Sigma 590955 - User Manual
Sigma 590955 Lense – User Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢǛ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸ
ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕ
ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئ
ӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆Ʊ
ƳǓLJƢŵ
Š
ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓ
LJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί
1
ὸ
䐟
ȕǣȫǿȸƶơ
䐠
ǺȸȠȪȳǰ
䐡
AF
ȕǡȳǯǷȧȳȜǿȳ
䐢
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
䐣
ᙀяႎុᩉႸႮ
䐤
ਦዴ
䐥
ȞǦȳȈ
䐦
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭Ƒ
ǹǤȃȁ
䐧
ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁ
䐨
OS
ǹǤȃȁ
䐩
ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁ
䐪
ɤᏩࡈ
䐫
ȬȳǺȕȸȉ
䐬
ǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸᲢ
2
ஜᲣ
䐭
ρᚌȬȳȁᲢٻᲣ
䐮
ρᚌȬȳȁᲢݱᲣ
ἝἅὅဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴᩓᄬǓೞನǛ᠍ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ
AF
ȬȳǺƴƓƚǔ
E
ǿǤȗȬ
ȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵᘙ
(A)
ƴᚡ᠍ƷǫȡȩưƝ̅ဇƴƳǕLJƢŵ
ᲢŬҮƷ
ೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗȇȸȈƠƯƘƩƞƍŵᲣ
Ŧ
ȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧ
ᘙ
(B)
ƷೞᆔưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧ
இૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴ
E
ǿǤȗȬȳǺƴݣࣖƠƯƍǔƔŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ
ưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ
AF
ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ
2
ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ
MF
ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹ
ȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
MF
ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯ
ƘƩƞƍŵ
Ŧ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕ
Đ
ᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴȔȳ
ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘ
Ʃƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴ
AF
ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧᏡư
ƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ
AF
ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷ
LJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅ
ƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔž
MF
ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳ
ƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
MO
ƴǻȃȈƠƯ̅ဇƠ
ƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
К٥ǓƷ
USB DOCK
ƱǽȕȈǦǨǢž
SIGMA Optimization Pro
ſǛဇƍƯŴ
MF
Џ
ǓஆƑೞᏡƷஊјᲩјƷᚨܭŴƓǑƼ
MF
ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢǔƜ
ƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸž
SIGMA Optimization Pro
ſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
Ẏ
AF
ἧỳὅἁἉἹὅἮἑὅẏ
AF
˺ѣɶƴ
AF
ȕǡȳǯǷȧȳȜǿȳᲢ
3
ᲣǛƢƱŴ
AF
ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕ
ưƖLJƢᲢ
AF
ȭȃǯ
/ AF
ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ
Ŧ
ǷǰȞဇƱȋdzȳဇƸŴК٥ǓƷ
USB DOCK
ƱǽȕȈǦǨǢž
SIGMA Optimization
Pro
ſǛဇƍƯŴ
AF
ȕǡȳǯǷȧȳȜǿȳƷೞᏡǛ٭ƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠ
ƘƸž
SIGMA Optimization Pro
ſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
Ŧ
ǭȤȎȳဇƸǫȡȩƷǫǹǿȠೞᏡƴǑǓŴ
AF
ȕǡȳǯǷȧȳȜǿȳᲢ
AF
ǹȈȃȗ
ȜǿȳᲣƷೞᏡǛ٭ƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸǫȡȩƷ̅ဇᛟଢǛƝӋༀƘ
Ʃƞƍŵ
ẎἌὊἱὅἂẏᴾ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣርǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ
ƑƯƍLJƢᲢ
4
ᲣŵˌɦƷ
2
െ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ
Ɣ
FULL
Ტஇჺજࢨុᩉ ᳸ Đ
ĐᲣ
Ɣ
3m
᳸ Đ
Đ
ốủᙀദೞᏡỆếẟề
Ɯ Ʒ Ȭ ȳ Ǻ Ƹ Ŵ ਤ ƪ જ ࢨ Ʒ Ȗ Ȭ Ǜ ᠉ ถ Ƣ ǔ Ŵ ƿ Ǖ ᙀ ദ ೞ Ꮱ
OS
(Optical
Stabilizer)
Ǜ᠍ƠƯƍLJƢŵ
OS
ᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ
1
ƴƠLJƢᲢ
5
ᲣŵǷ
ȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠŴȕǡǤȳȀȸưƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠ
ƯƘƩƞƍŵ
ᲢҞƠƠƯƔǒƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ්ƠજǓǛƢǔ
Ƹ
OS
ǹǤȃȁǛ
2
ƴƠLJƢŵ
Ტɥɦ૾ӼƷƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵᲣ
Ŧ
ˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ
ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ
ƒ
ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ
Ŧ
જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕੵǕǔƜƱƕ
ƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
Ŧ
ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛਰ
ǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ỽἋἑἲἴὊἛỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ
USB DOCK
ƱǽȕȈǦǨǢž
SIGMA Optimization Pro
ſǛဇ
ƍƯŴ
AF
ƷᡮࡇŴ
OS
ƷјƖφӳŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷርƳƲǛڤLjƷཞ७ƴ
ǫǹǿȞǤǺƠƯŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴႇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸ
ž
SIGMA Optimization Pro
ſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
Ŧ
ᡫࠝƸǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁǛ
OFF
ƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵǫǹǿȠȢȸȉƕ
ON
Ტ
C1
Ŵ
C2
ᲣƴǻȃȈƞǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁƕјƱƳǓLJ
ƢᲢ
6
Უŵ
Ŧ
ǽȕȈǦǨǢž
SIGMA Optimization Pro
ſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀǦȳȭ
ȸȉưƖLJƢŵ
http:/ /www.si gma-gl obal . com/ dow nl oad/
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵӕǓ˄
ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠLJƢᲢ
7
Უŵ
ӕǓٳƠ૾ƸᲢ
8
ᲣƷǑƏƴŴȬȳǺȕȸȉӕǓٳƠȜǿȳ
♄
ǛƠƳƕǒŴӒ
ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠLJƢŵ
Ŧ
ȬȳǺǛ̅ဇƠƳƍƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢᲢ
9
Უŵ
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ
360
ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒᛦራƕ
ቇҥƴưƖLJƢᲢ
10
Უŵ
Ŧ
ƜƷɤᏩࡈƸŴƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴݣࣖƠƯƍLJƢŵ̅ဇ
ЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵȬȐ
ȸࡸƷǯȩȳȗƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƷɶƴƸನᡯɥŴƠƬ
ƔǓƱܭưƖƳƍᙌԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ
11
Უ
Ŧ
ǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛ̅ဇƢǔᨥƸŴᏮᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓƷǻȸȕ
ȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
Ტ
12
ᲣƷǑƏƴρᚌȬȳȁǛဇƍ
ƯŴᲬƔƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơᆭƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩࡈƷᏩᢿǛٳƠƯ̅ဇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵ˄ޓƷρᚌȬȳȁᲢٻᲣ
ǛဇƍƯ
4
ƔƷƶơǛዼNJŴᏩᢿǛٳƠƯƘƩƞƍᲢ
13
Უŵ
Ŧ
ٳƠƨᏩᢿǛϐࡇӕǓ˄ƚǔᨥŴӕ˄ƚƶơǛᲮƔσƠƬƔǓƱӕǓ˄ƚƯƘƩƞ
ƍŵӕǓ˄ƚஜૠƕɧឱƠƨǓŴӕǓ˄ƚƶơƕᲫƔưNjዼljƱȬȳǺƕᏮᓳƢǔ
ऀǕƕƋǓLJƢŵ
Ŧ
ƜƷȬȳǺƸŴᏩᢿƷӕǓ˄ƚ᩿ƴɤᏩᆭǛᚨƚƯƍLJƢᲢ
14
ᲣŵɟᏩƳƲǛӕǓ
˄ƚƯ̅ဇưƖLJƢŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸ
TC-1401
ƱƷኵӳƤư
1.4
̿Ტ
98-280mm F4
ᲣŴ
ȆȬdzȳȐȸǿȸ
TC-2001
ƱƷኵӳƤư
2
̿Ტ
140-400mm F5.6
ᲣƷǺȸȠȬȳǺƱƠ
ƯဇưƖLJƢŵ
Ŧ
ɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Ŧ
ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴࣱ݅
Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸ̬ሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩Ʊ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋
дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ
ƜƷȬȳǺƸ᧸ػȷ᧸ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷ̅ဇƸӧᏡưƢƕŴ᧸൦ನ
ᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ̅ဇưƸŴٻƷ൦ƕੑǒƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩ
ƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵ
Ŧ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼
ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
᪥ᮏㄒ㻌
ᜩԓ
දॖ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage
to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens
from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it
so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟
Filter Attachment Thread
䐠
Zoom Ring
䐡
AF Function button
䐢
Focus Ring
䐣
Distance Scale
䐤
Focus Index Line
䐥
Mount
䐦
Focus Mode Switch
䐧
Focus Limiter Switch
䐨
OS Switch
䐩
Custom Mode Switch
䐪
Tripod Socket
䐫
Lens Hood
䐬
Safety stopper
screws (2 pieces)
䐭
Large hex key
䐮
Hex key
FOR NIKON MOUNT
This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is
compatible with the cameras listed in Table
(A)
. (The models with the
Ŭ
mark
require the latest version of the camera firmware to ensure compatibility.)
It is not compatible with film single-lens reflex cameras.
It is not possible to use the lens with the cameras in Table (
B
).
For models not listed in Table (
A
) or Table (
B
), please refer to the camera’s
instruction manual to check for compatibility of E-type lenses.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it
to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful with
their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “
AF
”
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on
the lens to the “
MF
” position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on
the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
changes in temperature which cause various components in the lens to expand
and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override
the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (
M
anual
O
verride) by rotating
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full-time MF,
set the focus mode switch on the lens to the “
MO
” position.
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You
can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function.
For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ż
AF FUNCTION BUTTON
Ž
It is possible to cancel autofocus by pressing the AF Function button while the
AF is operating (AF lock / AF stop function) (fig.3).
For SIGMA and Nikon mount, it is possible to change the feature of the AF
Function button when using the USB DOCK (sold separately) and its dedicated
software, “SIGMA Optimization Pro”. For further information, please refer to
the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
For Canon mount, it is possible to change the feature of the AF Function
button (AF stop button) via the camera’s custom function. For further
information, please refer to the camera’s instruction manual.
ż
ZOOMING
Ž
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of
the AF range (fig.4). It is possible to switch to the following two modes.
Ɣ
FULL
(Minimum Focusing Distance ~
҄
)
Ɣ
3m ~
҄
(9.84ft ~
҄
)
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring
caused by camera shake. Set the
OS
(Optical Stabilizer) switch to Mode
1
(fig.5). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the
viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to
produce a stable image, after pressing the shutter button halfway). Mode
2
,
detects the vertical camera shake, and overcomes blurring. It is effective on
subjects moving horizontal to the camera.
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations.
Ɣ
When the lens is mounted on a tripod.
Ɣ
Bulb (long time exposure).
Although the viewfinder image may appear to shake immediately after
shooting and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the
camera etc., it will not cause any effect on pictures.
If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical
Stabilizer function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but
this is not a malfunction.
CUSTOM MODE SWITCH
By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA
Optimization Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range
of Focus Limiter of the lens, and the setting can be saved with the Custom
Mode Switch. For further information, please refer to the SIGMA Optimization
Pro “Help” menu.
For your regular use, please turn
OFF
the Custom Mode Switch. The Focus
Limiter Switch does not function when the custom mode is ON and set as
C1
or
C2
(fig.6).
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
website:
http://www.sigma-global.com/download/
LENS HOOD
The lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright
illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn
clockwise until it stops rotation (fig.7). To detach the hood, turn counter-
clockwise while pushing the button
♄
until it stops rotating (fig.8).
When not in use, the lens hood can be attached upside-down (fig.9).
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob
on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the
camera horizontally or vertically (fig.10).
This product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp. Please
ensure that it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for
lever type clamps. There are some lever clamps available that do not fix
firmly and safely. (fig.11)
Please ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so
that the Arca Swiss clamp will not fall off. As shown in (fig.12), please attach
them to the safety stopper screw holes using the hex key.
It is possible to use the lens without the tripod socket. Using the large hex key
(supplied), please loosen the four screws to detach the tripod socket. (fig.13)
Please tighten all screws firmly when reattaching the tripod socket. Unless
all four screws are firmly tightened, there is a risk that the lens might
detach from the tripod socket.
The tripod collar of this lens incorporates a screw hole (fig.14), allowing it to
be used with a monopod.
ABOUT TELE CONVERTERS
This lens can be used as a 1.4x (98-280mm F4) or a 2x (140-400mm F5.6) telephoto
zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 or SIGMA TELE
CONVERTER TC-2001 respectively.
Do not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are
compatible.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs
or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened
lens cloth or lens tissue.
This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although this
construction enables the lens to be used under light rain, it is not the same
as being water proof. Please pay attention to prevent a large amount of
water from splashing on the lens, especially when using it by a waterside. It
is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and
electric components if damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors,
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Ŧ
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
Ŧ
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende
und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Ŧ
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um
Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1)
䐟
Filtergewinde
䐠
Zoomring
䐡
AF-Funktionstaste
䐢
Fokusring
䐣
Entfernungsskala
䐤
Fokusindex
䐥
Anschluss
䐦
Fokusschalter
䐧
Fokussierbereichsbegrenzer
䐨
OS-Schalter
䐩
Benutzermodus-Schalter
䐪
Stativsockel
䐫
Gegenlichtblende
䐬
Sicherungsschrauben
(2 Stück)
䐭
Großer
Sechskantschlüssel
䐮
Sechskantschlüssel
NIKON ANSCHLUSS
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus mit den
gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF-Objektive. Das
Objektiv ist mit den in der Tabelle
(A)
genannten Kameramodellen kompatibel. (Die
Modelle mit der
Ŭ
-Markierung benötigen die aktuelle Kamera-Firmwareversion,
um die Kompatibilität zu gewährleisten.)
Ŧ
Es ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras.
Ŧ
Es ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle
(B)
genannten Kameramodellen
zu verwenden.
Ŧ
Bei Kameramodellen, die weder in Tabelle
(A)
noch Tabelle
(B)
aufgelistet sind,
entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ-Objektiven bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Ŧ
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese
bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu
Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die
AF
-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den
Fokusschalter am Objektiv auf die
MF
-Position. Sie können die Schärfe nun durch
Drehen am Fokusring einstellen.
Ŧ
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Ŧ
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart
eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie,
nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand
gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der
Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](
M
anual
O
verride) durch
Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um die
Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf
die
MO
-Position.
Ŧ
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software,
"SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS
gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur
Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen
entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
ż
AF-FUNKTIONSTASTE
Ž
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AF-Funktionstaste
abgeschaltet werden (AF-Lock / AF-Stop-Funktion) (Abb.3).
Ŧ
Beim SIGMA- und Nikon-Anschluss ist es möglich, die Eigenschaften der AF-
Funktionstaste mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der dazugehörigen
Software "SIGMA Optimization Pro" zu verändern. Weitere Informationen entnehmen
Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro Software.
Ŧ
Beim Canon-Anschluss ist es möglich, die Eigenschaften der AF-Funktionstaste
(AF-Stop-Taste) über die benutzerdefinierten Funktionen der Kamera zu verändern.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
ż
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Ž
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Dieses Objektiv verfügt über einen Fokussierbereichsbegrenzer, der es erlaubt, den
AF-Bereich zu limitieren (Abb.4). Die beiden folgenden Modi stehen zur Verfügung.
Ɣ
FULL
(Naheinstellgrenze ~
҄
)
Ɣ
3m ~
҄
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht.
Stellen Sie den
OS
(Optical Stabilizer)-Schalter auf Modus
1
(Abb.5). Drücken Sie
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht
und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca.
1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
Modus
2
erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese
Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
Ŧ
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Ɣ
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Ɣ
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
Ŧ
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder.
Ŧ
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion
noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was
jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software
SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS-Arbeitsweise und
Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und auf dem Benutzermodus-
Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-
Menü der SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Für den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der
Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der Individualisierungs-
Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf
C1
oder
C2
steht (Abb.6).
Ŧ
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen
werden:
http://www.sigma-global.com/download/
GEGENLICHTBLENDE
Diese Gegenlichtblende hilft, Reflexe und Geisterbilder zu vermeiden, die durch starke
Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Setzen Sie die
Gegenlichtblende an und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.7).
Um die Gegenlichtblende abzunehmen, drehen Sie sie bei gedrückt gehaltener
Taste
♄
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.8).
Ŧ
Während des Nichtgebrauchs kann die Gegenlichtblende in übergestülpter Form
angesetzt werden (Abb.9).
STATIVSOCKEL
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es
möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten (Abb.10).
Ŧ
Dieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit Feststellschraube
kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es fest angeschraubt und sicher
befestigt ist. Dieses Produkt ist nicht für Schnellspannvorrichtungen mit Hebel
geeignet. Bei einigen auf dem Markt erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit
Hebel lässt sich die Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.11)
Ŧ
Achten Sie bitte darauf, dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben
immer angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung nicht
herunterfällt. Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die Sicherungsschrauben
wie in Abb.12 gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen.
Das Objektiv kann auch ohne Stativsockel verwendet werden. Lösen Sie die vier
Schrauben mithilfe des großen Sechskantschlüssels (im Lieferumfang enthalten),
um den Stativsockel abzunehmen. (Abb.13)
Ŧ
Bitte ziehen Sie alle vier Schrauben wieder fest, wenn Sie den Stativsockel wieder
anbringen. Wenn nicht alle vier Schrauben wieder fest angezogen sind, besteht
die Gefahr, dass sich das Objektiv vom Stativ lösen könnte.
Ŧ
Die Stativschelle dieses Objektivs besitzt ein Schraubgewinde (Abb.14), mit dem
man es auch auf einem Einbeinstativ verwenden kann.
ÜBER TELEKONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein 98-
280mm F4 Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2001
ein 140-400mm F5.6.
Ŧ
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Ŧ
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Ŧ
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Ŧ
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Ŧ
Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten Konstruktion.
Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings nicht mit Wasserdichtigkeit
gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte darauf, dass das Objektiv nicht mit einer
größeren Menge Wasser überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere
Mechaniken, Linsenelementen und elektrischen Komponenten zu reparieren, die
durch Wasser beschädigt wurden.
Ŧ
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen
führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich,
das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ŧ
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité
définitive.
Ŧ
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait
provoquer un incendie.
Ŧ
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation
afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1)
䐟
Filetage pour filtre
䐠
Bague de zoom
䐡
Boutons Fonction AF
䐢
Bague des distances
䐣
Echelle des distances
䐤
Repère de distance
䐥
Baïonnette
䐦
Sélecteur de mise au point
䐧
Limiteur de recherche
䐨
Curseur OS
䐩
Sélecteur de Mode
personnalisé
䐪
Attache pour trépied
䐫
Pare-Soleil
䐬
Vis de butée de
sécurité (2 pièces)
䐭
Grande clé hexagonale
䐮
Clé hexagonale
EN MONTURE NIKON
Cet objectif est équipé d’un mécanisme de diaphragme électromagnétique, aux
caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF de type E.
L’objectif est compatible avec les appareils indiqués dans le tableau (
A
). (Les
modèles avec le symbole
Ŭ
nécessitent la dernière version du firmware de
l’appareil pour assurer la compatibilité.)
Ŧ
Il n’est pas compatible avec les appareils argentiques.
Ŧ
Il n’est pas possible d’utiliser l’objectif avec les boîtiers indiqués dans le tableau (
B
).
Ŧ
Pour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau (
A
) ou dans le tableau (
B
),
veuillez-vous référer au manuel d’utilisation de l’appareil pour vérifier la
compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la
façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Ŧ
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler
l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur
les contacts électriques pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position “
AF
” (Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position “
MF
” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Ŧ
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
Ŧ
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec
l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (
M
anual
O
verride) en
tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au
point de l'objectif sur la position «
MO
».
Ŧ
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il
est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au
point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à
l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
ż
BOUTON FONCTION AF
Ž
Il est possible de désactiver la mise au point automatique en appuyant un bouton
Fonction AF pendant que l’AF fonctionne (fonction AF LOCK / arrêt AF)) (Fig. 3).
Ŧ
Pour les montures SIGMA et Nikon, il est possible de modifier la fonctionnalité du
bouton Fonction AF en utilisant la station d’accueil USB (vendu séparément) et
son logiciel dédié, «SIGMA Optimization Pro». Pour de plus amples renseignements,
veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Pour la monture Canon, il est possible de changer la fonctionnalité du bouton
Fonction AF (bouton Arrêt AF) via la fonction personnalisée de l’appareil. Pour de
plus amples renseignements, veuillez consulter le manuel d’utilisation de l’appareil.
ż
ZOOMING
Ž
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire
la plage de distance de mise au point (Fig.4). Il est possible de choisir l’une des deux
plages suivantes :
Ɣ
FULL
(Distance minimale de mise au point ~
҄
)
Ɣ
3m ~
҄
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER)
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la
prise de vue. Placez le curseur
OS
sur le Mode
1
(Fig.5). Appuyez à mi-course sur le
déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la
stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a
été activé). Le Mode
2
, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements
verticaux, est utile pour photographier des sujets en déplacement.
Ŧ
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
Ɣ
si l'objectif est monté sur un trépied
Ɣ
en pose B (longue durée d'exposition)
Ŧ
Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de
vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien
les images.
Ŧ
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait
dysfonctionnement.
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA Optimization
Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de la stabilisation
OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent être enregistrés
avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de renseignements, veuillez
consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Pour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé
sur
C1
ou
C2
(Fig.6).
Ŧ
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse
Web suivante :
http://www.sigma-global.com/download/
PARE-SOLEIL
Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et des lumières incidentes.
Pour le fixer, placez-le comme indiqué et tournez dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'au blocage de la rotation (Fig.7). Pour le détacher, tournez dans le
sens inverse tout en appuyant sur le bouton
♄
jusqu'au blocage (Fig.8).
Ŧ
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le pare-soleil peut être attaché à l’envers (Fig.9).
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage
du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner
aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.10)
Ŧ
Ce produit est conçu pour le système Arca Swiss avec vis de serrage. Veuillez-
vous assurer qu’il soit vissé et fixé solidement. Ce produit n’est pas adapté au
système à pince de serrage. Ces pinces de serrage n'assurent pas une fixation
ferme et sécurisée. (Fig.11)
Ŧ
Veuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité (fournies) sont toujours en
place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien en place. Comme
illustré (Fig.12), veuillez les attacher par les trous de vis de butée sécurité à l'aide
de la clé hexagonale fournie.
Il est possible d’utiliser l’objectif sans l’embase pour trépied. À l’aide de la grande
clé hexagonale (fournie), desserrez les quatre vis et ôtez l’embase (Fig.13)
Ŧ
Lorsque vous fixez à nouveau l’embase pour trépied, assurez-vous de serrer
fermement toutes les vis. En cas contraire, il y a un risque que l’objectif se
détache de l’embase.
Ŧ
Le support de collier de pied de cet objectif comporte un filetage (Fig.14), lui
permettant d’être utilisé avec un monopode.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
L'objectif se transforme en 98-280 mm F4 (x1,4) ou en 140-400 mm F5.6 (x2) en ajoutant
respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le téléconvertisseur SIGMA
TC-2001.
Ŧ
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux mentionnés
ci-dessus.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l’humidité.
Ŧ
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-
mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ŧ
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Ŧ
Cet objectif bénéficie d’une construction résistant aux poussières et aux projections
d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une pluie légère,
elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau, en particulier
si vous l’utilisez près de l’eau. Il est souvent difficile de réparer les mécanismes
internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Ŧ
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRANÇAIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Ŧ
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken
of gezichtsverlies.
Ŧ
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
Ŧ
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om
verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձ
Filterschroefdraad
ղ
Zoomring
ճ
AF Functie knop
մ
Scherpstelring
յ
Afstandschaal
ն
Index teken
շ
Vatting
ո
Scherpstelkeuze schakelaar
չ
Focus Limiter schakelaar
պ
OS Schakelaar
ջ
Custom Mode Schakelaar
ռ
Statief aansluiting
ս
Zonnekap
վ
Veiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
տ
Grote inbussleutel
ր
Inbussleutel
VOOR NIKON VATTING
Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme met dezelfde
specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF objectieven. Het objectief is te
gebruiken met camera’s zoals in onderstaande Tabel (
A
) aangegeven (voor modellen
met
ۻ
markering is hiervoor de nieuwste versie van de camera firmware vereist)
Ŧ
Het is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera’s.
Ŧ
Het is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera’s in Tabel (
B
).
Ŧ
Voor modellen die niet in Tabel (
A
) of Tabel (
B
) zijn genoemd: raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type objectieven.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Ŧ
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het objectief,
spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen storingen of beschadigingen
veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de
AF
postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het
objectief op de
MF
positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
draaien.
Ŧ
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Ŧ
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en
u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (
M
anual
O
verride) door aan de
focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time
MF, zet de focus switch op het objectief in de “
MO
” positie.
Ŧ
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren
AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te
stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen
wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ż
AF FUCTIE KNOP
Ž
U kunt de autofocus annuleren door op de AF functie knop te drukken, zolang de AF
functie actief is (AF Lock / AF stop functie) (fig.3)
Ŧ
Voor de SIGMA en Nikon vatting kunnen de eigenschappen van de AF functie knop
worden aangepast, met behulp van een USB DOCK (los verkrijgbaar) en de SIGMA
Optimization Pro Software. Raadpleeg het “Help” menu binnen de SIGMA
Optimization Pro Software voor meer informatie.
Ŧ
Voor de Canon vatting kunnen de eigenschappen van de AF Functie Knop (AF stop
knop) worden aangepast via het menu van de camera. Raadpleeg de handleiding
van de camera voor meer informatie.
ż
ZOOMEN
Ž
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien
gewenst (fig.4). Het is mogelijk om te kiezen uit de volgende twee instellingen.
Ɣ
FULL
(Kortste instelafstand ~
Ṃ
)
Ɣ
3m ~
Ṃ
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen. Zet de OS schakelaar op
1
(fig.5). Druk de ontspanknop half in en controleer
de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop
tot ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd.
Indien de OS schakelaar op
2
wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
Ŧ
U dient het OS systeem uit te schakelen (
OFF
) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt.
Ŧ
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt
te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit
zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar
ook dit heeft geen invloed op de opname.
Ŧ
Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA Optimization
Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische Stabilisatie (OS) en
focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling te bewaren via de
Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het SIGMA
Optimization Pro “Help” menu.
Ŧ
Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De
Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en is
ingested als
C1
of
C2
(fig.6).
Ŧ
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
http://www.sigma-global.com/download/
ZONNEKAP
De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door een felle lichtbron
van buiten het opnamegebied te voorkomen. Bevestig de zonnekap en draai deze
met de wijzers van de klok mee totdat deze stopt (fig.7). Om de zonnekap te
verwijderen druk knop
♄
in en draai gelijktijdig de zonnekap tegen de wijzers van
de klok in totdat deze niet verder gedraaid kan worden (fig.8).
Ŧ
Als de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden geplaatst (fig.9)
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust een statiefring. Wanneer u de blokkeerknop op de statiefring
losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op
eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.10).
Ŧ
Dit product is compatible met de Arca Swiss schroefknop klem. Zorgt u er alstublieft
voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd. Er zijn een aantal
klemmen met een hendel in omloop, welke niet voor de juiste fixering zorgen.
Daarom kunnen dit type klemmen niet worden gebruikt i.c.m. dit product. (fig.11)
Ŧ
Zorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn gemonteerd,
hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Bevestig ze in de veiligheids
schroefgaten zoals in (fig.12) wordt aangegeven.
Het objectief kan zonder de statiefvoet worden gebruikt. Gebruik de grote inbussleutel
(meegeleverd), schroef de vier schroeven los om de statiefvoet te verwijderen. (fig.13)
Ŧ
Zorg ervoor dat alle schroeven stevig worden vastgedraaid indien u de statiefvoet
herbevestigd. Indien de schroeven onvoldoende zijn vastgedraaid, loopt u het
risico dat het objectief van de statiefvoet loskomt.
Ŧ
De statiefgondel van dit objectief beschikt over een schroefaansluiting (fig.14),
waardoor een monopod aan de statiefgondel kan worden bevestigd.
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (98-280mm F4) of een 2x (140-
400mm F5.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA TELE
CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te gebruiken.
Ŧ
Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Ŧ
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil
of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een
speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ
Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit ervoor
zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie niet waterdicht.
Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het objectief terecht kan
komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om
het interne mechanisme, lens elementen en electronische componenten te
repareren.
Ŧ
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
Ŧ
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o
provocarle la pérdida de visión.
Ŧ
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que
podría provocar un incendio.
Ŧ
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente para
no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ
Rosca para filtros
ղ
Aro del zoom
ճ
Botón de Función AF
մ
Aro de enfoque
յ
Escala de distancias
ն
Línea de índice
շ
Montura
ո
Selector de enfoque
չ
Limitador de enfoque
պ
OS botón
ջ
Interruptor de modo
personalizado
ռ
Zapata para trípode
ս
Parasol
վ
Tornillos de seguridad
(2 piezas)
տ
Llave hexagonal grande
ր
Llave hexagonal
PARA MONTURA NIKON
Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las mismas
especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon AF. El objetivo
es compatible con las cámaras señaladas en la tabla (
A
). (Los modelos con la marca
Ŭ
requieren la última versión del firmware en la cámara para asegurar la compatibilidad.)
Ŧ
No es compatible con cámaras réflex de película de 35mm.
Ŧ
No se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (
B
).
Ŧ
Para los modelos que no aparecen en la tabla (
A
) o en la tabla (
B
), por favor
consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar la compatibilidad
entre los objetivos de tipo E.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre
cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
Ŧ
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo.
Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o cualquier arañazo
puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “
AF
” (fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición “
MF
”. Ajuste el foco moviendo
el aro de enfoque.
Ŧ
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Ŧ
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático.
Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque manualmente
después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) mientras
mantenga el botón disparador suavemente presionado.
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (
M
anual
O
verride) girando el
anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de
enfoque del objetivo a la posición "
MO
".
Ŧ
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada.
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función
MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de
“SIGMA Optimization Pro”.
ż
BOTÓN DE FUNCIÓN DE AF
Ž
Se puede detener el autoenfoque apretando el botón de Función AF mientras el AF
está funcionando (bloqueo AF / función de parada de AF) (Fig.3).
Ŧ
Para monturas SIGMA y Nikon, se puede cambiar la función del botón Función de
AF mediante el USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado “SIGMA
Optimization Pro”. Para más información, por favor referirse al menú “Ayuda” del
SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Para monturas Canon, se puede cambiar la función del botón Función de AF
(botón de parada del AF) a través de la función personalizada de la cámara. Para
obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
ż
OPERACION ZOOM
Ž
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (Fig.4). Es posible intercambiar entre los siguientes dos modos.
Ɣ
FULL
(LLENO) (Distancia mínima enfoque ~
Ṃ
)
Ɣ
3m ~
Ṃ
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el
movimiento o temblor. Fijar
OS
(Estabilizador Óptico) cambiar a modo
1
(Fig.5).
Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor
aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo
en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo
2
,
detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es
efectivo en objetos en movimiento.
Ŧ
No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
Ɣ
Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
Ɣ
Modo de exposición
B
–(Bulb) (tiempo de exposición largo)
Ŧ
A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente
después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará
defectos en la fotografía.
Ŧ
Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de
un mal funcionamiento.
INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO
Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA
Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el limitador de
foco del objetivo, y guardar la configuración con el interruptor de modo personalizado.
Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” del SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Para un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El
interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado está
activado y configurado como
C1
o
C2
(Fig.6).
Ŧ
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el
siguiente sitio web:
http://www.sigma-global.com/download/
PARASOL
Este parasol ayuda a prevenir el destello y las imágenes fantasma causadas por la
iluminación provinente del area fuera de la imagen. Conecte el parasol y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj hasta oir un clic (Fig.7). Para quitar el parasol gírelo
en el sentido contrario a las agujas del reloj mientras pulsa el botón
♄
hasta que
acabe de girar (Fig.8).
Ŧ
Cuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida (Fig.9).
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u
horizontal (Fig.10).
Ŧ
Este producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por favor,
asegúrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no se ha
diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas pinzas de
palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (Fig.11)
Ŧ
Por favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad (Safety
Stopper Screws) que vienen incluidos están siempre fijados para que la pinza
Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (Fig.12), por favor, únalos en los agujeros
de seguridad usando la llave hexagonal.
Es posible utilizar el objetivo sin la zapata para el trípode. Usando la llave
hexagonal grande (suministrada), afloje los cuatro tornillos para desacoplarla de la
zapata del trípode. (Fig.13)
Ŧ
Apriete firmemente todos los tornillos al volver a colocar la zapata del trípode. Si
los cuatro tornillos no están bien apretados el objetivo podría soltarse de la
zapata del trípode y caer.
Ŧ
El anillo para el trípode de este objetivo incorpora un orificio para tornillo (Fig.14),
lo que permite usarlo con un monopié.
TELE CONVERTIDORES
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (98-280mm F4) o un 2x
(140-400 mm F5.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o TELECONVERTIDOR
SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos únicamente se pueden usar con enfoque
manual.)
Ŧ
No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ŧ
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad.
Ŧ
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Ŧ
Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y salpicaduras.
Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no es
lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atención y evite
salpicarlo con una gran cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por
una orilla. A menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
Ŧ
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar
frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura
se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Ŧ
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
Ŧ
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai
raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
Ŧ
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre
maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
ձ
Portafiltri frontale a vite
ղ
Ghiera di variazione
della focale (zoom)
ճ
Pulsante AF
մ
Ghiera di messa a fuoco
յ
Scala delle distanze
ն
Indice di collimazione
շ
Innesto
ո
Selettore di messa a fuoco
չ
Limitatore della messa a
fuoco
պ
Interruttore OS
ջ
Modalità personalizzata
ռ
Passo a vite per treppiede
ս
Paraluce
վ
Viti di sicurezza (2 pezzi)
տ
Chiave a brugola
ր
Brugola
PER INNESTO NIKON
L’obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse caratteristiche
del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF. L’obiettivo è compatibile con le
fotocamere elencate nella Tabella (
A
). (I modelli contrassegnati con il simbolo
Ŭ
devono
avere il firmware aggiornato all’ultima versione per poter funzionare correttamente).
Ŧ
Non è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola.
Ŧ
Non è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella Tabella (
B
).
Ŧ
Per verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non elencati né
nella Tavola (
B
) né nella tavola (
A
), consultate I relative libretti d’istruzione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come
inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Ŧ
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la
posizione “
AF
” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere,
sull’obiettivo, la posizione “
MF
”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera
di messa a fuoco.
Ŧ
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
Ŧ
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino.
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai
quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è
prevista una compensazione speciale.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante
di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con
successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la
nitidezza “personalizzata” che si preferisce.
L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta
ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (
M
anual
O
verride). Per
la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a fuoco
nella posizione “
MO
”.
Ŧ
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma
Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF
continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’anche possibile impostare
l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni
consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro.
ż
PULSANTE AF
Ž
Possiamo escludere l’autofocus premendo il tasto della funzione AF mentre tale
funzione AF è in uso (AF lock / AF stop) (fig.3).
Ŧ
Se l’obiettivo ha innesto Sigma o Nikon è possibile cambiare le caratteristiche del
pulsante AF mediante USB DOCK (venduto a parte) e relativo programma “SIGMA
Optimization Pro”. Per maggiori informazioni consultare la voce “aiuto” del
programma SIGMA Optimization Pro
Ŧ
Se l’obiettivo ha innesto Canon è possibile cambiare le caratteristiche del
pulsante AF (pulsante stop AF) dal menu delle personalizzazioni della fotocamera.
Per maggiori informazioni consultare il manuale della fotocamera.
ż
MANOVRA DELLO ZOOM
Ž
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
posizione desiderata.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (fig.4). E’ possibile impostare lo switch nei due modi seguenti.
Ɣ
FULL
(Distanza min. messa fuoco ~
Ṃ
)
Ɣ
3m ~
Ṃ
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
Quest’obiettivo
OS
(Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio
impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore
Ottico spostando il cursore sulla Modalità
1
(fig.5). Premere il pusante di scatto a
metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto.
(Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si
stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità
2
rileva gli
spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento.
Ŧ
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
x
Quando la fotocamera è montata su treppiede.
x
Quando si usa la posa B (tempo lungo)
Ŧ
Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è
scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò
non causa immagini mosse.
Ŧ
Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto.
MODALITÀ PERSONALIZZATA
Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è
possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a
fuoco e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Per l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del
Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e
il settaggio è su
C1
o
C2
(fig.6).
Ŧ
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo
sito web:
http://www.sigma-global.com/download/
PARALUCE
Il paraluce aiuta a prevenire i riflessi e le immagini fantasma causati dall'illuminazione
esterna all’area dell'immagine. Inserire il paraluce e ruotare in senso orario fino al
termine della rotazione (fig.7). Per togliere il paraluce, ruotare in senso antiorario
mentre si preme il pulsante
♄
fino al termine della rotazione (fig.8).
Ŧ
Quando non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto (fig.9).
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo
sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la
fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione
orizzontale o verticale (fig.10).
Ŧ
Il prodotto è compatibile con l’attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che sia
avvitato e fissato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli attacchi di
fissaggio a leva. Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non assirazione un
fissaggio saldo e sicuro. (fig.11)
Ŧ
Assicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano fissate in modo che la
slitta innesto per Arca Swiss non si sfili. Come indicato in (fig.12) avvitarle usando
la brugola.
Possiamo usare l’obiettivo senza la staffa del treppiede. Svitare con la chiave
fornita di corredo le quattro viti della staffa. (fig.13)
Ŧ
Stringere bene le viti quando si riattacca la staffa per il treppiede. Tutte le quattro
viti devono essere ben strette se non si vuole rischiare il distacco dell’obiettivo
dalla staffa del treppiede.
Ŧ
Alla base della staffa del treppiede è praticato un foro filettato (fog.14), serve per
l’eventuale fissaggio di un monopiede.
CIRCA I TELE CONVERTER
Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE
CONVERTER TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (98-
280mm F4) con il 1.4x e da (140-400mm F5.6) con il 2x.
Ŧ
Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
CURA E CONSERVAZIONE
Ŧ
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature
o umidità eccessiva.
Ŧ
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Ŧ
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Ŧ
Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può usare
sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia colpito da forti
scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi interni o i circuiti
elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
Ŧ
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Ŧ
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Ŧ
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Ŧ
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
ձ
Filtergänga
ղ
Zoom ring
ճ
AF, Funktionsknapp
մ
Fokusring
յ
Avståndsskala
ն
Index linje
շ
Fattning
ո
Omkopplare fokusfunktion
չ
Fokusområdesbegränsare
պ
OS-knapp
ջ
Custom Mode Omkopplaren
ռ
Stativgänga
ս
Motljusskydd
վ
Viti di sicurezza (2 pezzi)
տ
Insexnyckel, Stor
ր
Insexnyckel, Liten
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv innehåller ett s.k. elektromagnetiskt membran, av samma typ
som ”E-type” i Nikon AF-objektiv. Objektivet är kompatibelt med kameror
enligt lista (
A
). (Modellerna märkta med symbolen
Ŭ
kräver att kamerans
senaste firmware är installerad för att säkerställa kompabilitet.)
Ŧ
Objektivet är inte kompatibelt med kameror med film i.
Ŧ
Objektivet fungerar inte med kameror I tabell (
B
).
Ŧ
För inte listade modeller enligt tabell (
A
) eller (
B
), vänligen se kamerans
manual för kompabilitet gällande E-typ objektiv.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på och
lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧ
På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka funktionsfel
eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "
AF
"-
läget (Fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-omkopplaren
på objektivet till "
MF
"-läget. Du kan då justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
Ŧ
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
Ŧ
När man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera på den avlägsna
bilden, även om skalan är
҄
(oändlighet), så justera fokusen när du
kontrollerar med sökaren.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
Dessutom kan objektivets [Full-time MF-funktion] (
M
anual
O
verride) användas
genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i funktion. För Full-
time MF, välj fokuseringsläge “
MO
” på omkopplaren.
Ŧ
Vid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade programvara,
“SIGMA Optimazation Pro” är det möjligt att välja ”Full-time MF-funktionen” PÅ/AV
samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för MF-funktionen. För
ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i SIGMA optimering ”Help”.
ż
AF, FUNKTIONSKNAPP
Ž
Det är möjligt att avbryta autofokus genom att trycka in AF-funktionsknappen
medan AF arbetar (AF-lås/AF stoppfunktion) (Fig.3).
Ŧ
För SIGMA- och Nikonfattning är det möjligt att ändra funktion för
AF-funktionsknappen med hjälp av USB-dockan (säljs separat) och dess
anpassade mjukvara, ”SIGMA Optimization Pro”. För vidare information,
vänligen se SIGMA Optimization Pro ”Help” meny.
Ŧ
För Canonfattning är det möjligt att ändra funktion för AF-funktionsknappen
(AF-stoppknapp) via kamerans anpassningsfunktion. För vidare information
vänligen se kamerans handledning.
ż
ZOOMING
Ž
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
FOKUSBEGRÄNSNING, OMKOPPLARE
Objektivets funktionsknapp (omkopplare) som gör det möjligt att begränsa
autofokusområdet (Fig.4). Följande alternativ finns:
Ɣ
FULL
(Kortaste Fokuseringsavstånd ~
Ṃ
)
Ɣ
3m ~
Ṃ
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga rörelser. Ställ in
OS
knappen på Mode
1
(Fig.5) Tryck ner avtryckaren
halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren
helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter
det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). Mode
2
, kompenserar mot vertikala
ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot föremål i rörelse.
Ŧ
Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B.
Ŧ
Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just
tagit.
Ŧ
Om kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn kan
detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion.
“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE
Genom att använda USB-enheten (såld separat) med den anpassade programvaran,
är det möjligt att anpassa fokuseringshastighet, OS-effekt samt fokusbegränsningens
område och spara dessa inställningar med “Custom mode” omkopplaren.
Ytterligare information hittar du under ”Help” i SIGMA Optimization Pro Menyn.
Ŧ
För vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren” i
OFF
-läge.
Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och läge
C1
eller
C2
(Fig.6).
Ŧ
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address:
http://www.sigma-global.com/download/
MOTLJUSSKYDD
Motljusskyddet motverkar reflektioner och s.k.” ghost-effekter”, dessa
uppstår från starka ljuskällor utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet
genom att vrida det moturs tills det låser sig (Fig.7). För att ta bort det, håll in
knappen
♄
och vrid medurs tills det tar stop (Fig.8).
Ŧ
När det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner (Fig.9).
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat,
för tvärformat eller bara för finjustering (Fig.10).
Ŧ
Denna produkt är kompatibel med Arca Swissfästen med skruv. Vänligen
säkerställ att skruven är ordentligt åtdragen. Produkten är INTE avsedd för
Arca Swissfästen modeller med arm. Det finns vissa typer av fästen att
tillgå på marknaden som INTE låser tillräckligt. (Fig.11)
Ŧ
Vänligen säkerställ så att de 2 st. stoppskruvarna (medföljer) alltid är
åtdragna för att undvika att Arca Swissplattan faller av. Fäst skruvarna i
skruvhålen med hjälp av den lilla insexnyckeln. (Fig.12)
Objektivet går att använda utan stativfästet. Använd den stora insexnyckeln
(ingår), vänligen lossa de fyra skruvarna för att ta av stativfästet. (Fig.13)
Ŧ
Vänligen dra åt alla skruvarna ordentligt vid återmontering av stativfästet.
Om inte alla fyra skruvarna dras åt ordentligt finns en risk att objektivet kan
lossna från fästet.
Ŧ
Stativfästet har en gänga (Fig.14) för stativ.
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1401 (98-280 mm f/4)
eller 2x konverter SIGMA TC2001 (140-400mm f/5.6).
Ŧ
Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Ŧ
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Ŧ
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
Ŧ
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Ŧ
Detta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om denna
konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det inte likvärdigt
med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika rikliga mängder med
vatten över objektivet, särskilt vid vattennära användning. Det är ofta svårt
att reparera inre delar av mekanismen, linselement samt elektriska
komponenter om de vattenskadas.
Ŧ
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.
SVENSKA
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ
"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.