‹

ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ

࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ

᪥ᮏㄒ㻌

ᜩ ԓ

ද ॖ

Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.

WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS

‹

Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.

‹

Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.

‹

The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)

Filter Attachment Thread

Focus Ring

Focus Mode Switch

Iris Ring

AFL Button

Focus Limiter Switch

Iris Ring Click Switch

Iris Ring Lock Switch

Mount

Lens Hood

ATTACHING TO THE CAMERA BODY

Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.

‹

On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could cause
malfunctions or damage.

FOCUSING

For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the

AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode

switch on the lens to the “

MF” position (fig.3). You can adjust the focus by

turning the focus ring.

‹

Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.

AFL BUTTON

It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF
is operating (AF lock / AF stop function) (fig.4).

‹

With some cameras, the AFL button does not work.

‹

Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so
please check the details of the camera’s instruction manual.

FOCUS LIMITER SWITCH

This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit
of the AF range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes.

Ɣ

FULL (0.295m ~

Đ

) (0.968ft ~

Đ

)

Ɣ

0.5m ~

Đ

(1.64ft ~

Đ

)

Ɣ

0.295m ~ 0.5m (0.968ft ~ 1.64ft )

IRIS RING

It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.

‹

With some cameras, the iris ring does not work.

‹

Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure.

IRIS RING CLICK SWITCH

It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring, and
this function would be effective for movie shooting. To deactivate the
click of the iris ring, set the switch to “

OFF” (fig.6).

IRIS RING LOCK SWITCH

If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it will
be fixed on A. This function will be useful when adjusting the F-stop via
the camera (fig.7). If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture
is on any aperture setting other than A, the aperture ring can still be
rotated from maximum to minimum aperture. This function will be useful
when adjusting the F-stop via the Iris ring (fig.8).

LENS HOOD

The lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and
turn clockwise until it stops rotation (fig.9).

‹

When not in use, the lens hood can be attached upside-down.

FLASH PHOTOGRAPHY

Please use flash or lighting equipment designed for macro photography
when you take close-up photography.

SIGMA ELECTRONIC FLASH MACRO EM-140 DG SA-STTL, which is optimized
for macro photography, is available to use with Sigma cameras.

‹

Some functions may not be available depending on the camera you use.
Please check our website.

ABOUT TELE CONVERTERS (Only for L-Mount)

By adding the optional Tele Converter TC-1411 and TC-2011, it is possible
to use the lens as a telephoto lens with 1.4x (147mm F4) and 2x (210mm
F5.6) respectively.

‹

Tele Converters other than the above cannot be used.

‹

Using the Tele Converter decreases the effective aperture by one
F-stop (with the Tele Converter TC-1411) or by two F-stops (with the
Tele Converter TC-2011). Therefore, the value of the Iris ring and the
value displayed on the camera are different.

EXPOSURE COMPENSATION AT CLOSE DISTANCE

The F-stop of the macro lens becomes darker as the focusing distance is
reduced. During normal shooting, the camera automatically balances the
exposure, but when setting the exposure with an external exposure meter,
it will be necessary to adjust exposure manually. Please refer to (Table
10) and dial in the correct amount.

‹

Some cameras show the actual F-stop.

BASIC CARE AND STORAGE

‹

Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.

‹

For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.

‹

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.

‹

This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although
this construction enables the lens to be used under light rain, it is not
the same as being water proof. Please pay attention to prevent a large
amount of water from splashing on the lens, especially when using it by
a waterside. It is often impractical to repair the internal mechanism,
lens elements and electric components if damaged by water.

‹

Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Lens construction

12 - 17

Magnification

1:1

Angle of View

23.3°

Filter Size

62mm

Minimum Aperture

22

Dimensions

Dia. x Length

74 x 133.6mm

(2.91 x 5.26 in)

Minimum Focusing

Distance

29.5cm

(0.968ft)


Weight

715g (25.2oz)

‹

Dimensions and weight include the L-Mount.

‹

The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.

ENGLISH

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.

ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN

‹

Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.

‹

Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch
das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.

‹

Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)

Filtergewinde

Entfernungsring

Fokussierschalter

Blendenring

AFL-Taste

Fokussierbereichsbegrenzer

Blendenring-Klick-Schalter

Blendenring-Sperrschalter

Anschluß

Gegenlichtblende

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE

Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.

‹

Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie
diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu
Fehlfunktionen oder Schäden führen können.

FOKUSSIEREN

Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die

AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten,

stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die

MF-Position (Abb.3). Sie

können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.

‹

Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.

AFL-TASTE

Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AFL- Taste
abgeschaltet werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.4).

‹

In Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht.

‹

An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste individualisiert
werden. Die Details dazu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.

FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER

Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu
durchlaufenden AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.

Ɣ

FULL (0.295m ~

)

Ɣ

0.5m ~

Ɣ

0.295m ~ 0.5m

BLENDENRING

Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen
Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.

‹

In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der Blendenring nicht.

‹

Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung
eingestellt wird.

BLENDENRING-KLICK-SCHALTER

Mittels des Blendenring-Klick-Schalters kann ein stufenloses verstellen der
Blende aktiviert oder deaktiviert werden. Diese Funktion ist für Filmaufnahmen
wichtig. Um das stufenweise verstellen der Blende zu deaktivieren, stellen sie
den Schalter auf „

OFF“ (Abb.6).

BLENDENRING-SPERRSCHALTER

Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring auf A
eingestellt ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die Position, wenn
Sie die Blende über die Kamera einstellen möchten (Abb.7). Betätigen Sie den
Blendenring-Sperrschalter, während sich der Blendenring auf einer anderen
Blendeneinstellung als A befindet, kann der Blendenring zwischen der
maximalen und minimalen Blende hin und her gedreht werden. Das ist die
Position, wenn Sie die Blende über den Blendenring am Objektiv einstellen
möchten (Abb.8).

GEGENLICHTBLENDE

Diese Gegenlichtblende hilft, Reflexe und Geisterbilder zu vermeiden, die
durch starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden
können. Setzen Sie die Gegenlichtblende an und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.9).

‹

Während des Nichtgebrauchs kann die Gegenlichtblende in übergestülpter
Form angesetzt werden.

BLITZ FOTOGRAFIE

Bitte verwenden Sie für die Makrofotografie geeignete Blitzgeräte oder
Beleuchtung.

Das für die Makrofotografie optimierte SIGMA Elektronenblitzgerät MAKRO
EM-140 DG SA-STTL kann mit SIGMA Kameras verwendet werden.

‹

Einige Funktionen stehen je nach verwendeter Kamera eventuell nicht zur
Verfügung. Bitte vergewissern Sie sich diesbezüglich auf unserer Webseite.

ÜBER TELE-KONVERTER

(Nur für L-Mount)

Durch den Einsatz der optionalen SIGMA Tele-Konverter TC-1411 und TC-
2011 kann das Objektiv als Teleobjektiv mit 1,4-facher (147mm F4) bzw.
2-facher (210mm F5.6) Brennweite verwendet werden.

‹

Andere, als die oben genannten Tele-Konverter, können nicht verwendet werden.

‹

In Kombination mit dem TC-1411 verringert sich die effektive Blende des
Objektivs um eine Blendenstufe, mit dem TC-2011 um zwei Blendenstufen.
Daher unterscheiden sich der Blendenringwert und der auf der Kamera
angezeigte Wert.

BELICHTUNGSKORREKTUR BEI KÜRZEREN AUFNAHMEABSTÄNDEN

Die wirksame Blende des Makroobjektivs verringert sich, wenn der Fokussierabstand
kürzer wird. Bei der normalen Fotografie gleicht die Kamera die Belichtung
automatisch aus. Ermitteln Sie die Belichtung jedoch mit einem externen
Belichtungsmesser, muss die Belichtung manuell angepasst werden. Bitte
beziehen Sie sich auf die (Tabelle 10) und wählen Sie den richtigen Korrekturwert.

‹

Einige Kameras zeigen die tatsächliche Blende an.

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG

‹

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.

‹

Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien,
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.

‹

Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.

‹

Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten
Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings
nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte
darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser
überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken,
Linsenelementen und elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch
Wasser beschädigt wurden.

‹

Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.

TECHNISCHE DATEN

Glieder - Linsen

12 - 17 Größter Abbildungsmaßstab

1:1

Diagonaler Bildwinkel 23.3° Filterdurchmesser

62mm

Kleinste Blende

22

Abmessungen Ø x

Baulänge 74 x 133.6mm

Naheinstellgrenze

29.5cm Gewicht

715g

‹

Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit L-Mount.

‹

Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches
Blei und Arsen.

DEUTSCH

Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.

AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION

Ŧ

Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.

Ŧ

Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.

Ŧ

La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)

Filetage pour filtre

Bague des distances

Sélecteur de mise au
point

Bague de diaphragme

Bouton AFL

Limiteur de
recherche

Commutateur de
bague de diaphragme

Curseur de
verrouillage de la
bague de diaphragme

Baïonnette

Pare-Soleil

FIXATION SUR L’APPAREIL

Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.

Ŧ

La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des
rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer
des dommages ou dysfonctionnements.

MISE AU POINT

Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position “

AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le

sélecteur en position “

MF” position (fig.3), et ajustez le point en tournant

la bague de mise au point.

Ŧ

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.

BOUTON AFL

Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (fig.4).

Ŧ

Le bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.

Ŧ

Certains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez
vous référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.

LIMITEUR DE RECHERCHE

Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable
de réduire la plage de distance de mise au point (fig.5). Il est possible de
sélectionner 3 plages de distances.

Ɣ

FULL (0.295m ~

Đ

)

Ɣ

0.5m ~

Đ

Ɣ

0.295m ~ 0.5m

BAGUE DE DIAPHRAGME

L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le
diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle.

Ŧ

L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec tous les boîtiers.

Ŧ

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.

COMMUTATEUR DE BAGUE DE DIAPHRAGME

Il est possible d'activer ou désactiver le crantage de la bague de
diaphragme, une fonctionnalité très utile pour la vidéo. Pour désactiver la
bague, placez le commutateur sur "

OFF" (fig.6).

CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME

Si vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme lorsque
celle-ci est réglée sur A, la bague de diaphragme sera bloquée sur A. Cette
fonction permet de régler l’ouverture via le boîtier (fig.7). Si vous actionnez
le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme lorsque l'ouverture est sur
un réglage autre que la valeur A, la bague de diaphragme peut être tournée
de l'ouverture maximale à l'ouverture minimale. Cette fonction permet
régler le diaphragme par l'intermédiaire de la bague de diaphragme (fig.8).

PARE-SOLEIL

Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et des lumières
incidentes. Pour le fixer, placez-le comme indiqué et tournez dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage de la rotation (fig.9).

Ŧ

Lorsqu’il n’est pas utilisé, le pare-soleil peut être attaché à l’envers.

PHOTOGRAPHIE AU FLASH

Pour la photographie au flash en macro, utilisez un flash ou un éclairage
dédié à la photographie macro.

Le flash annulaire SIGMA ELECTRONIC FLASH MACRO EM-140 DG SA-
STTL, qui est optimisé pour la macrophotographie, peut être utilisé avec
les appareils Sigma.

Ŧ

Certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles en fonction de
l'appareil que vous utilisez. Veuillez consulter notre site web.

A PROPOS DES TELE-CONVERTISSEURS

(Uniquement pour la monture L)

En ajoutant les Télé-convertisseurs optionnels TC-1411 et TC-2011, il est
possible d’utiliser l’objectif comme un téléobjectif, de focale multipliée
respectivement par 1.4x (147mm F4) et 2x (210mm F5.6).

Ŧ

Il n'est pas possible d'utiliser des télé-convertisseurs autres que ceux
indiqués ci-dessus.

Ŧ

L’utilisation d’un téléconvertisseur diminue l’ouverture effective d'une
valeur de diaphragme (avec le TC-1411) ou de deux valeurs (avec le
TC-2011). Par conséquent, la valeur de la bague de diaphragme et la
valeur affichée sur l'appareil photo sont différents.

COMPENSATION DE L'EXPOSITION A COURTE DISTANCE

Le diaphragme d’un objectif macro se ferme à mesure que la distance de mise
au point diminue. Lors d'une prise de vue normale, l'appareil photo équilibre
automatiquement l'exposition, mais lors du réglage de l'exposition avec un
posemètre externe, il sera nécessaire de compenser l'exposition manuellement.
Veuillez vous référer au (tableau 10) et utiliser la valeur correcte.

Ŧ

Certains appareils photo affichent le diaphragme réel.

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT

Ŧ

Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l’humidité.

Ŧ

Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.

Ŧ

Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour
le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.

Ŧ

Cet objectif bénéficie d’une construction résistant aux poussières et
aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de les
utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les
grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de l’eau. Il
est souvent difficile de réparer les mécanismes internes et les éléments
optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.

Ŧ

Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé
de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine
celle du local.

CARACTERISTIQUES

Construction de l’objectif 12 - 17 Rapport de reproduction

1:1

Angle de champ

23.3° Diamétre de filtre

62mm

Ouverture minimale

22

Dimension:

Diamentre x longueur

74 x

133.6mm

Distance minimale de

mise au point

29.5cm Poids

715g

Ŧ

Dimensions et poids indiqués pour la monture L.

Ŧ

Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.

FRANÇAIS

Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.

WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN

Ŧ

Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.

Ŧ

Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich
in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.

Ŧ

De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.

BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)

Filterschroefdraad

Scherpstelring

Scherpstelkeuze schakelaar

Iris ring

AFL knop

Focus Limiter schakelaar

Iris ring click schakelaar

Iris ring vergrendeling

Vatting

Zonnekap

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY

Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.

Ŧ

Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen
storingen of beschadigingen veroorzaken.

SCHERPSTELLEN

Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de

AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan

het schuifje op het objectief op de

MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u

scherpstellen door aan de focusring te draaien.

Ŧ

Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.

AFL KNOP

Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het
autofocusproces worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig.4).

Ŧ

Bij bepaalde camera’s zal de AFL knop niet werken.

Ŧ

Sommige camera’s bieden de mogelijkheid om een andere functie aan
de AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.

FOCUS LIMITER SCHAKELAAR

Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken
indien gewenst (fig.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.

Ɣ

FULL (0.295m ~

Đ

)

Ɣ

0.5m ~

Đ

Ɣ

0.295m ~ 0.5m

IRIS RING

Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde
kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele stand.

Ŧ

Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken.

Ŧ

Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.

IRIS RING CLICK SCHAKELAAR

De click van de iris ring kan worden geactiveerd en gedeactiveerd,
waardoor deze functie geschikt is voor video-opnames. Zet de schakelaar
op “

OFF” om de iris ring te deactiveren (fig.6).

IRIS RING VERGRENDELING

Met behulp van de iris ring vergrendeling kan het diafragma worden vergrendeld,
zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze functionaliteit zodra u de
diafragmawaarde via de camera wenst te wijzigen (fig.7). Indien u de iris ring
vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde anders dan A, dan kan met
diafragmaring de diafragmawaarde naar wens worden aangepast. Gebruik deze
functionaliteit zodra u diafragmawaarde via de iris ring wenst te wijzigen (fig.8).

ZONNEKAP

De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door een felle
lichtbron van buiten het opnamegebied te voorkomen. Bevestig de zonnekap
en draai deze met de wijzers van de klok mee totdat deze stopt (fig.9).

Ŧ

Als de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden geplaatst.

FOTOGRAFIE MET FLITSER

Voor macro fotografie dient u een daarvoor ontwikkelde flitser of belichting
te gebruiken.

SIGMA ELECTRONISCHE MACRO EM-140 DG SA-STTL FLITSER, geoptimaliseerd
voor macro fotografie, is beschikbaar voor Sigma camera’s.

Ŧ

Afhankelijk van de camera is het mogelijk dat sommige functies niet
beschikbaar zijn. Op onze web site is hierover meer informatie te vinden.

OVER TELECONVERERS

Door de optionele SIGMA Teleconverter TC-1411 of TC-2011 te gebruiken,
kan dit objectief worden gebruikt als een 1.4x (147mm F4) en 2x (210mm
F5.6) telefoto objectief.

Ŧ

Gebruik uitsluitend bovengenoemde teleconverters.

Ŧ

Gebruik van de Tele Converter vermindert het effectieve diafragma met
één F-stop (met de TC-1411) of met twee F-stops (met de TC-2011).
Daarom zijn de waarde van de iris ring en de waarde die op de camera
wordt weergegeven verschillend.

BELICHTINGSCOMPENSATIE VOOR DICHTBIJ

De F-stop van het macro objectief wordt donkerder als de focusafstand
wordt verminderd. Bij fotografie in normale omstandigheden bepaalt de
camera zelf de belichting, maar bij gebruik van een externe belichtingsmeter
wordt het noodzakelijk de belichting handmatig aan te passen. Raadpleeg
(tabel 10) en stel de juiste waarde in.

Ŧ

Sommige camera’s geven de werkelijke F-stop weer.

ONDERHOUD EN OPSLAG

Ŧ

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.

Ŧ

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.

Ŧ

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.

Ŧ

Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit
ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de
constructie niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden
water op het objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan
de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme,
lens elementen en electronische componenten te repareren.

Ŧ

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.

TECHNISCHE GEGEVENS

Lensconstructie

(groepen - elementen) 12 - 17

Maximale vergrotings

maatstaf

1:1

Beeldhoek

23.3° Filtermaat

62mm

Kleinste diafragma

22

Afmetingen (diam. x lengte) 74 x 133.6mm

Kortste instelafstand 29.5cm Gewicht

715g

Ŧ

Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin.

Ŧ

De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
lood of a rsenicum.

NEDERLANDS

Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.

¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD

Ŧ

No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.

Ŧ

Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.

Ŧ

La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)

ձ

Rrosca para filatros

ղ

Aro de enfoque

ճ

Selector de enfoque

մ

Aro de Diafragma

յ

Botón AFL

ն

Limitador de enfoque

շ

Conmutador del aro
de diafragma

ո

Interruptor de bloqueo
del aro de diafragmas

չ

Montura

պ

Parasol

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA

Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.

Ŧ

Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura
del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o
cualquier arañazo puede causar daños o errores.

ENFOQUE

Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “

AF” (fig.2). Si

quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “

MF” (fig.3).

Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.

Ŧ

Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.

BOTÓN DE AFL

Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL mientras
el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de AF) (fig.4).

Ŧ

Con algunas cámaras, el botón AFL no funciona.

Ŧ

Algunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del
botón AFL, así que verifique los detalles del manual de instrucciones
de la cámara.

INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE

Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite
limitar el rango AF (fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.

Ɣ

FULL (LLENO) (0.295m ~

Đ

)

Ɣ

0.5m ~

Đ

Ɣ

0.295m ~ 0.5m

ARO DE DIAFRAGMA

Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de
exposición manual.

Ŧ

Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.

Ŧ

Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber cómo
ajustar la exposición.

CONMUTADOR DEL ARO DE DIAFRAGMA

Es posible activar / desactivar el conmutador del aro de diafragma. Esta función
es efectiva, por ejemplo, en la filmación de películas o vídeos. Para
desactivar conmutador de diafragma coloque el interruptor en "

OFF" (fig.6).

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ARO DE DIAFRAGMAS

Si utiliza el interruptor de bloqueo del aro de diafragmas para ajustarlo a
la posición A, la apertura se fijará en A. Esta función será útil para ajustar
los diafragmas desde la cámara (fig.7). Si desbloquea el aro de diafragmas
para que la apertura esté en cualquier ajuste que no sea A, el aro de
aperturas se podrá girar desde la apertura máxima a la mínima. Esta
función será útil para ajustar el diafragma desde el aro del objetivo (fig.8).

PARASOL

Este parasol ayuda a prevenir el destello y las imágenes fantasma causadas
por la iluminación provinente del area fuera de la imagen. Conecte el parasol
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta oir un clic (fig.9).

Ŧ

Cuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida.

FOTOGRAFÍA CON FLASH

Para fotografía macro, por favor use el flash, o una iluminación, adecuada
para fotografía macro.

El SIGMA ELECTRONIC FLASH MACRO EM-140 DG SA-STTL, que está optimizado
para fotografía macro, está disponible para usar con las cámaras Sigma.

Ŧ

Es posible que algunas funciones no estén disponibles según la cámara
que use. Por favor, consulte nuestra web.

ACERCA DE LOS TELECONVERTIDORES (Solo para Montura-L)

Al añadir el Tele Converter TC-1411 o el TC-2011, es posible usar el
objetivo como un teleobjetivo con un factor de multiplicación 1.4x
(147mm F4) o 2x (210mm F5.6) respectivamente.

Ŧ

No es posible utilizar otros tele convertidores distintos a mencionados
en el punto anterior.

Ŧ

Uso de la Tele Converter reduce la apertura efectiva de un F-stop (con el
TC-1411) o por dos paradas F (con el TC-2011). Por lo tanto, el valor del
anillo diafragma y el valor que se muestra en la cámara son diferentes.

COMPENSACIÓN DE EXPOSICIÓN A CORTA DISTANCIA

El ajuste de exposición del objetivo macro se oscurece a medida que se
reduce la distancia de enfoque. Durante el disparo normal, la cámara
equilibra automáticamente la exposición, pero al configurar la exposición
con fotómetro externo, será necesario ajustar la exposición manualmente.
Consulte (tabla 10) y ajuste la compensación correcta.

Ŧ

Algunas cámaras muestran el diafragma real.

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE

Ŧ

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.

Ŧ

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.

Ŧ

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
tela suave o limpia objetivos.

Ŧ

Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y
salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo
bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de
agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran
cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A
menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.

Ŧ

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.

CARACTERISTCAS

Construcción del objetivo

12 - 17

Ampliación

1:1

Ángulo de visión

23.3°

Diámetro filtro

62mm

Apertura mínima

22

Dimensiones

(diám x long)

74 x

133.6mm

Distancia mínima

enfoque

29.5cm

Peso

715g

Ŧ

Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L.

Ŧ

Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos
para la salud ni el medio ambiente.

ESPAÑOL

Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.

ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

ی

Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.

ی

Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.

ی

La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.

ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)

Portafiltri frontale a vite

Ghiera di messa a fuoco

Selettore di fuoco

Ghiera del diaframma

Pulsante AFL

Limitatore della messa a fuoco

Cursore per la ghiera del diaframma

Selettore blocco diaframma

Innesto

Paraluce

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA

Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su
come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.

ی

Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo,
fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare
malfunzionamenti.

MESSA A FUOCO

Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo,
la posizione “

AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,

scegliere, sull’obiettivo, la posizione “

MF” (fig.3). In questo caso si mette a

fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.

Ŧ

Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.

PULSANTE AFL

E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo
(funzione AFlock/AF stop) (fig.4).

ی

Con alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo

ی

Alcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del
pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione.

LIMITATORE DI MESSA A FUOCO

L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze.

Ɣ

FULL (0.295m ~

Đ

)

Ɣ

0.5m ~

Đ

Ɣ

0.295m ~ 0.5m

GHIERA DEL DIAFRAMMA

Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa apertura
quando si fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e in Manuale.

ی

Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.

ی

Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare l’apertura.

CURSORE DELLA GHIERA DEI DIAFRAMMI

Possiamo attivare/disattivare il click della ghiera quando si cambia valore
diaframma, ciò è utile quando si usa l’obiettivo per riprese video. Per eliminare
il click spostare il cursore su

OFF (fig.6).

SELETTORE BLOCCO DIAFRAMMA

Se usate il selettore blocco diaframma quando la ghiera è impostata su A,
questa resterà impostata su A. Questa funzione è molto utile quando si
desidera impostare l’apertura F direttamente sulla fotocamera (fig.7). Se
usate il selettore blocco diaframma quando l’apertura diaframma si trova
impostata su uno qualunque dei valori eccetto la posizione A, la ghiera
diaframma potrà comunque essere ruotata dall’apertura minima alla
massima. Questa funzione è utile quando si desidera impostare l’apertura F
utilizzando la ghiera diaframma (fig.8).

PARALUCE

Il paraluce aiuta a prevenire i riflessi e le immagini fantasma causati
dall'illuminazione esterna all’area dell'immagine. Inserire il paraluce e ruotare
in senso orario fino al termine della rotazione (fig.9).

ی

Quando non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto.

FOTOGRAFIA CON IL FLASH

Per realizzare riprese macro, conviene usare il flash o un illuminatore per
macro.

Il flash elettronico SIGMA MACRO EM-140 DG SA-STTL, ottimizzato per la
macrofotografia, è da oggi disponibile all’uso con le fotocamere Sigma.

ی

Secondo il modello di fotocamera alcune funzioni potrebbero non essere
attivabili. Per informazioni sull’argomento consultate il nostro sito web.

MOLTIPLICATORI DI FOCALE (Solo per L-Mount)

Quando si utilizza un Moltiplicatore di Focale, venduto a parte, TC-1411 and
TC-2011, questo obiettivo si trasforma in un Teleobiettivo la cui focale sarà:
con il Moltiplicatore 1,4x, 147mm F4 e con il 2x un 210mm F5.6.

ی

Moltiplicatori di Focale diversi da quelli di cui sopra non possono essere
utilizzati.

ی

L L’uso del Tele Converter diminuisce la luminosità dell’obiettivo di un valore
F/stop (con il TC-1411) e due 2 F/stop (con il TC-2011). Pertanto, il valore
della ghiera diaframma e il valore visualizzato sulla fotocamera sono
diverse.

COMPENSAZIONE DELL’ESPOSIZIONE NELLA RIPRESA A

DISTANZA RAVVICINATA

I valori F di diaframma degli obiettivi macro si riducono nella messa a fuoco
ravvicinata. Nelle riprese normali la fotocamera compensa automaticamente
l’esposizione. Quando si misura l’esposizione con un esposimetro esterno è
necessario compensare manualmente l’esposizione trovata. Consultare la
(tavola 10) e impostare il valore corretto.

ی

In alcune fotocamere è possibile visualizzare iI valore F col quale si lavora.

CURA E CONSERVAZIONE

ی

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.

ی

In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in
un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a
vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati
rivestimenti antiriflessi.

ی

Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.

ی

Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può
usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia colpito
da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi
interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.

ی

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un
vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere
l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà
adattata alla temperatura ambiente.

CARATTERISTICHE TECNICHE

Costituzione ottica
(Gruppi-El.)

12 - 17 Rapporto d’ingrandim.

1:1

Angoli di campo

23.3° Diamentro filtri

62mm

Apertura minima

22

Dimensioni

(diametro × lunghezza)

74 x

133.6mm

Distanza min. messa
fuoco

29.5cm


Peso

715g

ی

Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount.

ی

Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
ecologico.

ITALIANO

Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.

VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR

Ŧ

Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.

Ŧ

Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!

Ŧ

Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.

DELARNAS NAMN (fig.1)

Filtergänga

Fokusring

Omkopplare fokusfunktion

Bländarring

AFL Knapp

Fokusområdesbegränsare

Omkopplare för Bländarring

Låsknapp för Bländarring

Fattning

Motljusskydd

MONTERA PÅ KAMERAHUSET

Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på
och lossar objektivet från kamerahuset.

Ŧ

På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka
funktionsfel eller skador.

AVSTÅNDSINSTÄLLNING

För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"

AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-

omkopplaren på objektivet till "

MF"-läget (fig.3). Du kan då justera fokus

genom att vrida på fokuseringsringen.

Ŧ

Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.

AFL KNAPP

Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL-knappen
medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (fig.4).

Ŧ

Med visa kameror fungerar inte AFL-knappen.

Ŧ

På vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion,
vänligen se kamerans manual.

AVSTÅNDSBEGRÄNSARE

Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör
begränsning av avståndsområdet som objektivet söker inom för
snabbare fokusteknik (fig.5). Det finns tre alternativ att välja på:

Ɣ

FULL (0.295m ~

Đ

)

Ɣ

0.5m ~

Đ

Ɣ

0.295m ~ 0.5m

BLÄNDARRING

Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera bländaren
med i Av- samt i M-läge.

Ŧ

På visa kameror fungerar inte bländarringen.

Ŧ

Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.

OMKOPPLARE FÖR BLÄNDARRING

Det är möjligt att aktivera / avaktivera ringens funktion, detta är
användbart vid filmläge. För att avaktivera ringens funktion, ställ
omkopplaren I läge “

OFF” (fig.6).

LÅSKNAPP FÖR BLÄNDARRING

Vid användning av “Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i
läge A, kommer det att låsas i A-läget. Funktionen är användbar vid
justering av bländarvärdet via kameran (fig.7). Vid användning av
“Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i annat läge än A, kan
reglaget ställas från största till minsta bländare. Denna funktion är
användbar när bländarvärdet justeras via ringen (fig.8).

MOTLJUSSKYDD

Motljusskyddet motverkar reflektioner och s.k.” ghost-effekter”, dessa
uppstår från starka ljuskällor utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet
genom att vrida det moturs tills det låser sig (fig.9).

Ŧ

När det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner.

BLIXTFOTOGRAFERING

För makrofotografering, använd anpassad blixt eller belysning för makro.

SIGMA Blixt EM-140 DG SA-STTL är optimerad för Makrofotografering
och är anpassad för SIGMA-kameror.

Ŧ

Vissa funktioner finns inte tillgängliga för alla modeller av kameror,
vänligen se kompabilitetslista på vår hemsida.

OM TELEKONVERTRAR (Endast för L-Mount)

Genom att montera telekonverter TC-1411 och TC-2011 (tillbehör) är det
möjligt att använda objektivet som ett teleobjektiv med 1,4x (147mm F4)
respektive 2x (210mm F5.6).

Ŧ

Andra telekonvertrar än ovanstående kan inte användas.

Ŧ

Vid användandet av Telekonvertern minskar den effektiva bländaren
med ett bländarsteg (med TC-1411) eller av två bländarsteg (med TC-

2011). Därför är bländarring värde och värdet som visas på kameran
olika.

EXPONERINGSJUSTERING PÅ KORTA AVSTÅND

Bländarvärdet för objektivet blir försämrat (högre) när fokuseringsavståndet
blir kortare. Vid normal fotografering justerar kameran automatiskt
exponeringen men vid användning av extern ljusmätare är det nödvändigt
att justera exponeringsvärdet manuellt. Vänligen se (tabell 10) och ställ
in vredet på korrekt värde.

Ŧ

Vissa kameror visar det aktuella bländarvärdet.

VÅRDA DITT OBJEKTIV

Ŧ

Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.

Ŧ

Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som
kan skada objektivets antireflexbehandling.

Ŧ

Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.

Ŧ

Detta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om
denna konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det
inte likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika
rikliga mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära
användning. Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen,
linselement samt elektriska komponenter om de vattenskadas.

Ŧ

Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.

TEKNISKA DATA

Uppbyggnad

12 - 17

Förstoringsgrad

1:1

Bildvinkel

23.3°

Filter

62mm

Minsta bländare

22

Mått

(diam. x längd)

74 x 133.6mm

Närgräns

29.5cm

Vikt

715g

Ŧ

Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount.

Ŧ

Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.

SVENSKA

"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.

Other Sigma Lenses Models

All Sigma Lenses