Sigma 405965 - User Manual

Sigma 405965

Sigma 405965 Lense – User Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.

1 Page 1
2 Page 2
Page: / 2
Loading the manual

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧ
ᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩƴŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚ
ƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ
້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Š

ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

Š

ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ

ӲᢿƷӸᆅᲢ׋

1

ձ

ȕǣȫǿȸƶơ

ղ

ȕǩȸǫǹȪȳǰ

ճ

ȕǩȸǫǹȢȸȉ
Џ੭ƑǹǤȃȁ

մ

AFL

Ȝǿȳ

յ

MFL

ǹǤȃȁ

ն

዁ǓȪȳǰǯȪȃǯ
ǹǤȃȁ

շ

዁ǓȪȳǰ

ո

዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ

չ

ȞǦȳȈ

պ

ȬȳǺȕȸȉ

ջ

ȕǣȫǿȸțȫȀȸ

ռ

ȕǣȫǿȸ׍ܭȬȐȸ

ս

ǬǤȉȗȬȸȈ

Ɲදॖ

ȬȳǺӓࠀᙀദƷ

ON/OFF

Ǜᢠ৸ưƖǔǫȡȩǛƓ̅ƍƷƓܲಮƸŴǫȡȩȡȋ

ȥȸƔǒӲᆔӓࠀᙀദǛ

ON (AUTO)

ƴᚨܭƠƯƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

‹

ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆
ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

ȔȳȈӳǘƤ

ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ

AF

ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁ

Ǜ

AF

ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋

2

ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ

MF

ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴ

ȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

MF

ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠ

ƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ

‹

ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ

AFL

Ȝǿȳ

AF

˺ѣɶƴ

AFL

ȜǿȳᲢ׋

3

ᲣǛ਀ƢƱŴ

AF

ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢ

AF

ȭȃǯ

/ AF

ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ

‹

ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ

AFL

ȜǿȳƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ

‹

ǫȡȩͨư

AFL

ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸ

ǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

MFL

ǹǤȃȁ

MFL

ǹǤȃȁǛž

LOCK

ſƴƢǔƱŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷદ˺Ǜ໯јƴƢǔƜƱ

ƕưƖLJƢᲢ׋

4

Უŵ

‹

ᡫࠝƸž

LOCK

ſƱӒݣͨƷȝǸǷȧȳƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ

዁ǓȪȳǰƴƭƍƯ

዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁Ǔ͌Ʒᚨܭƴ̝МƳ዁ǓȪȳ
ǰǛͳƑƯƍLJƢŵ

‹

ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

‹

ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ

዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ

዁ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛ໯ƘƢƜƱƴǑǓŴ዁ǓǛǹȠȸǺƴ዁ǔŴLJƨƸ᧏ƚ
ǔƜƱƕӧᏡƴƳǓŴѣဒજࢨ଺ƳƲƴјௐǛႆੱƠLJƢŵǯȪȃǯǛ໯ƘƠƨ
ƍئӳƸž

OFF

ſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍᲢ׋

5

Უŵ

዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ

A

ȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯͨƴǻȃȈƢǔƱŴ

A

ȝǸǷȧȳư׍ܭƞǕLJƢŵ

ǫȡȩͨư

F

͌ǛᚨܭƢǔئӳƴ̝МưƢᲢ׋

6

Უŵ

A

ˌٳƷȝǸǷȧȳưȭȃǯ

ͨƴǻȃȈƢǔƱŴ᧏્Ɣǒஇݱ዁ǓƷር׊ưׅ᠃ƠLJƢŵ዁ǓȪȳǰư

F

͌Ǜ

ᚨܭƢǔئӳƴ̝МưƢᲢ׋

7

Უŵ

ȬȳǺȕȸȉ

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵӕ
Ǔ˄ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠ
LJƢᲢ׋

8

ᲣŵӕǓٳƠ૾ƸᲢ׋

9

ᲣƷǑƏƴŴȬȳǺȕȸȉӕǓٳƠȜǿȳ

Ǜ

਀ƠƳƕǒŴӒ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠLJƢŵ

‹

ȬȳǺǛ̅ဇƠƳƍ଺ƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢ
Ტ׋

10

Უŵ

ȕȩȃǷȥજࢨ

ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨNJŴ
Ɲ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ

ȕǣȫǿȸțȫȀȸ

ƜƷȬȳǺƸŴȬȳǺࢸᢿƴǷȸȈǿǤȗƷȕǣȫǿȸǛᘺბưƖǔȕǣȫǿȸ
țȫȀȸǛͳƑƯƍLJƢŵ

1.

ኬNJƷ඗ࣱȚȳưǬǤȉȗȬȸȈƷ࢟ǛȕǣȫǿȸƴϙƠӕǓŴȏǵȟưǫȃ
ȈƠLJƢŵᲢȩǤȳƷٳͨƴඝƬƯǫȃȈƠƯƘƩƞƍŵᲣᲢ׋

11

Უŵ

2.

ȕǣȫǿȸ׍ܭȬȐȸǛ߼ͨƴǹȩǤȉƠLJƢᲢ׋

12

Უŵ

3.

ȕǣȫǿȸǛȕǣȫǿȸțȫȀȸƴࠀƠᡂLjŴȕǣȫǿȸ׍ܭȬȐȸǛӫͨƴ
ǹȩǤȉƠ׍ܭƠLJƢᲢ׋

13

Უŵ

‹

ȕǣȫǿȸƴਦኚǍͻƕ˄ƔƳƍǑƏҗЎƝදॖƘƩƞƍŵ

‹

ȕǣȫǿȸǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸȕǣȫǿȸ׍ܭȬȐȸǛӫͨᲢ׍ܭͨᲣƴƠƯ
ƘƩƞƍŵ

‹

ȕǣȫǿȸǛٳƢᨥƸŴȬȳǺǛͼƚǔƱӕǓٳƠǍƢƘƳǓLJƢᲢ׋

14

Უŵ

̬ሥŴӕৢɥƷදॖ

‹

฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ

‹

ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

‹

ƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷ̅ဇƸӧᏡưƢƕŴ
᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ̅ဇưƸŴٻ᣽Ʒ൦ƕੑǒƳƍǑƏƴ
දॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ
̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

‹

࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ

Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

ɼƳˁಮ

ȬȳǺನ঺Ტ፭

-

௏Უ

14 - 17

இٻજࢨ̿ྙ

1 : 7.1

ဒᚌ

84.1°

ȕǣȫǿȸǵǤǺ

Ø 72 mm

இݱ዁Ǔ

F16

இٻࢲ

X

ᧈƞ

Ø 75.7 x 95.5 mm

இჺજࢨុᩉ

25 cm

᣻᣽

520g

‹

ٻƖƞ᣻ƞƸŴ

L

ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ

‹

ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ

᪥ᮏㄒ

ᜩ ԓ

ද ॖ

Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.

WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS

‹

Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.

‹

Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.

‹

The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)

Filter Attachment Thread

Focus Ring

Focus Mode Switch

AFL Button

MFL Switch

Iris Ring Click Switch

Iris Ring

Iris Ring Lock Switch

Mount

Lens Hood

Filter holder

Fixing lever

Guide plate

CAUTION

On cameras where lens aberration correction is controlled with 'ON' or
'OFF' in the camera menu, please set all aberration correction functions
to 'ON'(AUTO).

ATTACHING TO THE CAMERA BODY

Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.

‹

On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could cause
malfunctions or damage.

FOCUSING

For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the

AF

” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode

switch on the lens to the “

MF

” position. You can adjust the focus by

turning the focus ring.

‹

Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.

AFL BUTTON

It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF
is operating (AF lock / AF stop function) (fig.3).

‹

With some cameras, the AFL button does not work.

‹

Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so
please check the details of the camera’s instruction manual.

MFL SWITCH

You can disable the focus ring operation by setting the MFL switch to
"

LOCK

" (fig.4).

IRIS RING

It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.

‹

With some cameras, the iris ring does not work.

‹

Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure.

IRIS RING CLICK SWITCH

It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring, and
this function would be effective for movie shooting. To deactivate the
click of the iris ring, set the switch to “

OFF

” (fig.5).

IRIS RING LOCK SWITCH

If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it will
be fixed on A. This function will be useful when adjusting the F-stop via
the camera (fig.6).
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is on any aperture
setting other than A, the aperture ring can still be rotated from maximum
to minimum aperture. This function will be useful when adjusting the
F-stop via the Iris ring (fig.7).

LENS HOOD

The lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and
turn clockwise until it stops rotation (fig.8). To detach the hood, turn
counter-clockwise while pushing the button

until it stops rotating

(fig.9).

‹

When not in use, the lens hood can be attached upside-down (fig.10).

FLASH PHOTOGRAPHY

The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens.
For best results, please only use an external flash unit.

FILTER HOLDER

This lens has a filter holder that can attach a sheet filter to the rear part
of the lens.

1. Trace the shape of the guide plate using a fine permanent marker and

cut it with scissors (Please cut along the outline.) (fig.11).

2. Slide the fixing lever to the left. (fig.12)
3. Insert the filter into the filter holder, and slide the fixing lever to the

right to fix the filter. (fig.13)

‹

Please be careful to avoid finger prints and scratches on the filter.

‹

Please keep the fixing lever to the right when a sheet filter is not in use.

‹

Tilting the lens enables the filter to be removed easily. (fig.14)

BASIC CARE AND STORAGE

‹

Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.

‹

For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.

‹

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.

‹

This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although
this construction enables the lens to be used under light rain, it is not
the same as being water proof. Please pay attention to prevent a large
amount of water from splashing on the lens, especially when using it by
a waterside. It is often impractical to repair the internal mechanism,
lens elements and electric components if damaged by water.

‹

Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Lens Construction

14 - 17

Maximum
Magnification Ratio

1 : 7.1

Angle of View

84.1°

Filter Size

Ø 72 mm

Minimum Aperture

F 16

Dimensions (Maximum
Diameter x Length)

Ø 75.7 x 95.5 mm

(Ø 3.0 x 3.8 in)

Minimum
Focusing Distance

25 cm

(0.82 ft)

Weight

520 g (18.3 oz)

‹

The figures are for L-mount.

‹

The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.

ENGLISH

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.

ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN

‹

Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.

‹

Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonnen-
einstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das
Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.

‹

Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)

Filtergewinde

Entfernungsring

Fokussierschalter

AFL-Taste

MFL-Schalter

Blendenring-Klick-
Schalter

Blendenring

Blendenring-
Sperrschalter

Anschluß

Gegenlichtblende

Filterhalter

Fixierhebel

Schablone

ACHTUNG

An Kameras, bei denen die Objektiv-Aberrationskorrektur im Kameramenü
mit „ON“ oder „OFF“ gesteuert wird, stellen Sie bitte alle Aberrationskorrektur-
funktionen auf „ON“ (AUTO).

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE

Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.

‹

Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie
diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu
Fehlfunktionen oder Schäden führen können.

FOKUSSIEREN

Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die

AF

-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren

möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die

MF

-Position.

Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.

‹

Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.

AFL-TASTE

Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AFL-
Taste abgeschaltet werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.3).

‹

In Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht.

‹

An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste individualisiert
werden. Die Details dazu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der
Kamera.

MFL-SCHALTER

Sie können den Entfernungsringbetrieb deaktivieren, indem Sie den
MFL-Schalter auf „

LOCK

“ stellen (Abb.4).

BLENDENRING

Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen
Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.

‹

In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der Blendenring nicht.

‹

Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung
eingestellt wird.

BLENDENRING-KLICK-SCHALTER

Mittels des Blendenring-Klick-Schalters kann ein stufenloses verstellen
der Blende aktiviert oder deaktiviert werden. Diese Funktion ist für
Filmaufnahmen wichtig. Um das stufenweise verstellen der Blende zu
deaktivieren, stellen sie den Schalter auf „

OFF

“ (Abb.5).

BLENDENRING-SPERRSCHALTER

Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring auf
A eingestellt ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die
Position, wenn Sie die Blende über die Kamera einstellen möchten
(Abb.6). Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während sich der
Blendenring auf einer anderen Blendeneinstellung als A befindet, kann
der Blendenring zwischen der maximalen und minimalen Blende hin und
her gedreht werden. Das ist die Position, wenn Sie die Blende über den
Blendenring am Objektiv einstellen möchten (Abb.7).

GEGENLICHTBLENDE

Diese Gegenlichtblende hilft, Reflexe und Geisterbilder zu vermeiden, die
durch starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden
können. Setzen Sie die Gegenlichtblende an und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.8). Um die Gegenlichtblende
abzunehmen, drehen Sie sie bei gedrückt gehaltener Taste

gegen den

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.9).

‹

Während des Nichtgebrauchs kann die Gegenlichtblende in übergestülpter
Form angesetzt werden (Abb.10).

BLITZ FOTOGRAFIE

Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte
nur externes Blitzgerät verwenden.

FILTERHALTER

Dieses Objektiv besitzt einen Filterhalter, mit dem ein Folienfilter am
hinteren Ende des Objektivs befestigt werden kann.
1. Zeichnen Sie die Kontur der Schablone mit einem dünnen Permanentmarker

auf einer Filterfolie nach und schneiden Sie im Anschluss mit einer
Schere entlang des Umrisses (Abb.11).

2. Schieben Sie den Fixierhebel nach links (Abb.12).
3. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein und schieben Sie den

Fixierhebel nach rechts, um den Filter zu fixieren (Abb.13).

‹

Vermeiden Sie bitte Fingerabdrücke und Kratzer auf dem Filter.

‹

Wenn kein Filter verwendet wird, schieben Sie den Fixierhebel ebenso nach
rechts.

‹

Durch Neigen des Objektivs kann der Filter leicht entfernt werden (Abb.14).

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG

‹

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.

‹

Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien,
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.

‹

Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.

‹

Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten
Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings
nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte
darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser
überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken,
Linsenelementen und elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch
Wasser beschädigt wurden.

‹

Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.

TECHNISCHE DATEN

Glieder - Linsen

14 - 17

Größter Abbildungsmaßstab

1 : 7.1

Diagonaler
Bildwinkel

84.1°

Filterdurchmesser

Ø 72 mm

Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)

Ø 75.7 x

95.5 mm

Kleinste Blende

F 16

Naheinstellgrenze

25 cm

Gewicht

520 g

‹

Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit L-Mount.

‹

Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches
Blei und Arsen.

DEUTSCH

Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.

AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION

Ŧ

Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.

Ŧ

Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.

Ŧ

La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)

Filetage pour filtre

Bague des distances

Sélecteur de mise au point

Bouton AFL

Commutateur MFL

Commutateur de bague
de diaphragme

Bague de diaphragme

Curseur de verrouillage de
la bague de diaphragme

Baïonnette

Pare-Soleil

Porte-filtre

Levier de fixation

Gabarit

AVERTISSEMENT

Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif est
contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez régler
toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO).

FIXATION SUR L’APPAREIL

Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.

Ŧ

La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des
rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer
des dommages ou dysfonctionnements.

MISE AU POINT

Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position “

AF

” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le

sélecteur en position “

MF

” position, et ajustez le point en tournant la

bague de mise au point.

Ŧ

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.

BOUTON AFL

Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (fig.3).

Ŧ

Le bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.

Ŧ

Certains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez
vous référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.

COMMUTATEUR DE BAGUE

DE DIAPHRAGME

Il est possible d'activer ou désactiver le crantage de la bague de
diaphragme, une fonctionnalité très utile pour la vidéo.

Pour désactiver la

bague, placez le commutateur sur "

OFF

" (fig.5).

CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME

Si vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque celle-ci est réglée sur A, la bague de diaphragme sera bloquée
sur A. Cette fonction permet de régler l’ouverture via le boîtier (fig.6). Si
vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque l'ouverture est sur un réglage autre que la valeur A, la bague de
diaphragme peut être tournée de l'ouverture maximale à l'ouverture
minimale. Cette fonction permet régler le diaphragme par l'intermédiaire
de la bague de diaphragme (fig.7).

PARE-SOLEIL

Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et des lumières
incidentes. Pour le fixer, placez-le comme indiqué et tournez dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage de la rotation (fig.8).
Pour le détacher, tournez dans le sens inverse tout en appuyant sur le
bouton

jusqu'au blocage (fig.9).

Ŧ

Lorsqu’il

n’est

pas

utilisé,

le

pare-soleil

peut

être

attaché

à

l’envers

(fig.10).

PHOTOGRAPHIE AU FLASH

La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous
utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement un flash externe.

PORTE-FILTRE

Cet objectif possède un porte-filtre permettant fixer un filtre gélatine à
la partie arrière de l'objectif.

1. Tracez la forme du gabarit à l'aide d'un marqueur fin et découpez le

filtre avec des ciseaux le long du contour.) (fig.11).

2. Faites glisser le levier de fixation vers la gauche (fig.12).
3. Insérez le filtre gélatine dans le porte-filtre et faites glisser le levier de

fixation vers la droite pour attacher le filtre (fig.13).

Ŧ

Veillez à éviter les traces de doigts et les rayures sur le filtre gélatine.

Ŧ

Veuillez placer le levier de fixation sur la droite quand vous n’utilisez
pas de filtre gélatine.

Ŧ

Il suffit d'incliner l'objectif pour retirer facilement le filtre gélatine (fig.14).

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT

Ŧ

Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrêmes,
ou à l’humidité.

Ŧ

Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche
des lentilles.

Ŧ

Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.

Ŧ

Cet objectif bénéficie d’une construction résistant aux poussières et
aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de les
utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les
grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de l’eau. Il
est souvent difficile de réparer les mécanismes internes et les
éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.

Ŧ

Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé
de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine
celle du local.

CARACTERISTIQUES

Construction de l’objectif

14 - 17

Rapport de reproduction

1 : 7.1

Angle de champ

84.1°

Diamètre de filtre

Ø 72 mm

Ouverture minimale

F 16

Dimension:
diamètre x longueur

Ø 75.7 x

95.5 mm

Distance minimale de
mise au point

25 cm

Poids

520 g

Ŧ

Dimensions et poids indiqués pour la monture L.

Ŧ

Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.

FRANÇAIS

Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.

WAARSCHUWING!! :

VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN

Ŧ

Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.

Ŧ

Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich
in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.

Ŧ

De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te
zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.

BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)

Filterschroefdraad

Scherpstelring

Scherpstelkeuze
schakelaar

AFL knop

MFL schakelaar

Iris ring click schakelaar

Iris ring

Iris ring vergrendeling

Vatting

Zonnekap

Filter houder

Vastzethendel

Geleidingsplaat

VOORZICHTIGHEID

Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het cameramenu
worden geregeld.

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY

Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.

Ŧ

Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen storingen of
beschadigingen veroorzaken.

SCHERPSTELLEN

Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de

AF

postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan

het schuifje op het objectief op de

MF

positie. Vervolgens kunt u

scherpstellen door aan de focusring te draaien.

Ŧ

Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.

AFL KNOP

Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het
autofocusproces worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig.3).

Ŧ

Bij bepaalde camera’s zal de AFL knop niet werken.

Ŧ

Sommige camera’s bieden de mogelijkheid om een andere functie aan de
AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.

MFL SCHAKELAAR

U kunt de werking van de scherpstelring uitschakelen door de MFL
schakelaar op "

LOCK

" te zetten (fig.4).

IRIS RING

Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde
kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele stand.

Ŧ

Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken.

Ŧ

Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.

IRIS RING CLICK SCHAKELAAR

De click van de iris ring kan worden geactiveerd en gedeactiveerd,
waardoor deze functie geschikt is voor video-opnames. Zet de schakelaar
op “

OFF

” om de iris ring te deactiveren (fig.5).

IRIS RING VERGRENDELING

Met behulp van de iris ring vergrendeling kan het diafragma worden
vergrendeld, zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze functionaliteit
zodra u de diafragmawaarde via de camera wenst te wijzigen (fig.6).
Indien u de iris ring vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde
anders dan A, dan kan met diafragmaring de diafragmawaarde naar wens
worden aangepast. Gebruik deze functionaliteit zodra u diafragmawaarde
via de iris ring wenst te wijzigen (fig.7).

ZONNEKAP

De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door een felle
lichtbron van buiten het opnamegebied te voorkomen. Bevestig de
zonnekap en draai deze met de wijzers van de klok mee totdat deze stopt
(fig.8). Om de zonnekap te verwijderen druk knop

in en draai

gelijktijdig de zonnekap tegen de wijzers van de klok in totdat deze niet
verder gedraaid kan worden (fig.9).

Ŧ

Als de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden
geplaatst (fig.10)

FLITSOPNAMEN

Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt
daarom afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.

FILTER HOLDER

Dit objectief bevat een filterhouder waarme een insteekfilter aan de
achterzijde kan worden vastgemaakt.

1. Volg de vorm van de geleidingsplaat met een fijne permanent marker

en snij het uit met een schaar (volg hierbij de randen.) (fig.11).

2. Schuif de vastzethendel naar links (fig.12).
3. Bevestig het insteekfilter in de filterhouder en schuif de vastzethendel

naar rechts om het filter vast te zetten (fig.13).

Ŧ

Voorkom vingerafdrukken en krassen op het filter.

Ŧ

Zet de vastzethendel naar rechts wanneer deze niet wordt gebruikt.

Ŧ

Door het objectief schuin te houden kan het filter makkelijker worden
verwijderd (fig.14).

ONDERHOUD EN OPSLAG

Ŧ

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of
lage temperaturen of hoge vochtigheid.

Ŧ

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief,
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.

Ŧ

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.

Ŧ

Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit
ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie
niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het
objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant. Het
is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme, lens elementen en
electronische componenten te repareren.

Ŧ

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de
koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat
de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de
kamertemperatuur.

TECHNISCHE GEGEVENS

Lensconstructie
(groepen - elementen)

14 - 17

Maximale vergrotings
maatstaf

1 : 7.1

Beeldhoek

84.1°

Filtermaat

Ø 72 mm

Kleinste diafragma

F 16

Afmetingen (maximale
diameter x lengte)

Ø 75.7 x

95.5 mm

Kortste instelafstand

25 cm

Gewicht

520 g

Ŧ

Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin.

Ŧ

De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
lood of a rsenicum.

NEDERLANDS

Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.

¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD

Ŧ

No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.

Ŧ

Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.

Ŧ

La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)

ձ

Rrosca para filatros

ղ

Aro de enfoque

ճ

Selector de enfoque

մ

Botón AFL

յ

Interruptor MFL

ն

Conmutador del aro de
diafragma

շ

Aro de Diafragma

ո

Interruptor de bloqueo
del aro de diafragmas

չ

Montura

պ

Parasol

ջ

Portafiltros

ռ

Palanca de fijación

ս

Lámina de referencia

PRECAUCIÓN

En las cámaras en las que la corrección de la aberración del objetivo se
controla mediante 'ON' u 'OFF' en el menú de la cámara, configure todas
las funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO).

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA

Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.

Ŧ

Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura
del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o
cualquier arañazo puede causar daños o errores.

ENFOQUE

Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “

AF

” (fig.2). Si

quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “

MF

”.

Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.

Ŧ

Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.

BOTÓN DE AFL

Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL
mientras el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de
AF) (fig.3).

Ŧ

Con algunas cámaras, el botón AFL no funciona.

Ŧ

Algunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del
botón AFL, así que verifique los detalles del manual de instrucciones
de la cámara.

INTERRUPTOR MFL

Puede desactivar la operación del aro de enfoque colocando el
interruptor MFL en "

LOCK

" (fig.4).

ARO DE DIAFRAGMA

Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de
exposición manual.

Ŧ

Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.

Ŧ

Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber cómo
ajustar la exposición.

CONMUTADOR DEL ARO DE DIAFRAGMA

Es posible activar / desactivar el conmutador del aro de diafragma. Esta
función es efectiva, por ejemplo, en la filmación de películas o vídeos.
Para desactivar conmutador de diafragma coloque el interruptor en
"

OFF

" (fig.5).

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ARO DE DIAFRAGMAS

Si utiliza el interruptor de bloqueo del aro de diafragmas para ajustarlo a
la posición A, la apertura se fijará en A. Esta función será útil para ajustar
los diafragmas desde la cámara (fig.6). Si desbloquea el aro de diafragmas
para que la apertura esté en cualquier ajuste que no sea A, el aro de
aperturas se podrá girar desde la apertura máxima a la mínima. Esta
función será útil para ajustar el diafragma desde el aro del objetivo (fig.7).

PARASOL

Este parasol ayuda a prevenir el destello y las imágenes fantasma
causadas por la iluminación provinente del area fuera de la imagen.
Conecte el parasol y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta oir un
clic (fig.8). Para quitar el parasol gírelo en el sentido contrario a las agujas
del reloj mientras pulsa el botón

hasta que acabe de girar (fig.9).

Ŧ

Cuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida (fig.10).

FOTOGRAFÍA CON FLASH

No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le
producirá sombras, solo utilice flash externo.

PORTAFILTRO

Esta óptica tiene un portafiltros que permite colocar una lámina o hoja
protectora en la parte trasera de la óptica.

1.

Trace la forma que contiene la lámina de referencia con un permanente
y córtela con unas tijeras (recortar el contorno de la figura) (fig.11).

2.

Deslice la palanca de fijación hacia la izquierda (fig.12).

3.

Inserte el filtro en el portafiltros y deslice la palanca de fijación hacia
la derecha para fijar el filtro (fig.13).

Ŧ

Tenga cuidado para evitar dejar huellas y arañazos en el filtro.

Ŧ

Mantenga la palanca de fijación a la derecha cuando no esté utilizando
ningún filtro.

Ŧ

La inclinación de la óptica permite retirar el filtro fácilmente (fig.14).

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE

Ŧ

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.

Ŧ

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.

Ŧ

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
tela suave o limpia objetivos.

Ŧ

Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y
salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo
bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de
agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran
cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A
menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.

Ŧ

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.

CARACTERISTCAS

Construcción del objetivo

14 - 17

Ampliación máxima

1 : 7.1

Ángulo de visión

84.1°

Diámetro filtro

Ø 72 mm

Apertura mínima

F 16

Dimensiones (diámetro
máximo x largo)

Ø 75.7 x

95.5 mm

Distancia mínima
enfoque

25 cm

Peso

520 g

Ŧ

Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L.

Ŧ

Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.

ESPAÑOL

Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.

ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

ی

Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.

ی

Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.

ی

La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.

ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)

Portafiltri frontale a vite

Ghiera di messa a fuoco

Selettore di fuoco

Pulsante AFL

Selettore MFL

Cursore per la ghiera
del diaframma

Ghiera del diaframma

Selettore blocco
diaframma

Innesto

Paraluce

Portafiltro

Leva di fissaggio

Piastra di guida

PERICOLO

Quando sulla camera, la correzione delle aberrazioni si imposta con
“acceso” o “spento” nel menu della stessa, si prega di impostare tutte le
funzioni di correzione delle aberrazioni su “acceso” (auto).

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA

Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.

ی

Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo,
fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare
malfunzionamenti.

MESSA A FUOCO

Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “

AF

” (fig.2). Quando si desidera mettere a

fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “

MF

”. In questo

caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.

Ŧ

Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.

PULSANTE AFL

E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo
(funzione AFlock/AF stop) (fig.3).

ی

Con alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo

ی

Alcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del
pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione.

SELETTORE MFL

È possibile disabilitare il funzionamento dell'anello di messa a fuoco
impostando l'selettore MFL su "

LOCK

" (fig.4).

GHIERA DEL DIAFRAMMA

Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa apertura
quando si fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e in Manuale.

ی

Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.

ی

Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare l’apertura.

CURSORE DELLA GHIERA DEI DIAFRAMMI

Possiamo attivare/disattivare il click della ghiera quando si cambia
valore diaframma, ciò è utile quando si usa l’obiettivo per riprese video.
Per eliminare il click spostare il cursore su

OFF

(fig.5).

SELETTORE BLOCCO DIAFRAMMA

Se usate il selettore blocco diaframma quando la ghiera è impostata su A,
questa resterà impostata su A. Questa funzione è molto utile quando si
desidera impostare l’apertura F direttamente sulla fotocamera (fig.6).
Se usate il selettore blocco diaframma quando l’apertura diaframma si
trova impostata su uno qualunque dei valori eccetto la posizione A, la
ghiera diaframma potrà comunque essere ruotata dall’apertura minima
alla massima. Questa funzione è utile quando si desidera impostare
l’apertura F utilizzando la ghiera diaframma (fig.7).

PARALUCE

Il paraluce aiuta a prevenire i riflessi e le immagini fantasma causati
dall'illuminazione esterna all’area dell'immagine. Inserire il paraluce e
ruotare in senso orario fino al termine della rotazione (fig.8). Per togliere
il paraluce, ruotare in senso antiorario mentre si preme il pulsante

fino al termine della rotazione (fig.9).

ی

Quando non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto (fig.10).

FOTOGRAFIA CON IL FLASH

Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con
questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma
un flash esterno.

PORTAFILTRO

L’obiettivo possiede un portafiltri per inserire filtri in gelatina nella sua
parte posteriore.

1. Con un pennarello indelebile seguire il contorno della placca/guida e

poi tagliare con le forbici (Tagliare lungo il contorno) (fig.11).

2. Spostare la leva di fissaggio verso sinistra (fig.12).
3. Inserire il filtro nel portafiltro e spostare la leva di fissaggio verso

destra per bloccare il filtro (fig.13).

ی

Attenzione a non rigare il filtro o lasciarvi impronte.

ی

Lasciare la leva di fissaggio verso destra quando non si usa il portafiltri.

ی

Inclinando l’obiettivo potete togliere il filtro più facilmente (fig.14).

CURA E CONSERVAZIONE

ی

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.

ی

In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.

ی

Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.

ی

Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può
usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia
colpito da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i
meccanismi interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.

ی

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
si sarà adattata alla temperatura ambiente.

CARATTERISTICHE TECNICHE

Costituzione ottica
(Gruppi-El.)

14 - 17

Rapporto di
ingrandimento massimo

1 : 7.1

Angoli di campo

84.1°

Diamentro filtri

Ø 72 mm

Apertura minima

F 16

Dimensioni (diametro
massimo x lunghezza)

Ø 75.7 x

95.5 mm

Distanza min. messa
fuoco

25 cm

Peso

520 g

ی

Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount.

ی

Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
ecologico.

ITALIANO

Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.

VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR

Ŧ

Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.

Ŧ

Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!

Ŧ

Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.

DELARNAS NAMN (fig.1)

Filtergänga

Fokusring

Omkopplare
fokusfunktion

AFL Knapp

Omkopplare MFL

Omkopplare för Bländarring

Bländarring

Låsknapp för Bländarring

Fattning

Motljusskydd

Filterhållare

Fixeringsvred

Mall

FÖRSIKTIGHET

På kameror där objektivets aberrationskorrigering kontrolleras med ”PÅ”
eller ”AV” i kameramenyn, sätt alla aberrationskorrigeringsfunktioner
till ”PÅ” (AUTO).

MONTERA PÅ KAMERAHUSET

Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på
och lossar objektivet från kamerahuset.

Ŧ

På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka
funktionsfel eller skador.

AVSTÅNDSINSTÄLLNING

För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"

AF

"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-

omkopplaren på objektivet till "

MF

"-läget. Du kan då justera fokus

genom att vrida på fokuseringsringen.

Ŧ

Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.

AFL KNAPP

Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL-knappen
medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (fig.3).

Ŧ

Med visa kameror fungerar inte AFL-knappen.

Ŧ

På vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion,
vänligen se kamerans manual.

OMKOPPLARE MFL

Du kan inaktivera fokusringen genom att ställa Omkopplare MFL på
"

LOCK

" (fig.4).

BLÄNDARRING

Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera bländaren
med i Av- samt i M-läge.

Ŧ

På visa kameror fungerar inte bländarringen.

Ŧ

Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.

OMKOPPLARE FÖR BLÄNDARRING

Det är möjligt att aktivera/avaktivera ringens funktion, detta är
användbart vid filmläge. För att avaktivera ringens funktion, ställ
omkopplaren I läge “

OFF

” (fig.5).

LÅSKNAPP FÖR BLÄNDARRING

Vid användning av “Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i
läge A, kommer det att låsas i A-läget. Funktionen är användbar vid
justering av bländarvärdet via kameran (fig.6). Vid användning av
“Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i annat läge än A, kan
reglaget ställas från största till minsta bländare. Denna funktion är
användbar när bländarvärdet justeras via ringen (fig.7).

MOTLJUSSKYDD

Motljusskyddet motverkar reflektioner och s.k.” ghost-effekter”, dessa
uppstår från starka ljuskällor utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet
genom att vrida det moturs tills det låser sig (fig.8). För att ta bort det,
håll in knappen

och vrid medurs tills det tar stop (fig.9).

Ŧ

När det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner
(fig.10).

BLIXTFOTOGRAFERING

Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna
objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt
tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt.

FILTERHÅLLARE

Objektivet har en hållare för filter på bakre änden av objektivet.

1. Rita upp mallens form med en fin permanent markör och klipp den med

en sax (vänligen klipp längs konturen.) (fig.11).

2. För fixeringsvredet åt vänster (fig.12).

3. Sätt i filtret I hållaren, för sedan vredet åt höger för att låsa fast det

(fig.13).

Ŧ

Hantera filtret varsamt för att undvika repor samt fingeravtryck.

Ŧ

Se till att fixeringsvredet är åt höger när filter inte används.

Ŧ

Håll objektivet I upprätt läge för att enklast ta ur filtret (fig.14).

VÅRDA DITT OBJEKTIV

Ŧ

Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.

Ŧ

Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som
kan skada objektivets antireflexbehandling.

Ŧ

Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din
fotoaffär.

Ŧ

Detta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om
denna konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det
inte likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika
rikliga mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära
användning. Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen,
linselement samt elektriska komponenter om de vattenskadas.

Ŧ

Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.

TEKNISKA DATA

Uppbyggnad

14 - 17

Maximal
förstoringsgrad

1 : 7.1

Bildvinkel

84.1°

Filter

Ø 72 mm

Minsta bländare

F 16

Mått (maximal
diameter x längd)

Ø 75.7 x

95.5 mm

Minsta
fokuseringsavstånd

25 cm

Vikt

520 g

Ŧ

Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount.

Ŧ

Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.

SVENSKA

405220

704

COMMUTATEUR MFL

Vous pouvez désactiver le fonctionnement de la bague des distances en
réglant le commutateur MFL sur "

LOCK

" (fig.4).

BAGUE DE DIAPHRAGME

L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le
diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle.

L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec tous les
boîtiers.

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.

"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.

Other Sigma Lenses Models

All Sigma Lenses