Page 4 - SAFETY PRECAUTIONS; Rotating Parts can cause severe; WARNING; Accidental Starts can cause severe; WARNING; Carbon Monoxide can cause severe; Lethal Exhaust Gases!; WARNING; Hot Parts can cause severe burns.; WARNING
4 SAFETY PRECAUTIONS To ensure safe operation please read the following statements and understand their meaning. Also refer to your equipment manufacturer's manual for other important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below. WARNING Warning is used to in...
Page 5 - Electrical Shock can cause injury.; Do not touch wires while engine is; California Proposition 65; Engine exhaust from this product contains; Fuel can cause fires and severe; High Pressure Fluids can puncture; High Pressure Fluid Puncture!; Do not loosen radiator cap while; cap to first stop to relieve pressure
5 Electrical Shock can cause injury. Do not touch wires while engine is running. Electrical Shock! Never touch electrical wires or components while the engine is running. They can be sources of electrical shock. CAUTION Explosive Gas can cause fires and severe acid burns. Charge battery only in a we...
Page 6 - NORME DI SICUREZZA; può; AVVERTENZA
6 NORME DI SICUREZZA Al fine di garantire un utilizzo sicuro, si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni ed accertarsi di averne compreso il significato. Si raccomanda di consultare anche il manuale d’uso della propria apparecchiatura su cui sono riportate altre informazioni importanti ...
Page 7 - Non toccare i cavi elettrici con il; California; Gli scarichi emessi dal motore di questo; Combustibile Esplosivo!; infiammabile ed in presenza di scintille; I liquidi bollenti possono causare; Non aprire il tappo del radiatore se il; I fluidi sotto alta pressione; Fluido Sotto Alta Pressione:; Le lame rotanti delle ventole possono; Il combustibile esplosivo può
7 Le scosse elettriche possono provocare gravi lesioni personali. Non toccare i cavi elettrici con il motore in funzione. ATTENZIONE Scosse Elettriche! Non toccare mai componenti o cavi elettrici con il motore in funzione poiché potrebbero provocare scosse elettriche. AVVERTENZA Gas Esplosivi! Duran...
Page 8 - PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ; dessous. Veuillez les lire attentivement.; AVERTISSEMENT; Éviter d’inhaler les gaz d’échappe ment; Gaz d’Échappement Mortels!; AVERTISSEMENT; fonctionne ou juste après son arrêt.; AVERTISSEMENT
8 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Afin de garantir une utilisation en toute sécurité, lire les instructions suivantes et s’assurer d’en comprendre la signification. Consultez également le manuel du fabricant de l’équipement pour obtenir d’autres informations importantes concernant la sécurité. Ce manuel con...
Page 9 - Ne pas toucher les fils lorsque le; un espace bien aéré. Éloigner toute; Californie; effets nocifs à la reproduction.; Le Liquide Haute Pression; Pales du Ventilateur en Mouvement!; ATTENTION
9 AVERTISSEMENT Une décharge électrique peut provoquer des blessures Ne pas toucher les fils lorsque le moteur est en marche. ATTENTION Décharge Électrique! Ne jamais toucher de fils ou de composants électriques lorsque le moteur tourne. Ils peuvent être sources de décharges électriques. Le carburan...
Page 10 - SICHERHEITSVORKEHRUNGEN; werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch.; führen kann, wenn der Hinweis Achtung ignoriert wird.; WICHTIG; Berühren Sie den Motor während des; WARNUNG; Vermeiden Sie das Einatmen von; WARNUNG; Wartung das Zündkerzenkabel.; WARNUNG; Versehentliche Starts!
10 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs sind folgende Hinweise zu lesen und ihre Bedeutung zu verstehen. Weitere wichtige Sicherheitsinformationen entnehmen Sie dem Herstellerhandbuch für Ihre Ausrüstung. Das vorliegende Handbuch enthält Sicherheitsvorkehrungen, die im ...
Page 11 - Befüllen Sie den Kraftstofftank nicht; Explosiver Kraftstoff!; Öffnen Sie den Kühler nicht, solange; Kalifornien; Motorabgase von diesem Produkt enthalten; Flüssigkeiten, die unter hohem Druck; Gefahr Durch Herausspritzen Von; Rotierende Lüfterflügel können Schnitte,; Rotierende Lüfterflügel
11 Elektrische Schläge können Verletzungen verursachen. Berühren Sie bei laufendem Motor keine elektrischen Leitungen. ACHTUNG Elektrischer Schlag! Bei laufendem Motor niemals elektrischen Leitungen oder Bauteile berühren. Sie können elektrische Schläge verursachen. Explosives Gas! Batterien erzeuge...
Page 12 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD; equipo si no se tiene en cuenta dicha información.; IMPORTANTE; desconecte y aísle el cable de la bujía.; ¡Arranque Accidental!; ADVERTENCIA; locales cerrados o áreas confinadas.; ¡Gases de Escape Letales!; ADVERTENCIA
12 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Para garantizar un funcionamiento seguro, lea detenidamente las siguientes instrucciones. Consulte también el manual del fabricante de su equipo, donde encontrará más información de seguridad importante. A continuación se explican las precauciones de seguridad del presen...
Page 13 - Las descargas eléctricas pueden; No toque los cables con el motor en; California Advertencia Conforme; Los gases de escape de este producto; Los líquidos calientes pueden causar; El gas explosivo puede provocar; Cargue siempre las baterías en; La explosión del carburante puede; No llene el tanque de combustible; ¡Carburante Explosivo!; La combustible es muy inflamable y; ¡Perforación del Líquido a Alta; Las aspas giratorias del ventilador; ¡Aspas de Ventilador Giratorias!
13 Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones. No toque los cables con el motor en funcionamiento. PRECAUCIÓN California Advertencia Conforme a la Proposición 65 Los gases de escape de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, ...
Page 14 - PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA; substanciais caso seja ignorada; AVISO; seja ignorado; ficar extremamente quentes durante; Gases de Escape Letais!; ADVERTÊNCIA
14 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Para garantir o funcionamento seguro, por favor, leia e compreenda as indicações seguintes. Consulte também o manual do fabricante do equipamento relativamente a outras informações de segurança importantes. Este manual contém precauções de segurança que se encontram explic...
Page 15 - O Choque Eléctrico pode causar; Não toque nos fios enquanto o motor; O Gás Explosivo pode causar; Carregue as baterias apenas em; Califórnia; Os gases de escape deste produto contêm; Líquidos quentes podem causar; O Combustível Explosivo pode; Não encha o depósito de combustível; Combustível Explosivo!; inflamável e os vapores podem; Perfuração de Fluido de Alta; Lâminas de Ventoinha Rotativas!
15 O Choque Eléctrico pode causar ferimentos. Não toque nos fios enquanto o motor estiver a trabalhar. AVISO Choque Eléctrico! Nunca toque nos fios ou componentes eléctricos componentes durante o funcionamento do motor. Podem ser fontes de choque eléctrico. O Gás Explosivo pode causar incêndios e qu...
Page 17 - do Motor; ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
17 OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS Oil Level - ...
Page 18 - OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
18 CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRôLE Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de ArrefecimentoRubber Intake Hose (Air Filter...
Page 20 - Sobredimensionado en Aluminio -; Hours
20 250 Hours Sheet Metal Standard Oil Sump - Coppa Olio Standard in Lamiera - Carter d’Huile en Tôle Standard - Standard Blechölwanne - Cárter de Aceite Standard en Plancha - Cárter de Óleo Standard em Chapa Oversized Aluminum Oil Sump - Coppa Olio Maggiorata in Alluminio - Carter d’Huile Surdimensi...
Page 22 - MADE IN ITALY; rpm; XX XX XXXX; Xx; xxx xxx xx
22 ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR RPM Giri/1’ Tours/mn Eingestellte Drehzahl R.p.m. Voltas 1’ Specification Number Codice Cliente Code Client Kundennummer Código Cliente Codigo de Clie...
Page 23 - PREFACE; GENERAL SERVICE MANUAL NOTES
23 PREFACE Every attempt has been made to present accurate and up-to-date technical information in this manual. However, since product development on this engine series is continuous, the information within is subject to change without notice, and without incurring obligation. The information contai...
Page 24 - PREMESSA; NOTE GENERALI
24 PREMESSA Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Kohler è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di p...
Page 25 - NOTES GENERALES
25 PREFACE Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis. Les i...
Page 26 - EINLEITUNG; GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH
26 EINLEITUNG In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. Natürlich unterliegt die Baureihe Kohler ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und / oder Verbindlichkeiten verändert werden. Die ...
Page 27 - PREMISA; NOTAS GENERALES SERVICIO
27 PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de prev...
Page 28 - PREÂMBULO; NOTAS GERAIS DE SERVIÇO
28 PREÂMBULO Procuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Kohler é todavia continuo, portanto as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso. As informações aq...
Page 29 - TIPO DE MOTOR - TIPO DE MOTOR
29 SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros Bore - Alesaggio - Alesage - Bohrung - Diametro - Alesagem Stroke - Corsa - Course - Hub - Carrera - CorridaDisplaceme...
Page 34 - Nichtbeachtung führt zum Erlöschen der Garantie.
34 PRE-START CHECK PRIMA DELL’AVVIAMENTO AVANT LE DEMARRAGE VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE ANTES DO AVIAMENTO FOR THE FIRST 50 HOURS OF OPERATION, DO NOT EXCEED 70% OF MAXIMUM POWER Failure to follow the maintenance instructions and procedures outlined in this manual, may cause severe engine we...
Page 36 - determinação utilizar a tabela da pag. 42.
36 Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlichem Anstleg der motordregzahl führen. Verwenden Sie das richtige Schmieröl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand zuhalten.Die Wahl des Korrecten S...
Page 37 - SAE CLASSIFICATION; SAE CLASSIFICAZIONE
37 Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory animals. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of oil in accordance with loca...
Page 39 - INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS; SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI; SPÉCIFICATIONS INTERNATIONALES POUR LES LUBRIFIANTS
39 INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS They define testing performances and procedures that the lubricants need to successfully respond to in several engine testing and laboratory analysis so as to be considered qualified and in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I.:...
Page 40 - INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL; ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES; ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES
40 INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL Mit diesen Spezifikationen werden die Leistungen und die Testverfahren definiert, die die Schmiermittel erfolgreich in verschiedenen Motortests und bei Laboruntersuchungen bestehen müssen, damit sie als geeignet und normgerecht für die erforderlich...
Page 42 - API; SJ; MIL; DIESEL
42 SAE 20W SAE 30 SAE 40 SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-60 SAE 15W-40* SAE 15W-40** SAE 20W-60** SAE 5W-30*** SAE 10W-30*** -22 -30 -13 -25 -4 -20 5 -15 14 -10 23 -5 32 0 41 5 50 10 59 15 68 20 77 25 86 30 95 35 104 40 113 45 SAE 10W 122 50 -31 -35 -40 -40 * Mineral Base Base Minerale Base Minérale M...
Page 44 - OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS
44 KDW1404 KDW1003 KDW702 3.3 (3.2) 2.5 (2.4) 1.7 (1.6) 3.2 (3.0) 2.4 (2.3) 1.6 (1.5) 5.5 (5.2) 4 (3.8) 2.6 (2.5) 5.4 (5.1) 3.9 (3.7) 2.5 (2.4) OIL CAPACITY (FILTER INCLUDED) VOLUME OLIO AL LIVELLO MAX (FILTRO OLIO INCLUSO) VOLUME HUILE AU NIVEAU MAX. (FILTRE À AIR INCLUS) MAXIMUM ÖLVOLUMEN (ÖLFILTE...
Page 47 - DIESEL FUEL; EMISSION CONTROL; API CF
47 DIESEL FUEL FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refu...
Page 48 - OLIO CONSIGLIATO; COMBUSTIBILE
48 SPECIFICHE COMBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettoril. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire i...
Page 49 - COMBUSTIBLE; HUILE INDIQUEE
49 SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à carburant. Laisser l’espace nécessaire au carburant pour s’éten...
Page 50 - KRAFTSTOFF; VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE
50 SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Ein - spritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die A...
Page 51 - ACEITE RECOMENDADO
51 ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar comple - tamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda ...
Page 52 - ÓLEO RECOMENDADO; COMBUSTÍVEL; a etiqueta de emissões EPA /CARB deve
52 ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Adquira combustível em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustível evita a obstrução dos injectores. Não encha completamente o depósito do combustível. Deixe espaço para que o combustível se expanda. Limpe imediatamente...
Page 56 - AGIP ANTIFREEZE
56 Adding Coolant Rifornimento Liquido di Raffreddamento Ravitaillement Liquide Réfrigérant Kühlflüssigkeit Auffüllen Suministración Liquido Para Refrigeración Reabastecimento Liquido de Esfriamento Prescribed Coolant Refrigerante Prescritto Réfrigérant Recommandé Erforderliche Kühlflüssigkeit Liqui...
Page 58 - STARTING; operação de arranque.
58 - Do not use starting fluids because vapors are flammable. - Non usare liquidi per l’avvio, poiché i vapori sono infiammabili. - Ne pas utiliser de liquides de démarrage car les vapeurs sont inflammables. - Bitte verwenden Sie aufgrund der brennbaren Dämpfe keine Startflüssigkeiten. - No use flui...
Page 59 - assicurarsi che rimanga accesa la sola spia
59 - Turn key to (1 st ) - Warning Light On. - 1° Scatto - Accensione Spie. - 1 re Position - Eclairage des Témoins. - Erste Stellung - Warnlampe An. - 1 a Posición - Marcha, se Alumbran las Espias. - 1 a Posição: Ateamento Espia. - Turn key to (2 nd ) - Starting. - 2° scatto - Avviamento. - 2 me Po...
Page 60 - - Indicador Luminoso de Protecção do Motor
60 INDICATOR LIGHTS - DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS – BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS Engine Protection Indicator Light - Spia Protezione Motore - Voyant de Protection Moteur - Kontrolllampe Motorschutzschalter - ...
Page 61 - Hour Counter Display - Display C
61 - Acende-se quando o motor está a funcionar e todos os demais indicadores estão apagados. Se tudo funcionar regularmente, este ficará aceso durante o funcionamento do motor. Caso aconteça uma das três funções importantes para o motor como: a pressão de óleo baixa ( ), a temperatura do líquido ref...
Page 64 - Luminoso de Entupimento do Filtro Do Ar
64 - Fica aceso durante o pré-aquecimento (o tempo de pré-aquecimento varia com a temp. ambiente; mais longo durante os períodos frios e mais curto durante os quentes). - Em quadros sem taquímetro o indicador luminoso das velas pisca quando falta a alimentação nas velas (fusível queimado ou relé ava...
Page 68 - Kühlflüssigkeitsstands
68 - The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the radiator or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution. If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could st...
Page 69 - TrockenPlattenluftfilter
69 - Open air cleaner cover and remove element. - Aprire il filtro e togliere la massa filtrante. - Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante. - Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element. - Abrir il filtro y sacar la masa filtrante. - Abrir o filtro e tirar a massa filtra...
Page 71 - Angebautem Luftfilter
71 - Open air cleaner and remove element. - Aprire il filtro e togliere la massa filtrante. - Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante. - Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element. - Abrir il filtro y sacar la masa filtrante. - Abrir o filtro e tirar a massa filtrante. E...
Page 72 - Kraftstoffleitungen
72 - Fit air filter back in position. - Pulire e rimontare il filtro aria. - Nettoyer et remonter le filtre à air. - Reinigen und Luftfilter montie - ren. - Limpiar y montar de nuevo el filtro de aire. - Limpar e remontar o filtro ar. Use only genuine Kohler repair parts. Utilizzare solo ricambi ori...
Page 74 - - Em situações de reduzida utilização,; PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE; - Öl und Ölfilter in schmutzigen bzw. staubigen Umfeldern alle 150
74 Change Oil (Models with Standard Oil Sump)Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa Olio StandardRemplacement Huile Carter Pour les Moteurs Avec Carter D’Huile StandardÖI Wechsel Bei Motoren Mit StandardölwanneSostitución Aceite Cárter Para Motores con Cárter de Aceite EstándarSubstituição Ól...
Page 80 - Für Motoren, Bei Denen der Trockenluftfilter Nicht Direkt am
80 - During reassembly check that circlips are correctly tightened, to avoid coolant leakages. - Fare attenzione nel rimontaggio che le fascette siano serrate in modo corretto onde evitare la fuoriuscita di liquido refrigerante. - Pendant le remontage faire attention que les colliers soient serrés c...
Page 84 - Ersetzen der KühIflüssigkeit
84 - In case of low use: every two years. - In caso di scarso utilizzo: due anni. - En cas d’emploi limitè: chaque 2 ans. - Im Falls einer niedrigen Benutzung: zwei Jahre. - En caso de escasa utilización: 2 años . - Em situações de reduzida utilização, 2 anos. Coolant Replacement Sostituzione Liquid...
Page 87 - Flüssigkeit zu vermeiden.
87 - Before restarting make sure that clamps, hoses and plug on radiator have been fit correctly, to avoid any leakage. - Prima del riavvio accertarsi che le fascette, i manicotti e il tappo sul radiatore siano montati in modo corretto onde evitare fuoriuscite di liquido. - Avant de redémarrer s’ass...
Page 89 - - É necessário efectuar as regulações e os controles com
89 Setting and Cleaning Injectors Taratura e Pulizia Iniettori Tarage et Nettoyage Injecteur Einspritzdüsenkontrolle Ajuste y Limpieza Injectores Taradura e limpeza Injetores - The pressure setting for the injectors is 150± 10 kg/cm 2 . - La pressione di taratura degli iniettori è di 150± 10 Kg/cm 2...
Page 90 - Kraftstoffleitungen-Wechsel; Years
90 Replace Timing Belt Sostituzione Cinghia Distribuzione Remplacement Courroie de Distribution Steuerriemen Erneuern Cambiar la Correa Distibución Substituição Cincha Distribuição After 4000 Hours Dopo 4000 Ore Après 4000 Heures Nach 4000 Stunden Después de 4000 Horas Depois 4000 Horas - Once remov...
Page 91 - Years
91 After 5000 Hours Dopo 5000 Ore Après 5000 Heures Nach 5000 Stunden Después de 5000 Horas Depois 5000 Horas PARTIAL OVERHAUL REVISIONE PARZIALE REVISION PARTIELLE TEILÜBERHOLUNG REVISION PARCIAL REVISÃO PARCIAL - Partial Overhaul: Valve and Seat Lapping - Pump-Injector Checking - Injection Timing ...
Page 94 - folgenden Seiten zu findenden Anleitungen auszuführen.
94 STORAGE - Storage STOCCAGGIO - Conservazione STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung ALMACENAJE - Almacemaje ARMAZENAGEM - Armazenagem - When engines are not in service for more than 6 months, they must be protected by performing the operations described in the following pages. - Quando...
Page 95 - PROTECTIVE TREATMENT; ENGINE STORAGE; PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT; Over time, a number of engine components and lubricants lose their
95 PROTECTIVE TREATMENT 1. Check that engine oil and coolant levels are up to the maximum. 2. Fill up with fuel containing 10% AGIP RUSTIA NT. 3. Run engine at idle speed for 15 minutes. 4. Switch off engine. 5. Drain oil. 6. Refill sump with protective oil: AGIP RUSTIA. 7. Start engine and check fo...
Page 96 - PERMESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO; TRATTAMENTO PROTETTIVO; STOCCAGGIO MOTORE
96 PERMESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO Al termine del periodo di stoccaggio, prima di avviare il motore e metterlo in servizio, è necessario effettuare alcuni interventi per garantire condizioni di massima efficienza. 1. Togliere il telo protettivo. 2. Togliere le eventuali ot...
Page 97 - STOCKAGE DU MOTEUR; TRAITEMENT DE PROTECTION; MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION; garantir des conditions d’efficacité maximum.
97 STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct. Le cas échéant, couvrir le moteur avec une toile de protection adéquate. - Éviter le stockage du moteur en conta...
Page 98 - LAGERUNG DES MOTORS; SCHUTZBEHANDLUNG; INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG
98 LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten. Gegebenenfalls den Motor mit einer geeigneten Schutzabdeckung abdecken. - Den Moto...
Page 99 - ALMACENAJE DEL MOTOR; TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN; En los países en los que no se comercializan los productos AGIP,; miento de protección externo.
99 ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de embalaje. Dichas condiciones deben asegurar el mantenimiento correcto del motor. De ser necesario, cubrir el motor con una funda de protección adecuada. - Evitar almacenar el motor en conta...
Page 100 - ARMAZENAGEM DO MOTOR; TRATAMENTO PROTECTOR; PôR A FUNCIONAR O MOTOR APÓS O TRATAMENTO PROTECTOR; tratamento de protecção externo.; substituição conforme também no envelhecimento (veja a tabela de
100 ARMAZENAGEM DO MOTOR - No caso de inactividade do motor, verifique as condições do ambiente, o tipo de embalagem e certifique-se de que estas condições asseguram uma correcta manutenção do próprio motor. Se necessário cubra o motor com uma cobertura de protecção apropriada. - Evite armazenar o m...
Page 109 - - Rendimento Insufficente
109 - Oil Level Low - Livello Olio Basso - Niveau d’Huile Trop Bas - Ölstand Zu Niedrig - Nivel de Aceite Bajo - Nível do Óleo Baixo - Air Into Oil Suction Line - Aria Nell’Aspirazione Olio - Air Dans le Tube d’Aspiration d’Huile - Lufteintritt ins Ölansaugrohr - Aire en Tubo Aspiración Aceite - Ar ...
Page 110 - - Rendimento Insufficente
110 - Air or Water Leaks in Fuel System - Aria Oppure Acqua nel Circuito combustibile - Air Ou Eau Dans le Circuit Du Combustible- Luft Oder Wasser im Kraftstoffkreislauf - Aire o Agua en el Circuito del Combustible - Ar Ou Água no Circuito Do Combustível - Clogged Tank Vent Hole - Foro Disaereazion...
Page 112 - TROUBLES - INCONVENIENTI
112 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - Incorrect Tuning of Injection Components (Delivery Balancing Advance) - Messa a Punto Degli Apparati di Iniezione Errata (Anticipo Pareggiamento Portate) - Mise au Point des Dispositifs d’Injection Erronée (Avance Nivellement Débits) - Falsche Einstellung der E...
Page 122 - Circuito de Refrigeración - Circuito de Esfriamento
122 7) Cooling Circuit - Circuito di Raffreddamento - Circuit de Refroidissement Kühlwasserkreislauf - Circuito de Refrigeración - Circuito de Esfriamento Filling Plug Tappo Rifornimento Liquido Bouchon d’Alimentation du Liquide Einfüllenstop Tapón de Llenado Liquido Tampa Reabastecimento Liquido Ex...
Page 126 - be used to calculate hours used.
126 LIMITED 3 YEAR KOHLER ® DIESEL ENGINE WARRANTY Kohler Co. warrants to the original retail consumer that each new KOHLER Diesel engine sold by Kohler Co. will be free from manufacturing defects in materials or workmanship in normal service for a period of three (3) years or 2000 hours whichever o...
Page 127 - MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE; the warranty obligations of the engine manufacturer.
127 KOHLER CO. FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMS LIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINES The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB), and Kohler Co. are pleased to explain the Federal and California Emission Control System Warranty on your...
Page 128 - COVERAGE; Limited Warranty are listed below:; MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS
128 COVERAGE Kohler Co. will repair or replace emission control system parts, components and sub-assemblies found to be defective with respect to materials or workmanship at no cost to you including engine exhaust system related diagnosis, labor and parts. The choice and responsibility of the decisi...
Page 129 - MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE:
129 CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board and Kohler Co. are pleased to explain the emission control system warranty on your 2008 and later engine. In California, new heavy-duty off-road engines must be designed, built ...
Page 130 - GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER; La presente garanzia non copre quanto segue:; COME OTTENERE L’ASSISTENZA COPERTA DA GARANZIA:
130 GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER ® Kohler Co. garantisce al consumatore originale che in caso di normale utilizzo ogni nuovo motore diesel KOHLER venduto da Kohler Co. non presenterà difetti di fabbricazione relativi a materiali e manodopera per un periodo di tre (3) anni o 2.00...
Page 131 - GARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROAD; che l’intervento avvenga presso un’officina preposta.; COPERTURA IN GARANZIA DEL COSTRUTTORE; negligenza, manutenzione non adeguata o modifiche non approvate.
131 KOHLER CO. SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIA GARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROAD L’EPA (agenzia di protezione ambientale statunitense), il CARB (comitato delle risorse aeree della California) e Kohler Co. sono lieti di illustrare la garanzia sui si...
Page 133 - DIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIA; Il CARB (comitato delle risorse aeree della California); e Kohler Co. sono lieti di illustrare la; garanzia sui sistemi di; prevista per; COPERTURA IN GARANZIA DEL COSTRUTTORE:; in vigore nello Stato della California.
133 GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI NELLO STATO DELLA CALIFORNIA DIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIA Il CARB (comitato delle risorse aeree della California) e Kohler Co. sono lieti di illustrare la garanzia sui sistemi di controllo delle emissioni prevista per il motore fabbricato...
Page 134 - GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER; défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire.; POUR OBTENIR UN SERVICE DE GARANTIE:
134 GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER ® Kohler Co. garantit à l’acheteur initial que chaque moteur diesel KOHLER neuf vendu par Kohler Co. sera exempt de vices de fabrication (matériaux et main- d’œuvre) dans des conditions de fonctionnement normales pour une période de trois (3) ans o...
Page 135 - de tout abus, toute négligence et toute maintenance inappropriée.; COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT
135 KOHLER CO. GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTÈMES DE CONTRôLE DES ÉMISSIONS MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN L’Agence américaine de protection de l’environnement (EPA), la Commission californienne en charge de la qualité de l’air (CARB) et Kohler Co. vous invi...
Page 137 - et de toute maintenance inappropriée de votre moteur.; COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT:; elle sera réparée ou remplacée par Kohler Co.; RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE:; modifications non approuvées.
137 DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRôLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE La Commission californienne en charge de la qualité de l’air et Kohler Co. ont le plaisir de présenter la garantie du système de contrôle des émissions sur votre moteur 2008 et...
Page 138 - EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER; Folgende Teile werden von dieser Garantie nicht abgedeckt:; NUTZUNG DES GARANTIEANSPRUCHS:
138 EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER ® Kohler Co. garantiert dem Originalkäufer, dass jeder neue von Kohler Co. verkaufte und im Normalbetrieb eingesetzte KOHLER Dieselmotor frei von Herstellungsfehlern in Form von Material- oder Verarbeitungsmängeln ist. Diese Garantie gilt f...
Page 139 - an einer Garantiestation durchgeführt.; GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS; welcher Fall zuerst eintritt.; GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS; Servicecenter in Ihrer Nähe.
139 KOHLER CO. EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIEN HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTOREN Die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency – EPA), die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board – CARB) und die Kohler Co. freuen s...
Page 141 - emissionsrelevante Teile enthalten sein.; GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS:
141 GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEM GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board) und Kohler Co. freuen sich, Ihnen die für Ihren 2008- und zukünftige Motoren geltende Gewährleistung gemäß Emissionsre...
Page 142 - GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER; a la no realización de un mantenimiento razonable y necesario.; PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:
142 GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER ® Kohler Co. garantiza al cliente original que cada motor diesel KOHLER nuevo vendido por Kohler Co. está libre de defectos de fabricación en cuanto a materiales y mano de obra, si se utiliza en servicio normal, durante un periodo de tres (3) ...
Page 143 - diagnóstico se realice en una estación de servicio en garantía.; COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE; para conocer su centro técnico más cercano.
143 KOHLER CO. SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIA GARANTÍA LIMITADA - MOTORES DIESEL TODOTERRENO La Agencia para la Protección del Medio Ambiente estadounidense (EPA, Environmental Protection Agency), la Junta de Recursos Aéreos de California (CARB, California Air Resources B...
Page 144 - COBERTURA; Inyectores de gasóleo; REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN; no conservar los informes de mantenimiento.
144 COBERTURA Kohler Co. reparará o sustituirá las piezas, componentes o subconjuntos del sistema de control de emisiones que resulten defectuosos a causa de los materiales o la mano de obra sin coste alguno, inclusive diagnósticos exhaustivos del sistema del motor, mano de obra y piezas. La elecció...
Page 145 - alguno, inclusive los diagnósticos, las piezas y la mano de obra.; COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
145 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO ESTA GARANTÍA La Junta de Recursos Aéreos de California (California Air Resources Board) y Kohler Co. se complacen en describirle la garantía del sistema de control de emisiones de su motor 2008 y post...
Page 146 - incumprimento de uma manutenção adequada e necessária.; PARA OBTER A ASSISTÊNCIA PREVISTA PELA GARANTIA:
146 GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER ® PARA MOTOR A DIESEL A Kohler Co. garante ao cliente original que cada um dos novos motores a diesel KOHLER vendidos pela Kohler Co. estarão isentos de qualquer defeito de fabricação, no que diz respeito a materiais e manufactura, no caso de uma utilização nor...
Page 147 - ocorrido qualquer abuso, negligência ou manutenção inadequada.; COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE
147 KOHLER CO. SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕES GARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADA A Agência de Protecção Ambiental dos Estados Unidos (EPA), a Administração dos Recursos Atmosféricos da Califórnia (CARB) e a Kohler Co. têm o prazer de esclare...
Page 148 - Etiquetas informativas sobre o controlo de emissões; REQUISITOS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO; ou falha na manutenção de registos.
148 COBERTURA A Kohler Co. irá reparar ou substituir gratuitamente peças, componentes e sub-conjuntos do sistema de controlo de emissões considerados defeituosos no que diz respeito a materiais ou fabrico, incluindo o diagnóstico, mão-de-obra e peças relacionadas com o sistema de escape do motor. A ...
Page 149 - COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE:
149 DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA OS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA Administração dos Recursos Atmosféricos da Califórnia (CARB) e a Kohler Co. têm o prazer de explicar a garantia do sistema de controlo de emissões no seu motor de 2008 e posteriores. Na Calif...
Page 152 - FOR SALES AND SERVICE INFORMATION; ISSUED
ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044 FOR SALES AND SERVICE INFORMATION IN U.S. AND CANADA, CALL 1-800-544-2444 KohlerEngines.com FORM NO. ED0053028440 ISSUED 3/09 REVISED 02 DATE 25/01/2011