Miele DUU 1000-2 - Manuals
User Manual Miele DUU 1000-2
Summary
de - Sicherheitshinweise und Warnungen 3 Der Umbausatz ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstel- lungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie dieLuft aus dem Aufstellungsraum herausführen und Ihre Wohnungverfügt über eine raumluftabhängige Feuerstätte, ist größte Vor-sicht geboten. ...
de - Gebrauchsanweisung 4 Funktionsbeschreibung Die angesaugte Luft wird durch dieFettfilter der Dunstabzugshaube gerei-nigt und in die Umluftbox geführt. Hierwird die Luft zusätzlich durch einen re-generierbaren Geruchsfilter b gereinigt und durch das Ausblasgitter a in die Küche zurückgeführt. Die...
de - Gebrauchsanweisung 5 Abluftleitung Die Umluftbox verfügt über einen An-schlussstutzen 222 x 89 mm. Für die Verbindung zwischen Dunstab-zug und Umluftbox und zur Verbindungmehrerer Umlufboxen sind Flachkanäleals Zubehör erhältlich. Verwenden Sie als Abluftleitung vonder Dunstabzugshaube zur Umlu...
de - Gebrauchsanweisung 6 Geruchsfilter regenerieren Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden! Das Regenerieren kann ausschließ-lich im Backofen oder in einemDampfgarer mit vollwertiger Back-ofenfunktion erfolgen.Spülen Sie den Geruchsfilter nichtvon Hand.Der Geruchsfilter i...
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění 7 Přestavná sada je určena k vedení vzduchu zpět do místnosti, v níž je nainstalovaný odsávač par. Pokud chcete vzduchz místnosti instalace odvádět a ve Vašem bytě je topeniště závisléna vzduchu v místnosti, zachovejte maximální opatrnost. Hrozí nebezp...
cs - Návod k obsluze 8 Popis funkce Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtryodsávače par a veden do boxu procirkulační provoz. Zde je vzduch navícčištěn regenerovatelným pachovým fil-trem b a přes rozdělovač vzduchu a veden zpět do kuchyně. Odsávač par musí být vhodný procirkulační provoz. Dbejte náv...
cs - Návod k obsluze 9 Odtahové potrubí Box pro cirkulační provoz má připojova-cí hrdlo 222 x 89 mm. Pro spojení mezi odsávačem par a bo-xem pro cirkulační provoz jsou jako pří-slušenství k dostání ploché kanály. Jako odtahové potrubí od odsávačepar k boxu pro cirkulační provozpoužívejte jen hladké ...
cs - Návod k obsluze 10 Regenerace pachového filtru Pachový filtr se nesmí čistit v myčce nádobí! Regenerace se smí provádět vý-hradně v pečicí troubě nebo v parnítroubě s plnohodnotnou funkcí pečicítrouby.Pachový filtr nemyjte ručně.Pachový filtr je křehký. Při manipulacidbejte na to, aby nespadl...
da - Råd om sikkerhed og advarsler 11 Ombygningssættet anvendes til tilbageføring af luften til rum- met, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud afrummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luften i rum-met, bør der udvises største forsigtighed. Risiko for forgiftning pg...
da - Brugsanvisning 13 Udluftningsrør Recirkulationsboksen er forsynet medtilslutningsstuds 222 x 89 mm. Til forbindelsen mellem emhætte og re-cirkulationsboks og mellem ekstra recir-kulationsbokse kan der bestilles fladka-naler som tilbehør. Anvend kun glatte rør eller fleksibleslanger af ikke-bræn...
en - Warning and Safety instructions 15 This conversion kit is designed to direct air back into the room in which the cooker hood is installed. If you want the air to bedirected to the outside and your dwelling has a heating appliancethat relies on air in the room for combustion extreme caution is...
en - Operating instructions 16 Description of functions Air is drawn in and passed through agrease filter in the cooker hood to cleanit. It is then directed into therecirculation box where it passesthrough a reactivatable charcoal filter b where it undergoes further cleaningbefore being directed thr...
en - Operating instructions 17 Ducting The recirculation box has a connectormeasuring 222 x 89 mm. Flat ducting components are availableas accessories for connecting theextractor to the recirculation box, andfor connecting multiple recirculationboxes to one another. Use smooth or flexible ducting ma...
en - Operating instructions 18 Reactivating the charcoal filter The charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher! It must be reactivated in an oven orin a steam combination oven.Do not wash the charcoal filter byhand.The charcoal filter is breakable.When handling it, be careful not todrop i...
el - Υποδείξεις ασφαλείας 19 Το σετ μετατροπής προορίζεται για να επαναφέρει τον αέρα στον χώρο τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν θέλετε να βγάλε-τε τον αέρα έξω από τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι σας δια-θέτει μια εστία θέρμανσης εξαρτώμενη από την ανανέωση τουαέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προσο...
el - Οδηγίες χρήσης 20 Περιγραφή λειτουργίας Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεταιμέσω των φίλτρων λίπους του απορρο-φητήρα και οδηγείται στο κουτί κυκλο-φορίας αέρα. Εδώ ο αέρας καθαρίζεταιεπιπρόσθετα μέσω ενός ανανεώσιμουφίλτρου οσμών b και επιστρέφει στην κουζίνα μέσω της σχάρας εξαερισμού a . Ο απ...
el - Οδηγίες χρήσης 21 Αγωγός εξαγωγής αέρα Το κουτί κυκλοφορίας αέρα διαθέτειένα συνδετικό στόμιο 222 x 89 χιλστ. Για τη σύνδεση μεταξύ απορροφητήρακαι κουτιού κυκλοφορίας και για τησύνδεση περισσότερων κουτιών κυκλο-φορίας διατίθενται επίπεδοι αγωγοί ωςσυνοδευτικά εξαρτήματα. Για σύνδεση με αγωγό ...
es - Advertencias e indicaciones de seguridad 23 El juego de cambio es adecuado para devolver el aire a la es- tancia de emplazamiento de la campana extractora. Se pide lamáxima prudencia si desea extraer el aire de la estancia de em-plazamiento y su vivienda dispone de un aparato de combustiónque...
es - Instrucciones de manejo 24 Descripción de funcionamiento El aire aspirado se limpia a través delfiltro de grasa y se conduce a la caja derecirculación. Aquí el aire se limpia adi-cionalmente a través de un filtro de olo-res regenerable b y se conduce de vuelta a la cocina a través de la rejilla...
es - Instrucciones de manejo 25 Conducción de salida de aire La caja de recirculación de aire disponede un manguito de conexión222 x 89 mm. Hay disponibles canales planos comoaccesorios para la conexión entre lacampana y la caja de recirculación deaire y para la conexión de más cajas derecirculación...
es - Instrucciones de manejo 26 Regeneración de los filtros de olores ¡El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas! La regeneración únicamente se pue-de llevar a cabo en el horno multifun-ción o en un horno a vapor combina-do.No realice en ningún caso una lim-pieza manual.Los filtros ...
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita 27 Muuntosarjan avulla liesituuletin on mahdollista muuttaa huo- netilaan palauttavaksi. Jos käytät liesituuletinta ilmanpoistoon ti-loissa, joissa on huoneilmaa palamiseen tarvitseva tulisija, ole erit-täin varovainen. Myrkytysvaara palokaasujen vuoksi! Noudata e...
fi - Käyttöohje 28 Laitteen toimintaperiaate Rasvansuodattimet puhdistavat liesi-tuulettimen imemän ilman ja johtavatsen ilmankierrätysyksikköön. Siellä ilmavirtaa elvytettävän aktiivihiilisuodatti-men b läpi, joka puhdistaa sitä edel- leen ja johtaa sen poistoilmaritilän a kautta takaisin huoneil...
fi - Käyttöohje 29 Poistoilmaliitäntä Ilmankierrätysyksikön liitäntäkauluksenmitat ovat 222 x 89 mm. Liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikönväliin ja useamman ilmankierrätysyksi-kön yhdistämiseen tarvittavia litteitähormiputkia on tilattavissa lisävarustee-na. Käytä liesituulettimen ja ilmankierrä...
fi - Käyttöohje 30 Aktiivihiilisuodattimen elvytys Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestä astianpesukoneessa! Aktiivihiilisuodattimen voi elvyttäävain uunissa tai yhdistelmähöyryuu-nissa tavallisella uunitoiminnolla.Älä pese sitä käsin.Aktiivihiilisuodatin murtuu helposti.Ole varovainen, ettet pudota...
fr - Consignes de sécurité et mises en garde 31 Le jeu d'adaptation est destiné à ramener l'air dans la pièce où est installée la hotte. Si vous voulez faire sortir l'air de la pièceet si votre habitation dispose d'un foyer dépendant de l'air am-biant, la prudence est de rigueur. Il y a un risque ...
fr - Mode d'emploi 32 Description du fonctionnement L'air aspiré est nettoyé par les filtres àgraisses de la hotte et passe dans le kitde recyclage. L'air recyclé est parailleurs nettoyé par un filtre à charbonactif régénérable b puis est renvoyé dans la cuisine par la grille d'aéra-tion a . La ho...
fr - Mode d'emploi 33 Conduit d'évacuation d'air Le kit de recyclage dispose d'un rac-cord 222 x 89 mm. Des conduits plats sont disponiblescomme accessoires pour la connexionentre la hotte et le kit de recyclage etpour le raccordement de plusieurs kitsde recyclage. Pour les raccords d’évacuation de ...
fr - Mode d'emploi 34 Régénérer les filtres à charbon actif Le filtre à charbon actif ne doit pas être lavé au lave-vaisselle ! La régénération peut exclusivementse faire au four ou dans un four va-peur combiné.Ne lavez pas les filtres à charbon ac-tif à la main.Le filtre à charbon actif est très ...
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja 35 Set za pregradnju služi za povrat zraka u prostoriju u kojoj je napa montirana. Ukoliko želite zrak preusmjeriti izvan prostorije ukojoj je napa montirana i Vaš stambeni prostor raspolaže ložištem,potreban je veliki oprez. Postoji opasnost od trovanja uslij...
hr - Upute za uporabu 36 Opis načina rada Usisani zrak se čisti kroz filtre za mas-noću koji se nalaze u napi te se odvodiu kutiju za kruženje zraka. Ovdje se usi-sani zrak dodatno čisti preko regene-rirajućeg filtra za mirise b i vraća u ku- hinju preko ventilacijske rešetke a . Napa mora biti prim...
hr - Upute za uporabu 37 Cijev za odvod zraka Kutija za kruženje zraka ima priključninastavak 222 x 89 mm. Za povezivanje nape i kutije za kruženjezraka te za povezivanje više kutija zakruženje zraka, dostupan je sustavplosnatih cijevi kao dodatan pribor. Upotrebljavajte samo cijevi za odvodzraka od...
hr - Upute za uporabu 38 Regeneriranje filtra za mirise Filtar za mirise se ne smije prati u perilici posuđa! Regeneriranje se vrši isključivo upećnici ili u kombiniranoj parnoj peć-nici.Filtar za mirise ne perite ručno.Filtar za mirise je osjetljiv na lomove.Kod rukovanja pazite da Vam filtar nei...
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések 39 Az átalakító készlet arra szolgál, hogy a levegőt vissza lehes- sen vezetni a páraelszívó felállítási helyére. Ha ki akarja vezetni alevegőt a felállítási helyről, és a lakásban a helyiség levegőjéthasználó tűzhelyek van, akkor a legnagyobb elővigy...
hu - Használati utasítás 40 Működési leírás A beszívott levegőt a páraelszívó zsír-szűrője megtisztítja, és a levegőkeringe-tő dobozba vezeti. Az ide beáramló le-vegőt a regenerálható szagszűrő b is megtisztítja, és a kifúvórácson keresztülvisszavezeti a konyhába. A páraelszívónak alkalmasnak kell ...
hu - Használati utasítás 41 Elszívócső A levegőkeringető doboz 222 x 89 mm-es csatlakozó csonkkal rendelkezik. A páraelszívó és a levegőkeringető do-boz közötti összekapcsoláshoz és többlevegőkeringető doboz összekapcsolá-sához laposcsatornák kaphatók tarto-zékként. A levegőt a páraelszívóból a leve...
hu - Használati utasítás 42 A szagszűrő regenerálása A szagszűrő nem tisztítható mosogatógépben! A regenerálást kizárólag sütőbenvagy kombi gőzpárolóban lehet elvé-gezni.Kézzel ne mosogassa a szagszűrő-ket.A szagszűrő törékeny. Ügyeljen arra,hogy ne essen le. Ne nyomja meg aszagszűrők méhsejtes ür...
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze 43 Il kit di modifica ricircolo è ideato per reimmettere l'aria nel luogo dove è installata la cappa aspirante. Se si desidera far fuori-uscire l'aria dal luogo d'installazione e l'appartamento dispone diun fuoco alimentato con aria ambiente, occorre ...
it - Istruzioni d'uso 44 Funzionamento L'aria aspirata viene pulita dai filtri anti-grasso della cappa aspirante e immessanel kit di modifica ricircolo. Qui l'ariaviene pulita inoltre da un filtro antiodorerigenerabile b e reimmessa in cucina attraverso la griglia di fuoriuscitadell'aria a . La capp...
it - Istruzioni d'uso 45 Conduttura di evacuazione dell'aria Il kit di modifica ricircolo aria è dotato diun bocchettone di allacciamento 222 x89 mm. Per collegare l'aspiratore e il kit di modi-fica ricircolo aria e più kit di modifica ri-circolo aria sono disponibili come ac-cessori dei canali piat...
lv - Drošības norādījumi un brīdinājumi 47 Pārbūves komplekts ir paredzēts tam, lai nodrošinātu gaisa re- cirkulāciju tvaika nosūcēja uzstādīšanas zonā. Ja vēlaties izvadītgaisu no uzstādīšanas zonas un dzīvoklī ir apkures ierīce, kas at-karīga no iekštelpas gaisa, tad ir jāievēro vislielākā piesa...
lv - Lietošanas instrukcija 48 Funkciju apraksts Iesūktais gaiss caur tvaika nosūcējatauku filtriem, kas to attīra, nonāk recir-kulācijas kamerā. Šeit gaiss tiek papil-dus attīrīts, izmantojot reģenerējamusmaržu filtru b , un tad caur izplūdes režģi a tiek izvadīts atpakaļ virtuvē. Tvaika nosūcējam ...
lv - Lietošanas instrukcija 49 Gaisa novadīšanas kanāls Recirkulācijas gaisa kamerai ir222 x 89 mm pieslēguma īscaurule. Lai izveidotu savienojumu starp tvaikanosūcēju un recirkulācijas kameru unsavienotu vairākas recirkulācijas gaisakameras, kā piederumi ir pieejami pla-kanie kanāli. Gaisa izplūdes...
lv - Lietošanas instrukcija 50 Smaržu filtra reģenerācija Smaržu filtru nedrīkst mazgāt trauku mašīnā! Reģenerāciju var veikt tikai cepeš-krāsnī vai tvaika krāsnī ar pilvērtīgucepeškrāsns funkciju.Nemazgājiet smaržu filtru ar rokām.Smaržu filtrs ir trausls. Veicot darbī-bas, raugieties, lai tas ne...
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen 51 Met deze ombouwset wordt de lucht naar het vertrek waar de afzuigkap hangt, teruggeleid. Als u de lucht juist uit dit vertrek wiltleiden en uw woning een van de omgevingslucht afhankelijkestookplaats heeft, moet u goed oppassen. Dit kan levensgevaar...
nl - Gebruiksaanwijzing 52 Functiebeschrijving De aangezogen lucht wordt door devetfilters van de afzuigkap gereinigd ennaar de luchtcirculatiebox geleid. Daarwordt de lucht nog eens door een rege-nereerbaar anti-geurfilter b gereinigd en door het uitblaasrooster a naar de keuken teruggeleid. De afz...
nl - Gebruiksaanwijzing 53 Luchtafvoerleiding De luchtcirculatiebox beschikt over eenaansluitstuk 222 x 89 mm. Er zijn platte afvoerkanalen beschikbaarals accessoires voor de verbinding tus-sen het afzuigsysteem en de luchtcircu-latiebox en voor verbinding van meer-dere luchtcirculatieboxen. Voor de...
nl - Gebruiksaanwijzing 54 Anti-geurfilter regenereren Het anti-geurfilter mag niet in de vaatwasser worden gereinigd! Regenereren is alleen mogelijk in eenoven of in een stoomoven met vol-waardige ovenfunctie.Reinig het anti-geurfilter niet met dehand.Het anti-geurfilter kan gemakkelijkbreken. La...
no - Sikkerhetsregler 55 Ombyggingssettet skal føre luften tilbake til oppstillings- rommet der ventilatoren befinner seg. Du må være veldig forsiktig,dersom du vil føre luften ut av oppstillingsrommet, og har ildstederi huset ditt som er avhengige av den samme luften i rommet. Fare for forgiftnin...
no - Bruksanvisning 56 Funksjonsbeskrivelse Luften som suges inn renses av fett-filteret i ventilatoren. Deretter føres luft-en inn i omluftsboksen, hvor den i til-legg blir renset av et luktfilter b . Luften føres så gjennom utblåsningsgitteret a tilbake til kjøkkenet igjen. Ventilatoren må være eg...
no - Bruksanvisning 57 Utluftningskanal Omluftboksen har en tilkoblingsstuss222 x 89 mm. Flatkanaler fås kjøpt som tilbehør til for-bindelsen mellom ventilatoren og om-luftboksen eller for å koble sammenflere omluftbokser. Bruk bare glatte rør eller fleksible ut-luftningsslanger av brannsikkert ma-t...
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia 59 Zestaw do przebudowy jest przeznaczony do tego, żeby wprowadzić powietrze z powrotem do pomieszczenia, w którymznajduje się wyciąg kuchenny. Jeśli powietrze ma zostać odpro-wadzone z pomieszczenia, a w mieszkaniu znajduje się paleniskopobierające powi...
pl - Instrukcja użytkowania 60 Opis działania Zassane powietrze jest oczyszczaneprzez filtry tłuszczu wyciągu i prowa-dzone do modułu wydmuchowego. Tu-taj powietrze jest oczyszczane przez filtrzapachów z możliwością regeneracji b i przez kratkę wydmuchową a kierowa- ne z powrotem do kuchni. Wyciąg k...
pl - Instrukcja użytkowania 61 Przewód wylotowy Moduł wydmuchowy dysponuje króć-cem przyłączeniowym 222 x 89 mm. Do połączenia wyciągu kuchennego imodułu wydmuchowego oraz do połą-czenia kilku modułów wydmuchowychdostępne są kanały płaskie w ramachwyposażenia dodatkowego. Do ułożenia przewodu wyloto...
pl - Instrukcja użytkowania 62 Regeneracja filtra zapachów Nie wolno myć filtra zapachów w zmywarce do naczyń! Regeneracja może się odbywać wy-łącznie w piekarniku lub w urządze-niu do gotowania na parze z pełno-wartościową funkcją piekarnika.Nie myć filtra zapachów ręcznie.Filtr zapachów łatwo pę...
pt - Medidas de segurança e precauções 63 O acessório tem a função de voltar a conduzir o ar no espaço onde o exaustor está instalado. Se pretender conduzir o ar parafora da cozinha é necessário ter muito cuidado caso exista tam-bém uma lareira, ou idêntico, instalado na cozinha. Risco de intoxica...
pt - Instruções de utilização 64 Descrição de funcionamento O ar aspirado passa pelos filtros degorduras do exaustor, é limpo e depoisconduzido para a caixa de circulaçãode ar. Aqui o ar é limpo adicionalmenteatravés de um filtro de carvão regenerá-vel b e volta a ser conduzido para a cozinha atravé...
pt - Instruções de utilização 65 Tubo de saída de ar A caixa de circulação de ar dispõe deum bocal de ligação com 222 x 89 mm. Para a conexão entre o exaustor e acaixa de circulação de ar e para a cone-xão de várias caixas de circulação de arestão disponíveis condutas retangula-res como acessórios. ...
pt - Instruções de utilização 66 Regenerar filtro de odores O filtro de odores não pode ser lavado na máquina de lavar louça! A regeneração pode ser efetuada ex-clusivamente no forno ou num fornoa vapor com função de forno.Não lave o filtro de odores à mão.O filtro de odores é frágil. Certifique-s...
ru - Указания по безопасности и предупреждения 67 Комплект для переоборудования вытяжки в режим рецир- куляции предназначен для того, чтобы отвести воздух обратнов помещение, где установлена вытяжка. Требуется особаяосторожность при необходимости отвода воздуха из помеще-ния, где установлена вытяж...
ru - Инструкция по эксплуатации 68 Описание функций Всасываемый воздух проходит черезжироулавливающие фильтры вытяж-ки, и поступает в комплект для пере-оборудования на режим рециркуля-ции. Здесь воздух дополнительно очи-щается регенерируемым угольнымфильтром b и выводится сквозь вен- тиляционную реш...
ru - Инструкция по эксплуатации 69 Воздуховод Комплект для переоборудованияоснащен нагнетательным патрубком222 x 89 мм. Для соединения вытяжки с комплек-том переоборудования или несколь-ких комплектов переоборудования вкачестве принадлежности доступныплоские воздуховоды. В качестве воздуховода от вы...
ru - Инструкция по эксплуатации 70 Регенерация угольных фильтров Угольный фильтр нельзя мыть в посудомоечной машине! Регенерация может проводитьсяисключительно в духовом шкафуили в комби-пароварке.Не промывайте угольные фильтрывручную.Угольные фильтры хрупкие. Приобращении с ним следите, чтобыон н...
sl - Varnostna navodila in opozorila 71 Komplet za predelavo je namenjen temu, da omogoči vračanje zraka v prostor, v katerem je nameščena napa. Če želite zrakspeljati ven iz prostora in je v vašem stanovanju kurišče, kiporablja zrak iz prostora, priporočamo skrajno previdnost. Obstaja nevarnost z...
sl - Navodila za uporabo 72 Opis delovanja Zrak, ki ga napa vsesa, se prečistipreko maščobnih filtrov in je natospeljan v enoto za kroženje zraka, kjerse dodatno prečisti skozi obnovljiv filterz aktivnim ogljem b . Na koncu se zrak skozi mrežo za izhodni zrak vrne vkuhinjo. Napa mora biti primerna z...
sl - Navodila za uporabo 73 Odvodna napeljava Enota za kroženje zraka ima priključninastavek 222 x 89 mm. Za povezavo med napo in enoto zakroženje zraka ter za povezavo več enotza kroženje zraka so kot dodatnaoprema na voljo ploščati kanali. Za odvodno napeljavo od nape doenote za kroženje zraka upo...
sl - Navodila za uporabo 74 Regeneracija filtra z aktivnim ogljem Filtra z aktivnim ogljem ne smete čistiti v pomivalnem stroju! Regeneracijo lahko izvedete izključnov pečici ali kombinirani parni pečici.Filtra z aktivnim ogljem ne smeteročno pomiti.Filter z aktivnim ogljem se lahkoprelomi. Pazite...
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar 75 Ombyggnadssatsen är till för att återföra luften i uppställnings- rummet till fläkten. Om du vill leda ut luften från uppställningsrum-met och rummet har en värmekälla som är beroende av rumsluftenså måste du vara försiktig. Risk för förgiftning på grund ...
sv - Bruksanvisning 76 Funktionsbeskrivning Luften som har sugits upp renas genomfettfiltret och passerar sedan genom ettkolfilter och leds till kolfilterboxen. Härrenas luften ytterligare i ett återanvänd-bart kolfilter b och leds sedan genom frånluftsgallret a ut i köket. Fläkten måste vara anpass...
sv - Bruksanvisning 77 Frånluftsledning Kolfilterboxen har en anslutningsstos på222 x 89 mm. För anslutningen mellan fläkten och kol-filterboxen och för förbindelsen mellanflera kolfilterboxar finns platta kanalersom extra tillbehör. Använd endast glatta rör eller flexiblafrånluftsslangar av godkänt...
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar 79 Bu dönüştürme kiti havayı davlumbazın kurulum yerine geri vermek üzere tasarlanmıştır. Havayı kurulum yerinden dışarıya ver-mek istiyorsanız ve evinizde ortam havasına bağımlı ısıtıcı cihazlarvarsa, çok dikkatli olunması gerekir. Dikkat zehirlenme ve yanma ...
tr - Kullanım Kılavuzu 80 Fonksiyon Açıklamaları Çekilen hava, davlumbazın yağ filtresitarafından temizlenir ve resirkülasyonünitesine yönlendirilir. Hava burada ye-nilenebilir bir koku filtresi b tarafından ayrıca temizlenir ve hava çıkış ızgarası a üzerinden mutfağa geri verilir. Davlumbazın baca ...
tr - Kullanım Kılavuzu 81 Montaj Resirkülasyon ünitesi alçakta bir yere,örneğin mutfağın baza paneline montajiçin öngörülmüştür. Bununla birliktebaşka herhangi bir uygun yere de mon-te edilebilir. Montaj yerini ve yönünü,hava üniteden engellemeden çıkabile-cek şekilde seçiniz. Hava akışı doğru-dan t...
tr - Kullanım Kılavuzu 82 Koku filtresini dıştaki iki çıkıntıdan tu-tarak resirkülasyon ünitesinden dik-katli bir şekilde çekip çıkarınız ve düzbir yüzey üzerine koyunuz. Koku filtresinin yenilenmesi Koku filtresi bulaşık makine- sinde yıkanmamalıdır! Yenileme işlemi sadece fırında veyauygun fır...
uk - Заходи безпеки та застереження 83 Комплект для переоснащення призначений для подачі по- вітря у приміщення, де розташовна витяжка. Якщо Ви бажаєтевивести повітря назовні, або у Вашій квартирі є пристроїгоріння, що використовують повітря кімнати, потрібно бутивкрай обережним. Небезпека задухи ...
uk - Інструкція з експлуатації 84 Опис роботи приладу Всмоктане повітря очищується жиро-поглинальним фільтром у витяжці іподається у циркуляційний відсік. Тутповітря додатково очищується вугіль-ними фільтрами b і подається в кух- ню через випускну решітку a . Витяжка повинна підходити для ре-жиму ци...
uk - Інструкція з експлуатації 85 Повітровід Циркуляційний відсік підключаєтьсячерез з’єднувальний патрубок222 x 89 мм. Для сполучення витяжки з циркуля-ційним відсіком і сполучення кількохциркуляційних відсіків можна придба-ти як додаткове приладдя пласкі ка-нали. Для повітроводу від витяжки доцирк...
uk - Інструкція з експлуатації 86 Регенерація вугільного фільтра Вугільний фільтр не можна мити в посудомийній машині! Регенерацію можна виконувативиключно в духовці або пароварціз функціями духовки.Не промивайте вугільний фільтрвручну.Вугільний фільтр може зламатися.Під час маніпуляцій із фільтро...
Miele Manuals
-
Miele APCL 043
User Manual
-
Miele APWM 065
Installation Manual
-
Miele APWM 070
Installation Manual
-
Miele SC
Installation Manual
-
Miele PR
Installation Manual
-
Miele APCL 047
User Manual
-
Miele PLW 8505
Installation Manual
-
Miele PT 7186 Vario [EL]
User Manual
-
Miele CM/1
User Manual
-
Miele PLW 8617 [EL/S TH]
Installation Manual
-
Miele PWM 908 [EL DP MAR 3 AC 400-480V 50-60Hz]
User Manual
-
Miele PWM 906 [EL DP MAR 3 AC 400-480V 50-60Hz]
Installation Manual
-
Miele PWM 906 [EL DP MAR 2N AC 400V 50-60Hz]
User Manual
-
Miele PLW 8617 [EL TH]
User Manual
-
Miele PDR 908 [EL MAR 3N AC 400V 50-60Hz]
Installation Manual
-
Miele PLW 8615 [EL CT]
Installation Manual
-
Miele PLW 8616 [EL/S]
Installation Manual
-
Miele PWM 916 [EL DV DD SOM]
Manual
-
Miele PFD 104 SCVi XXL [120V]
Installation Manual
-
Miele PDR 507 HP [MAR]
User Manual