Page 2 - Handling Precautions
2 Handling Precautions 1. This camera is not resistant to water, and should not be used outdoors if it is raining or snowing. If it is accidentallydropped in water, contact an authorized Canon servicefacility. Keep the camera out of salt spray and excessivehumidity. If used at the beach, clean it th...
Page 4 - Précautions d’emploi; Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en
4 Précautions d’emploi 1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en extérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombeaccidentellement dans l’eau, portez-le au service après-venteagréé Canon. Évitez d’exposer l’appareil aux embruns et à unehumidité excessive. Si l’app...
Page 5 - Precauciones en la manipulación
5 Precauciones en la manipulación 1. Esta cámara no es resistente al agua, y no la deberá usar bajo la lluvia o la nieve. Si la deja caer accidentalmente enel agua, póngase en contacto con un servicio Canonautorizado. 2. Guarde la cámara en un lugar fresco, seco y libre de polvo. Asegúrese de proteg...
Page 6 - Wichtige Hinweise zum Gebrauch; Hinweise für Deutschland; Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll !
6 ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch 1. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht für den Einsatz in Regen oder Schnee. Sollte die Kamera versehentlich insWasser fallen, wenden Sie sich an einen autorisierten Canon-Kundendienst. Schützen Sie die Kamera vor salzhaltigem Sprühwasser...
Page 7 - Precauzioni per l’uso
7 ˆ Precauzioni per l’uso 1. Questa macchina fotografica non è impermeabile, e non deve quindi essere usata all’esterno in caso di pioggia oneve. Se la si è lasciata cadere accidentalmente in acqua,rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Canon per uncontrollo. Tenere la macchina al riparo da...
Page 8 - Precauções no Manuseamento
8 Precauções no Manuseamento 1. Esta máquina fotográfica não é à prova de água, e portanto, não deve ser usada ao ar livre se estiver a chover ou nevar. Se amáquina cair acidentalmente à água, entre em contacto com umponto de assistência autorizado da Canon. Mantenha a máquinaafastada de salpicos de...
Page 13 - Riemenöse
13 !1 Interruptor da tampa daobjectiva (interruptor principal) !2 Botão auxiliar* !3 Peça de fixação da correia !4 Braçadeira da correia !5 Janela do fotómetro * Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia para pressionaros botões pequenos tais como obotão de rebobinagem da películae os b...
Page 15 - Mirino
15 Nomenclatura !6 Visor !7 Indicador verde !8 Janela de verificação da película !9 Tampa do compartimento das pilhas @0 Rosca para tripé @1 Botão SET @2 Botão SELECT ∏ Teilebezeichnungen !6 Sucher !7 Grüne Anzeigelampe !8 Filmfenster !9 Batteriefachdeckel @0 Stativgewinde @1 SET-Taste (Einstellung)...
Page 18 - Thank you for purchasing this Canon product.; Table of Contents; Imprinting the Date and Time
18 ´ Thank you for purchasing this Canon product. Before taking pictures, please read these instructionscarefully for a thorough understanding of how the cameraoperates. Table of Contents Handling Precautions ..............................................................2Conventions....................
Page 19 - Merci d’avoir acheté ce produit Canon.; Table des matières; Impression de la date et l’heure
19 Ï Merci d’avoir acheté ce produit Canon. Avant de prendre des photos, veuillez lire ces instructionsattentivement pour bien comprendre comment l’appareil fonctionne. Table des matières Précautions d’emploi .........................................................................4Conventions ........
Page 20 - Tabla de contenidos; Impresión de la fecha y hora
20 Í Rogamos tener en cuenta que estas instrucciones son para ambosmodelos, con función de fecha y sin función de fecha. Lainformación relacionada solamente con el modelo con función defecha lleva el símbolo . Muchas gracias por haber comprado este productoCanon. Antes de comenzar a tomar fotografía...
Page 21 - Inhaltsverzeichnis; Einstellen des Datums
21 ˝ Diese Anleitung wurde sowohl für das Modell mitDatumseinblendung als auch für das Modell ohneDatumseinblendung zusammengestellt. Punkte, die nur das Modellmit Datumseinblendung betreffen, sind durch das Symbol gekennzeichnet. Zunächst einmal vielen Dank für Ihr Vertrauen in den NamenCanon. Bevo...
Page 22 - Grazie per aver acquistato questo prodotto Canon.; Indice; Sovrimpressione della data e dell’ora
22 ˆ Queste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, con osenza la funzione data. Eventuali informazioni che riguardinosolamente il modello dotato della funzione data sonocontrassegnate dal simbolo . Grazie per aver acquistato questo prodotto Canon. Prima di iniziare a scattare fotografie, leg...
Page 23 - Obrigado por adquirir este produto Canon.; Sumário; Impressão da data e da hora
23 ∏ Repare por favor que estas instruções servem tanto para o modelocom a função de data como para o modelo sem a função de data. Asinformações relevantes apenas ao modelo com função de data estãomarcadas com o símbolo . Obrigado por adquirir este produto Canon. Antes de tirar fotografias, leia ate...
Page 24 - This camera uses two LR6 AA-size batteries.; Open the battery cover on the bottom of the; Mise en place des piles/Mise sous tension; Cet appareil est alimenté par deux piles LR6 de taille AA.; Ouvrez le couvercle du logement de piles au-dessous; Esta cámara emplea dos pilas LR6 de tamaño AA.; Abra la tapa del compartimiento de las pilas de
z Loading the Batteries/Turning the PowerOn This camera uses two LR6 AA-size batteries. 1. Open the battery cover on the bottom of the camera. 2. Load the batteries with the + and – terminals correctly positioned. Then, close the batterycover. z Mise en place des piles/Mise sous tension Cet appareil...
Page 25 - Esta máquina utiliza duas pilhas de LR 6 de tamanho AA.; Abra a tampa do compartimento das pilhas na parte; Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera; Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Unterseite; Questa macchina impiega due batterie LR6 formato AA.; Aprire il coperchio del comparto batterie sul
z Colocação das Pilhas/Maneira de Ligar aMáquina Esta máquina utiliza duas pilhas de LR 6 de tamanho AA. 1. Abra a tampa do compartimento das pilhas na parte inferior da máquina. 2. Coloque as pilhas com os lados + e – nas direcções correctas. A seguir, feche a tampa do compartimento. 25 ∏ z Einlege...
Page 26 - pressed halfway, the batteries are in good condition.; Ouvrez le capuchon d’objectif (pour mettre l’appareil; s’allume lorsque vous enfoncez légèrement le déclencheur.
26 3. Open the lens cover (turn the camera on) and check the batteries. • Make sure that the lens cover is completely open.• If the green indicator lights up when the shutter button is pressed halfway, the batteries are in good condition. 3. Ouvrez le capuchon d’objectif (pour mettre l’appareil sous...
Page 27 - a energia das pilhas.; • Certifique-se de que a tampa da objectiva está completamente; Öffnen Sie die Objektivabdeckung (zum Einschalten; leuchtet, sind die Batterien in gutem Zustand.; e controllare le batterie.; pulsante di scatto, le batterie sono in buone condizioni.
27 3. Abra a tampa da objectiva (ligue a máquina) e verifique a energia das pilhas. • Certifique-se de que a tampa da objectiva está completamente aberta. • Se o indicador verde acender quando o disparador for pressionado até meio, as pilhas estão em boas condições. ∏ 3. Öffnen Sie die Objektivabdec...
Page 32 - Loading the Film; • Pull the film tip across until it reaches the film tip position; Chargement du film; • Tirez complètement l’amorce de film jusqu’à ce qu’elle; Carga de la película; • Tire de la cola de la película y llévela hasta la marca de
FI LM FI LM x Loading the Film Use DX-coded ISO 100, 200 or 400 film. The cameraautomatically detects the film speed and selects the correctsetting. 1. Open the back cover.2. Load a new film. • Pull the film tip across until it reaches the film tip position mark. x Chargement du film Utilisez des fi...
Page 33 - Carregamento da película; • Puxe a ponta da película até à marca de posicionamento da; Einlegen des Films; • Ziehen Sie den Vorspann bis zur Filmanfangsmarkierung; Inserimento della pellicola; • Tirare l’estremità della pellicola fino a che raggiunge il
x Carregamento da película Utilize películas ISO 100, 200 ou 400 codificadas DX. A máquinadetecta automaticamente a sensibilidade da película e selecciona oajuste correcto. 1. Abra a tampa posterior.2. Coloque uma película nova. • Puxe a ponta da película até à marca de posicionamento da ponta da pe...
Page 34 - • The film automatically advances.; “1” is displayed in the frame counter.; • Le film avance automatiquement.; “1” est affiché sur le compteur de vues.; • La película avanza automáticamente.; Se visualiza “1” en el contador de exposiciones.
34 3. Close the back cover. • The film automatically advances. 4. “1” is displayed in the frame counter. 3. Fermez le dos. • Le film avance automatiquement. 4. “1” est affiché sur le compteur de vues. 3. Cierre el respaldo. • La película avanza automáticamente. 4. Se visualiza “1” en el contador de ...
Page 35 - • A película avança automaticamente.; “1” aparece no contador de exposições.; • Der Film wird automatisch bis zum ersten Bild vorgespult.
35 3. Feche a tampa posterior. • A película avança automaticamente. 4. “1” aparece no contador de exposições. ∏ 3. Schließen Sie die Rückwand. • Der Film wird automatisch bis zum ersten Bild vorgespult. 4. Das Bildzählwerk zeigt nun “1” an. 3. Chiudere il dorso. • La pellicola avanza automaticamente...
Page 39 - fotografica tocchi la fronte.
c Maneira de Segurar a Máquina Para tirar fotos nítidas, segure a câmera firmemente de forma queela não trema. • Segure a câmera com ambas as mãos.• Apoie os cotovelos ligeiramente contra o corpo.• Olhe através do visor de modo que a máquina toque a testa. 39 ∏ c Halten der Kamera Halten Sie die Kam...
Page 48 - Indicador verde; (cuando se presiona el disparador hasta la mitad); Green Indicator; (when the shutter button is pressed halfway); Témoin vert
Indicador verde (cuando se presiona el disparador hasta la mitad) Encendido: Listo para la toma/operación del autodisparadorApagado: Flash no cargado o pila débil Í Green Indicator (when the shutter button is pressed halfway) Lights up: Ready for shooting/Self-timer operatesNot lit: Flash not charge...
Page 49 - Iluminado: Pronto para disparar/Funcionamento do disparador; Grüne Anzeigelampe; Blitz nicht geladen oder Batteriespannung zu niedrig.; Spia verde; (quando il pulsante di scatto è premuto a metà)
Indicador verde (Quando o disparador é pressionado até meio.) Iluminado: Pronto para disparar/Funcionamento do disparador automático Apagado: O flash não está carregado ou a energia das pilhas estáfraca. 49 ∏ Grüne Anzeigelampe (bei halb angedrücktem Auslöser) Leuchtet: aufnahmebereit/Selbstauslöser...
Page 52 - • In low light conditions, the flash operates automatically.; Appuyez complètement sur le déclencheur.; • Le flash se déclenche automatiquement quand l’éclairement est; Plage de distance de flash
52 Í 3 3. Press the shutter button fully. • In low light conditions, the flash operates automatically. 3. Appuyez complètement sur le déclencheur. • Le flash se déclenche automatiquement quand l’éclairement est insuffisant. ´ Ï 3. Presione el disparador a fondo. • En condiciones de poca iluminación,...
Page 53 - • Em condições de pouca luminosidade, o flash dispara; Premere a fondo il pulsante di scatto.; • In condizioni di illuminazione scarsa, il flash si attiva; Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch.; • Bei schwachem Licht wird der Blitz automatisch gezündet.; Alcance do flash
53 ∏ 3. Pressione o disparador completamente. • Em condições de pouca luminosidade, o flash dispara automaticamente. ˝ ˆ 3. Premere a fondo il pulsante di scatto. • In condizioni di illuminazione scarsa, il flash si attiva automaticamente. 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch. • Bei sc...
Page 59 - • Wenn Sie den Auslöser sofort ganz durchdrücken, bevor die
59 ∏ • Para reduzir a probabilidade de olhos vermelhos ao fotografar pessoas no escuro, ou em condições de pouca luz, pressione odisparador até meio de modo que o indicador verde acenda. Aseguir, pressione o disparador completamente para disparar oobturador aproximadamente um segundo depois que a lâ...
Page 65 - Certifique-se de que o contador de exposições
65 1. Certifique-se de que o contador de exposições retornou a “S”. 2. Abra a tampa posterior.3. Retire a película. ∏ 1. Sehen Sie nach, ob das Bildzählwerk “S” anzeigt.2. Öffnen Sie die Rückwand.3. Entnehmen Sie den Film. 1. Controllare che il contapose sia tornato ad “S”.2. Aprire il dorso.3. Estr...
Page 66 - Removing the film in mid-roll; • Press the film rewind button; Rembobinage en cours de film; • Appuyer sur la touche de rembobinage du film; Extracción de la película a mitad del rollo; • Presione el botón de rebobinado de la película
Removing the film in mid-roll • Press the film rewind button . 66 ´ Ï Í • Exposures taken after those indicated on the film roll may be cut off. Rembobinage en cours de film • Appuyer sur la touche de rembobinage du film . Extracción de la película a mitad del rollo • Presione el botón de rebobinado...
Page 67 - Remoção da película a meio do rolo; • Pressione o botão de rebobinagem da película; Entnehmen des Films vor seinem Ende; • Drücken Sie die Rückspultaste; Rimozione della pellicola a metà rullino; • Premere il tasto di riavvolgimento pellicola
67 ∏ Remoção da película a meio do rolo • Pressione o botão de rebobinagem da película . • As exposições feitas além das indicadas na película podem ser cortadas. ˝ ˆ Entnehmen des Films vor seinem Ende • Drücken Sie die Rückspultaste . • Aufnahmen mit einer Bildzahl, die höher ist als die für den F...
Page 70 - Déclenchez tout en appuyant sur; • Ne relâchez pas le bouton
70 , Modo de flash activado En este modo, el flash funciona sin tener en cuenta lascondiciones de iluminación. Utilice este modo para suavizarlos contrastes cuando se fotografía un sujeto a contraluz conla luz diurna. Pulse el disparador mientras oprime el botón de flashactivado . • No libere el bot...
Page 71 - Modo de Flash Activado; • Não solte o botão do flash; “Blitz EIN” Betriebsart; Modalità di flash attivato
, Modo de Flash Activado Neste modo, o flash dispara independentemente das condições deluminosidade. Utilize este modo para suavizar o contraste quandofotografar um assunto contra-luz durante o dia. Pressione o disparador enquanto pressiona o botão deactivação do flash . • Não solte o botão do flash...
Page 74 - Modo de flash desactivado
Í 74 ´ Ï . Flash OFF Mode Use this mode in locations where flash photography isprohibited or when you want to take pictures using only theavailable light. Press the shutter button while pressing the FlashOFF button . • Do not release the flash OFF button until you have finished taking the picture. ....
Page 75 - Modo de Flash Desactivado; Modalità di flash disattivato; • Non rilasciare il tasto di flash disattivato; “Blitz AUS” Betriebsart; • Lassen Sie die Blitz AUS-Taste
75 ∏ . Modo de Flash Desactivado Utilize este modo em lugares onde é proibido fotografar com flashou quando quiser fotografar somente com a luz disponível. Pressione o disparador enquanto pressiona o botão dedesactivação do flash . • Não solte o botão do flash antes de fotografar completamente. ˝ ˆ ...
Page 78 - indicator lamp lights and the self-timer starts.; • The red-eye reduction lamp starts flashing and the; du retardateur. Le témoin; • La lampe-pilote atténuateur d’yeux rouges clignote et
78 Í ´ Ï 1. Compose the picture.2. Press the self-timer button . The green indicator lamp lights and the self-timer starts. • The red-eye reduction lamp starts flashing and the shutter is released after approximately 10 seconds. 1. Cadrez la photo.2. Appuyez sur le bouton du retardateur. Le témoin v...
Page 79 - si illumina e l’autoscatto inizia a funzionare.; • La lampada di riduzione effetto “occhi rossi” inizia a
79 ∏ 2 1. Companha a imagem.2. Pressione o botão do disparador automático . A lâmpada do indicador verde acende e o disparadorautomático começa a funcionar. • A lâmpada de redução de olhos vermelhos fica intermitente e o obturador é disparado depois de aproximadamente 10 segundos. ˝ ˆ 1. Wählen Sie ...
Page 80 - • Appuyez à nouveau sur; Para cancelar el autodisparador
Í 80 ´ Ï To cancel the self-timer • Press the self-timer button again or close the lens cover. Pour désactiver le retardateur • Appuyez à nouveau sur du bouton de retardateur ou fermez le capuchon d’objectif. • For the last 2 seconds before the picture is taken, the red-eye reduction/self-timer lamp...
Page 81 - • Premere di nuovo il tasto di autoscatto
81 ∏ Para cancelar o disparador automático • Pressione o botão do disparador automático de novo ou feche a tampa da objectiva. • Durante os últimos 2 segundos antes do disparo, a lâmpada de redução de olhos vermelhos/disparadorautomático passa a intermitente rápido. Quando a funçãode redução de olho...
Page 86 - Ajuste de la fecha; • Visualice el formato de fecha que se va a corregir.; Réglage de la date; • Le format de date à corriger est affiché.; Setting the Date; • Display the date format to be corrected.
Í 86 ´ Ï ⁄2 Ajuste de la fecha La cámara tiene un calendario automático incorporado quefunciona hasta el año 2049, de manera que no haynecesidad de ajustar la fecha cada vez que se tomanfotografías. Sin embargo, el procedimiento que se describe acontinuación indica cómo corregir la fecha cuando está...
Page 87 - Ajuste da Data; • Escolha o formato da data a ser acertado.; • Rufen Sie das zu korrigierende Datum-Format auf.; Impostazione della data; • Visualizzare il formato della data che si vuole modificare.
87 ∏ ⁄2 Ajuste da Data A máquina tem um calendário automático incorporado programadoaté o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a dataantes de tirar cada foto. No entanto, o procedimento abaixodescreve como ajustar a data durante viagens ao estrangeiro ou apósa substituição da pilha. 1...
Page 88 - • Oprima hasta que parpadee el dígito a corregir.; Oprima el botón SELECT hasta que dejen de; • Cuando dejen de destellar y se iluminen todos los dígitos,; • Pressez jusqu’à ce que le chiffre à corriger clignote.; Pressez la touche SELECT jusqu’à ce que tous les; • Le réglage est terminé lorsque tous les chiffres sont allumés et; Press the SELECT button until all digits stop; • When all the digits are lit, no longer blinking, the setting is
88 Í ´ Ï 2. Oprima el botón SELECT. • Oprima hasta que parpadee el dígito a corregir. 3. Oprima el botón SET. • Corrija el dígito. 4. Oprima el botón SELECT hasta que dejen de parpadear todos los dígitos. • Cuando dejen de destellar y se iluminen todos los dígitos, significa que ha finalizado el aju...
Page 89 - Pressione o botão SELECT até que todos dígitos; keine der Anzeigestellen mehr blinkt.; • Premere il tasto sino a quando si mette a lampeggiare la; Agire sul tasto SELECT sino a quando tutte le; • Quando tutte le cifre rimangono illuminate stabilmente
89 ∏ 2. Pressione o botão SELECT. • Continue a pressionar o botão até que o dígito a ser corrigido fique intermitente. 3. Pressione o botão SET. • Seleccione o dígito correcto. 4. Pressione o botão SELECT até que todos dígitos fiquem fixos. • Quando todos os dígitos iluminam-se (deixam de ficar inte...
Page 92 - Ajuste de la hora; • Visualice el formato de hora que se va a corregir.; Réglage de l’heure; • Le format de heure à corriger est affiché.; Setting the Time; • Display the time format to be corrected.
Í 92 ´ Ï ⁄3 Ajuste de la hora La cámara tiene un calendario automático incorporado quefunciona hasta el año 2049 de manera que no hay necesidadde ajustar la hora cada vez que se toman fotografías. Sinembargo, el procedimiento que se describe a continuaciónindica cómo corregir la hora cuando está via...
Page 93 - Ajuste da Hora; • Escolha o formato da hora a ser acertado.; Einstellen der Uhrzeit; • Rufen Sie das zu korrigierende Uhrzeit-Format auf.; Impostazione dell’ora; • Visualizzare il formato dell’ora che si vuole modificare.
93 ∏ ⁄3 Ajuste da Hora A máquina tem um calendário automático incorporado programadoaté o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a horaantes de tirar cada foto. No entanto, o procedimento abaixodescreve como acertar a hora durante viagens ao estrangeiro ouapós a substituição da pilha. 1...
Page 100 - Fermez le couvercle de pile de date, puis le couvercle
Í 100 ´ Ï 2 1 1. Open the back cover and flip up the date battery cover. 2. Remove the battery and insert a new battery with the positive (+) terminal upwards. 3. Close the date battery cover, then close the back cover. 4. Readjust to the correct date/time. 1. Ouvrez le dos et soulevez le couvercle ...
Page 101 - Aprire il dorso e aprire il coperchio della
101 ∏ 3 1. Abra a tampa posterior e vire a tampa do compartimento da pilha de data. 2. Retire a pilha e coloque uma nova com o lado positivo (+) para cima. 3. Feche a tampa do compartimento da pilha de data, e depois feche a tampa posterior. 4. Reajuste para a data correcta. REC M 4 ˝ ˆ 1. Öffnen Si...
Page 104 - Troubleshooting
104 Troubleshooting In case of trouble check the table below before taking youcamera to be repaired. ´ Problem Green indicatordoes not light up. The shutter doesnot release. The photographsare blurred. The entire pictureappears cloudy. Cause • The lens cover is not completely open. • No battery is l...
Page 106 - Localización de averías
106 Í Localización de averías En el caso de que ocurra alguna avería, revise la tabla deabajo antes de llevar su cámara al servicio. Problema El indicador verdeno se enciende. El obturador no selibera. Las fotos salenborrosas. La imagen enteraaparece nublada. Causa • La tapa del objetivo no estácomp...
Page 107 - Im Problemfall
107 ˝ Im Problemfall Wenn beim Gebrauch ein Problem auftritt, gehen Sie bitte diefolgende Tabelle durch, bevor Sie einen Defekt annehmen. Problem Die grüneAnzeigelampeleuchtet nicht. Der Verschluß wirdnicht ausgelöst. Die Aufnahmen sindverschwommen. SchleierartigeTrübung des Bilds. Ursache • Der Obj...
Page 108 - Diagnostica
108 ˆ Diagnostica In caso di problemi controllare i punti seguenti prima dirichiedere la riparazione dell’apparecchio. Problema La spia verde nonsi illumina. L’otturatore nonscatta. Le fotografie sonosfocate. L’intera immagineappare nebulosa. Probabile causa • Il copriobiettivo non è completamenteap...
Page 109 - Localização e Solução de Problemas
109 ∏ Localização e Solução de Problemas No caso de problemas, verifique a tabela abaixo antes de levar amáquina para reparação. Problema O indicador verdenão acende. O obturador não édisparado. As fotos estão pouconítidas. A imagem inteiraaparece nebulosa. Causa • A tampa da objectiva não estácompl...
Page 110 - Specifications
110 Specifications Type: 35mm fully automatic lens-shutter fixed focus camera Display Size: 24 × 36mm Lens: Canon 32mm f/6.4 Shooting Distance Range: 1.5m/5ft. to infinity Shutter: Shutter with combinable programs Viewfinder: Inverted Galilean finder Loading: Automatic (automatic blank film advance)...
Page 111 - Spécifications
111 Spécifications Type: Appareil compact à focus fixe, entièrement automatique Format: 24 × 36 mm Objectif: Canon 32 mm, f/6,4 Distance de prise de vue: 1,5 m/5 pieds à l’infini Obturateur: Obturateur avec programmes combinables Viseur: Viseur de Galilée inversé Chargement du film: Automatique (Ava...
Page 112 - Especificaciones
112 Especificaciones Tipo: Cámara de 35mm completamente automática de enfoque fijo con obturador-objetivo Tamaño de la pantalla: 24 × 36mm Objetivo: Canon de 32mm f/6,4 Distancia de enfoque: 1,5 m/5 pies hasta el infinito Obturador: Obturador con programas combinables Visor: Visor de Galileo inverti...
Page 113 - Technische Daten; Filmempfindlichkeitseinstellung:
113 Technische Daten Typ: vollautomatische 35-mm-Kamera mit Fixfokus-Objektiv und Objektivverschluß Bildformat: 24 × 36 mm Objektiv: Canon 32 mm f/6,4 Aufnahmeentfernung: 1,5 m bis unendlich Verschluß: mit kombinierten Programmen Sucher: umgekehrter galiläischer Sucher Filmeinfädelung: automatisch (...
Page 114 - Caratteristiche tecniche
114 Caratteristiche tecniche Tipo: Macchina fotografica da 35 mm completamente automatica con otturatore sull’obiettivo e messa a fuoco fissa Dimensioni immagine: 24 × 36 mm Obiettivo: Canon 32 mm f/6,4 Distanza di ripresa: da 1,5 m all’infinito Otturatore: Otturatore con programmi combinabili Mirin...
Page 115 - Especificações
Especificações Tipo: Máquina fotográfica de focagem fixa, com objectiva-obturador, de 35 mm Tamanho do Mostrador: 24 × 36 mm Objectiva: Canon 32 mm f/6,4 Distância de disparo: 1,5 m a infinito Obturador: Obturador com programas combináveis Visor: Visor Galileano invertido Carregamento da película: A...