Page 3 - Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING • Read the instructions carefully. Be ...
Page 4 - IV. MAINTENANCE AND STORAGE
4 WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower. • When loading or unloading this...
Page 5 - Sicherheitsvorschriften; Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
5 III. BETRIEB • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln können. • Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen. • Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den M...
Page 6 - IV. WARTUNG UND LAGERUNG
6 - falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren (sofort prüfen). • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird. • Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstellen: - vor dem Tanken;- vor dem Entfernen der Grasfangvorri...
Page 7 - I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION; Règles de Sécurité
7 • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage. • Sur les tracteurs de pelouse multi-lames,...
Page 8 - IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
8 - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. - si la ...
Page 9 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles; IMPORTANTE
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INST...
Page 10 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
10 • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios- antes de agregar combustible;- antes de quitar el recogedor del césped;- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. • Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiem...
Page 11 - I. ADDESTRAMENTO ALL’USO; Norme Antinfortunistiche; Regole di sicurezza per trattorini da prato; ATTENZIONE
11 I. ADDESTRAMENTO ALL’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso....
Page 12 - IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:- prima di fare rifornimento;- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;- pri...
Page 13 - Veiligheidsregels; Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers; BELANGRIJK
13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking...
Page 14 - As rated by the engine manufacturer; IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
14 Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä m/s ISO 3744 2000/14EC ISO 11094 2005/88/EC EMC 2004/108/EC 2 02663 * * As rated by the engine manufacturer 2006/42/EC LpA < 84 dBa LpA < 84 dBa LwA < 100 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 A (8) ≤...
Page 24 - TO ASSEMBLE BAGGER; TO ADJUST HANGER BRACKETS
24 2 TO ASSEMBLE BAGGER • Unfold bag and stand right side up.• Feed front bagger frame (1) up through fabric loops at each side of bagger. • Snap bottom of front bagger frame (1) into snap feature at front of bagger bottom. • Slide bagger fabric loop (2) segments at the ends of bag onto top bagger f...
Page 25 - MONTAGE DER GRASFANGBOX; TO INSTALL BAGGER SPRING LATCH
25 2 • Den Gabelstift (6) und die Federklammer (7) vom Sackgriff (8) entfernen. • Den Sackgriff (8) durch die Sackabdeckung und das Schweißteil des oberen Rahmens nach unten schieben. • Den Gabelstift (6) durch das Loch am Fuß des Sackgriffes schieben und die Sicherungsfeder (7) in die Bohrung am En...
Page 27 - REGLAGE DES MONTURES DE SUSPENSION; POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR
27 2 REGLAGE HORIZONTAL• Desserrez les écrous des boulons du chariot (3) afin de pouvoir glisser la plaque de réglage (4) vers l’avant ou vers l’arrière. Déplacez-la comme il convient. Resserrez correctement les écrous pour fixer la plaque de réglage dans sa nouvelle position. • Répétez la procédure...
Page 28 - PARA MONTAR EL CONTENEDOR; POUR REGLER LE LEVIER DE VIDAGE DU BAC
28 2 • Extraiga el pasador de horquilla (6) y la arandela de retención (7) del asa de la ensacadora (8). • Deslice el asa de la ensacadora (8) hacia abajo por la tapa y los orificios de la estructura superior soldada. PARA MONTAR EL CONTENEDOR • Desdoble la bolsa y ponga el lado derecho hacia arriba...
Page 30 - PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA; REGOLAZIONE DELLE STAFFE DI AGGANCIO
30 2 PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA • Aprire il sacco e posizionarlo con il lato destro rivolto verso l’alto.• Inserire il telaio anteriore del sacco (1) attraverso gli anelli di tessuto nella parte anteriore del sacco. • Far scattare il fondo del telaio anteriore del sacco (1) nel dispositivo di ...
Page 31 - DE GRASCONTAINER MONTEREN; PER REGOLARE UNA LEVA
31 2 DE GRASCONTAINER MONTEREN • Vouw de zak uit en zet de rechterkant rechtop.• Schuif het voorste frame (1) van de opvangbak naar boven door de textiellus aan de zijkant van de opvangbak. • Klik de onderkant van het voorste frame (1) van de opvangbak in het klikelement aan de voorkant van de opvan...
Page 33 - Positioning of controls; switch; Anordnung der Bedienungseinrichtungen
33 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls 1. Light switch 2. Throttle control 3. Brake and clutch pedal4. Forward/Reverse Drive Pedal5. Connection...
Page 34 - luci; De plaats van de bedieningsorganen; verlichting
34 3 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares2. Commande de gaz 3. Pédale de frein et d'embrayage 4. Pédale de marche avant/marche arrière5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe6. Abaissement et relevage du plate au de coupe 7. Serrure de contact8. Frein de parking.9. Blocage/déblocage...
Page 38 - Cerradura de encendido
38 3 OFF ROS ON ROS ON ON START 7 7. Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: OFF Corriente eléctrica cortada ROS ON Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) conectado ON Corriente eléctrica conectada START Motor de arranque acoplado Sistema de Funcion...
Page 49 - Non falciare in retromarcia
49 5 Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained. • The cutting result is best wi...
Page 67 - INFORME DE SERVICIO
67 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les besoins Toutes les 8 H Toutes les 25 H Toutes les 50 H Toutes les 100 H Toutes les 200 H Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile ) ................... ................. ................. ....
Page 79 - De aandrijfriem van de maaiunit vervangen
79 6 M V R R Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. innestare il frendo di stazionamento. 2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio nella posizione inferiore. 3. Rimuovere...
Page 80 - To Level Mower; NOTE
80 6 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 Fig. 4 B B A A A Fig. 1 To Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- pearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly. VISUAL SIDE-TO-SID...
Page 81 - Ausnivellieren Des Mähers; Visuelle justierung an beiden seiten
81 6 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 Fig. 4 B B A A A Fig. 1 Ausnivellieren Des Mähers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirk...
Page 82 - Pour Mettre La Tondeuse À Niveau; RÉGLAGE VISUEL BILATÉRAL
82 6 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 Fig. 4 B B A A A Fig. 1 Pour Mettre La Tondeuse À Niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés risquent de nuire à l’aspect de votre pelouse et de vous lais- ser croire que votre...
Page 83 - Nivelar El Cortacésped; AJUSTE VISUAL DE LADO A LADO
83 6 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 Fig. 4 B B A A A Fig. 1 Nivelar El Cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del césped y llevarle a pensa...
Page 84 - Livellamento Del Rasaerba; nuovamente le misurazioni, regolare secondo; é entrambi i lati siano pari.
84 6 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 Fig. 4 B B A A A Fig. 1 Livellamento Del Rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo ...
Page 85 - De Maaiunit Nivelleren; BEIDE KANTEN OP HET OOG UITLIJNEN; De messen zijn scherp. Bescherm uw
85 6 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 Fig. 4 B B A A A Fig. 1 De Maaiunit Nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïnvloeden zodat u denkt dat de maai...
Page 86 - To Replace Motion Drive Belt; CAUTION: Ensure ignition key is removed while work-; Antriebsriemen ersetzen; WARNUNG: Bei Arbeiten am Traktor muss der Zünd-; Pour remplacer la courroie de transmission du; ATTENTION : Veillez à ce que la clé de contact soit retirée
86 6 To Replace Motion Drive Belt REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. CAUTION: Ensure ignition key is removed while work- ing on tractor. 2. Remove bagger assembly.3. Remove center discharge chute as previously described.4. Remove cutting unit as previously described.5...
Page 95 - The following steps should be taken when mowing; Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen; Service; Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée:; Entretien et réparations; Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se; Servicio
95 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten th...
Page 96 - Onderhoud; Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi:; Servizio
96 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en ...