Dewalt D51276K- User Manual

Dewalt D51276K

Dewalt D51276K– User Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.

1 Page 1
2 Page 2
3 Page 3
4 Page 4
5 Page 5
6 Page 6
7 Page 7
Page: / 7

Table of Contents:

  • Page 3 – ALWAYS; Français continué; DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE
  • Page 4 – Español continuó
  • Page 6 – Garantía limitada por tres años
  • Page 7 – GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS; PERSISTENTES, LLAME AL CENTRO DE SERVICIO D; GUIDE DE DÉPANNAGE; WALT OU COMPOSER LE; TROUBLESHOOTING GUIDE; CONTACT A D
Loading the manual

INSTR

UCTION MANU

AL

GUIDE D’UTILISA

TION

MANU

AL DE INSTR

UCCIONES

D51276 15 Gaug

e (1"– 2-1/2") Angled Finish Nailer

D51257 16 Gaug

e (1"– 2-1/2") Straight Finish Nailer

D51276 Cloueuse de finition à angle [25,4 à 38,1 mm (1 à 2-1/2 po)],

calibre 15

D51257 Cloueuse de finition (c

lous dr

oits) [25,4 à 38,1 mm (1 à 2-1/2 po)],

calibre 16

D51276 Cla

v

adora angular calibre 15 [25 a 64 mm (1po.

a 2-1/2 po.)]

D51257 Cla

v

adora recta calibre 16 [25 a 64 mm (1 po.

a 2-1/2 po.)]

INSTR

UCTIV

O DE OPERA

CIÓN, CENTR

OS DE SER

VICIO

Y PÓLIZA DE GARANTÍA.

AD

VER

TENCIA:

LÉASE ESTE

INSTR

UCTIV

O ANTES DE USAR EL PR

ODUCT

O

.

D

E

WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (MAR09)

Par t No. N027635 D51276, D51257 Copyright © 2007, 2008, 2009 D

E

WALT

The following are trademarks for one or more D

E

WALT power tools: the yellow and black color scheme;

the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

PUSHER

POUSSOIR

LIBERADOR DEL

RESORTE IMPULSOR

REVERSIBLE

BELT HOOK

CROCHET DE CEINTURE

RÉVERSIBLE

SUJETADOR AJUSTABLE

PARA EL CINTURÓN

JAM CLEARING

LATCH

LOQUET DE

DÉGAGEMENT

PASADOR PARA

DESOBSTRUCCIÓN

DUAL LOAD MAGAZINE

CHARGEUR DOUBLE

FUENTE DOBLE

TRIGGER

DÉTENTE

GATILLO

CONTACT TRIP

DÉCLENCHEUR PAR

CONTACT

ACTIVADOR POR

CONTACTO

DEPTH

ADJUSTMENT WHEEL

MOLETTE DE RÉGLAGE

DE PROFONDEUR

RUEDA DE AJUSTE DE LA

PROFUNDIDAD

360˚ EXHAUST

DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DE 360˚

CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚

EXTERNAL TOOL PARTS / PIÈCES EXTERNES DE L’OUTIL /

PARTES EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA

NO-MAR PAD

COUSSINET ANTIRAYURES

PROTECTOR ANTI-RAYADURA

D51257 16G. Finish Nailer

D51257 Cloueuse de finition (clous droits) calibre 16

D51257 Clavadora para acabados calibre 16

TRIGGER

LOCK-OFF

BOUTON DE

VERROUILLAGE DE

LA DÉTENTE

SEGURO DEL

GATILLO

D51276 15G. Angled Finish Nailer

D51276 Cloueuse de finition à angle calibre 15

D51276 Clavadora angular calibre 15

TRIGGER LOCK-OFF

BOUTON DE

VERROUILLAGE DE

LA DÉTENTE

SEGURO DEL

GATILLO

360˚ EXHAUST

DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DE 360˚

CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚

REVERSIBLE BELT HOOK

CROCHET DE CEINTURE

RÉVERSIBLE

SUJETADOR AJUSTABLE

PARA EL CINTURÓN

TRIGGER

DÉTENTE

GATILLO

DEPTH ADJUSTMENT

WHEEL

MOLETTE DE RÉGLAGE

DE PROFONDEUR

RUEDA DE AJUSTE DE

LA PROFUNDIDAD

PUSHER

POUSSOIR

LIBERADOR DEL

RESORTE IMPULSOR

DUAL LOAD MAGAZINE

CHARGEUR DOUBLE

FUENTE DOBLE

NO-MAR PAD

COUSSINET ANTIRAYURES

PROTECTOR ANTI-RAYADURA

CONTACT TRIP

DÉCLENCHEUR PAR

CONTACT

ACTIVADOR POR

CONTACTO

JAM CLEARING

LATCH

LOQUET DE

DÉGAGEMENT

PASADOR PARA

DESOBSTRUCCIÓN

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D

E

WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:

1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258)

POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE CONCERNANT CET OUTIL OU À PROPOS DE TOUT AUTRE OUTIL D

E

WALT, COMPOSER SANS FRAIS LE :

1-800-4-D

E

WALT

(1-800-433-9258)

.

SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA D

E

WALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO:

1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258)

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Important Safety Instructions for Pneumatic Tools

WARNING:

When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of

death

or

serious injury

. Read and

understand all instructions before operating the tool.

CONSERVEZ CES DIRECTIVES

Consignes de sécurité importantes pour les outils pneumatiques

AVERTISSEMENT :

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de

décès

ou

de blessures graves

. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Instrucciones importantes de seguridad para las herramientas neumáticas

ADVERTENCIA:

Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de

muerte

o

lesiones graves

. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm
operator’s eyes.

Operator and others in work

area MUST wear safety glasses with side shields.
These safety glasses must conform to ANSI
Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87”
printed or stamped on them). It is the employer’s
responsibility to enforce the use of eye protection
equipment by the tool operator and other people
in the work area. (Fig. A)

Minimize flying dust and debris

by rotating 360˚

exhaust to appropriate setting.

Always wear appropriate personal hearing
and other protection during use.

Under some

conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)

Use only clean, dry, regulated air.

Conden sation

from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)

Regulate air pressure. Use air pressure
compatible with ratings on the nameplate of
the tool.

[Not to exceed 120 psi (8.3 bar] Do not

connect the tool to a compressor rated at over
175 psi (8,3 bars). The tool operating pressure
must never exceed 175 psi (8,3 bars) even in the
event of regulator failure. (Fig. C)

Only use air hose that is rated for a maximum
working pressure of at least 150 PSI
(10.3 BAR) or 150% of the maximum system
pressure, which ever is greater.

(Fig. D)

Do not use bottled gases to power this tool.

Bottled compressed gases such as oxygen,
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,
acetylene or air are not for use with pneumatic
tools. Never use combustible gases or any other
reactive gas as a power source for this tool.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)

Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply.

Use hose connectors that shut

off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)

Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves
the use of scaffoldings, stairs, ladders, and
the like, with air supply connected. Do not
make adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply.

If the contact trip

is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)

L’outil actionné pourrait projeter des débris,
de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions
oculaires à l’opérateur.

L’opérateur et les

autres personnes œuvrant dans la zone de
travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité
munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes
de sécurité doivent être conformes à la norme
ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent
l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »).
L’employeur a la responsabilité d’imposer le
port d’un équipement de protection oculaire par
l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail. (fig. A)

• Tourner le déflecteur d’échappement de 360˚

à l’angle voulu

pour réduire la projection de

poussière et de débris.

Toujours porter une protection auditive et
toute autre protection convenable lors de
l’utilisation de l’outil.

Dans certaines conditions

et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce
produit pourrait contribuer à une perte auditive.
(fig. A)

Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et
régulé.

La condensation issue d’un compresseur

d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les
composants internes de l’outil. (fig. B)

Réguler la pression d’air. Utiliser une pression
compatible à celles inscrites sur la plaque
signalétique de l’outil

[ne pas excéder les

8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil à
un compresseur d’une puissance nominale
supérieure à 12,1 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder
12,1 bars (175 psi) même dans l’éventualité
d’une défaillance du régulateur. (fig. C)

Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu
pour une pression de fonctionnement
maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou
150 % de la pression maximale du système,
selon la pression la plus élevée.

(fig. D)

Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour
faire fonctionner cet outil.

Les gaz comprimés

en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles
graves. (fig. E)

Utiliser des raccords qui libèrent toute la
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de
l’alimentation.

Utiliser des connecteurs de tuyau

qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est
débranché. (fig. F)

La herramienta en funcionamiento puede generar
residuos volátiles, materiales colacionados o
polvo, que pueden dañar los ojos del operador.

El

operador y toda otra persona que se encuentre en el
área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad
con protección lateral. Estos anteojos de seguridad
deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los
anteojos aprobados tienen impreso o estampado
“Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el
uso de equipo de protección para los ojos por parte
del operador de la herramienta y de las personas en
el área de trabajo. (Fig. A)

Minimice la cantidad de polvo y residuos en el
aire

girando la cámara de escape de 360˚ hasta

alcanzar una configuración adecuada.

Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta.

En cier tas

circunstancias y según el período de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida de
audición. (Fig. A)

Utilice sólo aire limpio, seco y regulado.

La

condensación de un compresor de aire puede oxidar
y dañar los mecanismos internos de la herramienta.
(Fig. B)

Regule la presión de aire. Utilice presión de aire
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta.

[No exceda 8,3 bar (120 psi)]. No

conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La
presión de operación de la herramienta nunca debe
exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una
falla en el regulador. (Fig. C)

Utilice únicamente una manguera de aire que
tenga una capacidad nominal para una presión
de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 psi), como
mínimo, o el 150% de la presión máxima del
sistema, el valor que sea mayor.

(Fig. D)

No utilice gases envasados para esta herramienta.

Los gases comprimidos envasados como el oxígeno,
el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el
propano, el acetileno o el aire no son para utilizar
con herramientas neumáticas. Nunca utilice gases
combustibles o cualquier otro gas reactivo como
fuente de energía para esta herramienta. Podría
provocarse un peligro de explosión y/o lesiones
personales graves. (Fig. E)

Utilice acoplamientos que liberen toda la presión
de la herramienta cuando ésta está desconectada
de la fuente de alimentación.

Utilice conectores de

mangueras que cierren el suministro de aire del
compresor cuando la herramienta está desconectada.
(Fig. F)

FIG. A

FIG. B

70 psi

4.9 bar

120 psi

8.3 bar

FIG. C

FIG. D

FIG. E

If y

ou ha

ve questions or comments,

contact us.

P

our toute question ou tout commentaire

, nous contacter

.

Si tiene dudas o comentarios,

contáctenos.

1-800-4-D

E

W

A

L

T

• www

.dewalt.com

Defi nitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention
to these symbols.

DANGER:

Indicates an imminently hazardous

situation which, if not avoided,

will

result in

death or

serious injury

.

WARNING:

Indicates a potentially hazardous situation

which, if not avoided,

could

result in

death or serious

injury

.

CAUTION:

Indicates a potentially hazardous situation

which, if not avoided,

may

result in

minor or moderate

injury

.

NOTICE:

Used without the safety alert symbol indicates

a potentially hazardous situation which, if not avoided,

may

result in

property damage

.

Défi nitions : lignes directrices

en matière de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le mode
d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER:

indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée,

entraînera

la mort ou des

blessures graves

.

AVERTISSEMENT :

indique une situation potentiellement

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,

pourrait

entraîner

la mort ou des blessures graves

.

ATTENTION :

indique une situation potentiellement

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,

peut causer des

blessures mineures ou modérées.
AVIS :

utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, indique

une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée,

pourrait entraîner des dégâts matériels.

Defi niciones: Normas de

seguridad

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención
a estos símbolos.

PELIGRO:

IIndica una situación de peligro inminente

que, si no se evita,

provocará la muerte o lesiones

graves.

ADVERTENCIA:

Indica una situación de peligro

potencial que, si no se evita,

podría

provocar

la muerte o

lesiones graves.

ATENCIÓN:

Indica una situación de peligro potencial

que, si no se evita,

puede

provocar

lesiones leves o

moderadas.
AVISO:

Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad

indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita,

puede

provocar

daños en la propiedad.

FIG. F

FIG. G

FIG. 1

"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.

Summary

Page 3 - ALWAYS; Français continué; DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE

WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the lock-off switch rotated to the right (OFF) when the tool is not in use. Adjusting Depth (Fig. 6) WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS: • Lock OFF trigger.• ...

Page 4 - Español continuó

Réglage de la profondeur (fi g. 6) AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves par actionnement intempestif de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur , TOUJOURS : • verrouiller la détente;• débrancher la source d’alimentation en air;• éviter tout contact avec la détente lor...

Page 6 - Garantía limitada por tres años

FIG. 10 NAIL SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS / ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS D51257 16G. Finish Nailer Cloueuse de finition D51257, calibre 16 Clavadora para acabados D51257, calibre 16 D51276 15G. Angled Finish Nailer Cloueuse de finition à angle D51276, calibre 15 Clavadora para acaba...

Other Dewalt Models

All Dewalt Other