JVC KD-SH99R - Manual

JVC KD-SH99R

JVC KD-SH99R Car Radio – Manual, read for free online in PDF format. We hope this helps you resolve any issues you may have. If you have further questions, please contact us through the contact form.

1 Page 1
2 Page 2
3 Page 3
4 Page 4
Page: / 4

Table of Contents:

  • Page 2 – (Bewaar de hendels nadat u; RACCORDEMENTS ELECTRIQUES; . Si votre véhicule n’offre pas ce type; ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE; Dieses Gerät ist für einen Betrieb in; ELEKTRISCHE VERBINDINGEN; . Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk; ELECTRICAL CONNECTIONS; • Replace the fuse with one of the specified rating. If; Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.; VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
  • Page 3 – Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.; Av a n t d e c o m m e n c e r l a c o n n e x i o n :; Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:; Geänderte Verdrahtung
  • Page 4 – Versterker; Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Loading the manual

53 mm

(2-1/8")

184 mm

(7-1/4")

KD-SH99R

Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting

ENGLISH

This unit is designed to operate on 12 V DC,

NEGATIVE ground electrical systems.

INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)

T h e fo l l ow i n g i l l u s t r a t i o n s h ow s a t y p i c a l

i n s t a l l a t i o n . H o w ev e r, y o u s h o u l d m a k e
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.

DEUTSCH

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.

EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
I h r e m j e w e i l i g e n A u t o A n p a s s u n g e n
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
w e n n S i e I n f o r m a t i o n e n h i n s i c h t l i c h d e s
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
i h r e n J V C A u t o r a d i o h ä n d l e r o d e r e i n
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

FRANÇAIS

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.

INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)

L’ i l l u s t r a t i o n s u i va n t e e s t u n exe m p l e
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions
ou avez besoin d’infor mation sur des kits
d ’ i n s t a l l a t i o n , c o n s u l t e r vo t r e r eve n d e u r
d ’ a u t o r a d i o s J V C o u u n e c o m p a g n i e
d’approvisionnement.

NEDERLANDS

• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische

systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.

INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)

• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de

installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
v r a g e n o f v o o r m e e r b i j z o n d e r h e d e n ov e r
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
d e a l e r o f e e n d e a l e r o f e e n b e d r i j f d a t
inbouwpakketten levert.

J

V

C

0401MNMMDWJES
EN, GE, FR, NL

LVT0658-001A

[E/EX]

1

Before mounting: Press

(Control

Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.

* When shipped from the factory, the control

panel is packed in the hard case.

2

Remove the trim plate.

3

Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.

1

Stand the unit.

Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.

2

Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.

3

Remove the sleeve.

Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.

4

Install the sleeve into the dashboard.

* After the sleeve is correctly installed into

the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve fir mly in place, as
illustrated.

5

Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.

6

Do the required electrical connections.

7

Slide the unit into the sleeve until it is locked.

8

Attach the trim plate.

9

Attach the control panel.

1

Vo r d e m E i n b a u :

D r ü c k e n S i e

(Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung
der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* B e i d e r A u s l i e f e r u n g a b W e r k i s t d i e

Schalttafel im Etui verpackt.

2

Den Frontrahmen herausnehmen.

3

D i e H a l t e r u n g n a c h d e m E n t r i e g e l n d e r
Halterungensperren abnehmen.

1

Das Gerät aufstellen.

Hinweis:

Beim Aufstellen des Geräts

darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.

2

Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.

3

Die Halterung entfernen.

Hinweis:

Sicherstellen, daß die Griffe für

künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.

4

Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung

im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.

5

Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
d e r S c h r a u b e m i t e i n e m G u m m i p u f f e r
abdecken.

6

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.

7

Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.

8

Befestigen Sie die Frontrahmen.

9

Die Schalttafel anbringen.

Av a n t l e m o n t a g e :

A p p u ye r s u r

(déblocage du panneau de commande) pour
é ve n t e u l l e m e n t d é t a c h e r l e p a n n e a u d e
commande.

* Lorsque ce panneau de commande sor t

d’usine, il est rangé dans un étui de transport.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.

1

Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:

Lorsque vous mettez l’appareil

à la ver ticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.

2

Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.

3

Retirer le manchon.
R e m a r q u e :

S ’ a s s u r e r d e g a r d e r l e s

poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.

4

Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans

le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.

5

Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.

6

Réalisez les connexions électriques.

7

Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.

8

Attachez la plaque d’assemblage.

9

Remonter le panneau de commande.

1

Voordat u aan de montage van het apparaat
begint:

Druk op

(het bedieningspaneel

v r i j g eve n ) a l s u h e t b e d i e n i n g s p a n e e l w i l t
l o s k o p p e l e n i n d i e n d i t a a n d e e e n h e i d i s
vastgekoppeld.

*

Standaard wordt het bedieningspaneel bij het

verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.

2

Verwijder de sierplaat.

3

Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.

1

Zet het apparaat rechtop.

Opmerking:

Wanneer u het apparaat rechtop

zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.

2

Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.

3

Verwijder het huis.

Opmerking:

Bewaar de hendels nadat u het

apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.

4

Installeer het huis in het dashboard.

*

Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard

is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.

5

Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.

6

Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.

7

S c h u i f h e t a p p a r a a t i n h e t h u i s t o t d a t h e t
vergrendeld is.

8

Bevestig de sierplaat.

9

Bevestig het bedieningspaneel.

TROUBLESHOOTING

The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?

Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?

No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?

Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded

in common?

Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded

in common?

FEHLERSUCHE

• Die Sicherung brennt durch.

* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig

angeschlossen?

• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.

* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

• Kein Ton aus den Lautsprechern.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

• Ton verzerrt.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten

Lautsprecher zusammen geerdet?

• Gerät wird heiß.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten

Lautsprecher zusammen geerdet?

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible saute.
*

Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*

Le fil jaune est-elle raccordée?

• Pas de son des enceintes.
*

Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

• Le son est déformé.
*

Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

*

Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?

• L’appareil devient chaud.
*

Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

*

Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?

PROBLEMEN OPLOSSEN

De zekering slaat door.
*

Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?

De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*

Is de gele draad aangesloten?

Er komt geen geluid uit de speakers.
*

Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?

Het geluid wordt vervormd.
*

Is de uitgaande speakerdraad geaard?

*

Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?

Het apparaat raakt verhit.
*

Is de uitgaande speakerdraad geaard?

*

Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?

1

2

6

4

*

5

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Bevestigingsbout

See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”

Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.

Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .

Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Dashboard

4

Rubber cushion

Gummipuffer

Amor tisseur en caoutchouc

Rubberdop

7

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

Control panel

Schalttafel

Panneau de commande

Bedieningspaneel

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

8

9

Handle

Griff

Poignée

Hendel

Slot

Schlitz

Fente

Sleuf

Fuse

Sicherung

Fusible

Zekering

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

Lock Plate

Arretierplättchen

Plaque de verrouillage

Vergrendelingsplaat

Control panel

Schalttafel

Panneau de commande

Bedieningspaneel

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

3

"Loading the manual" means you need to wait until the file loads and becomes available for online reading. Some manuals are very large, and the time they take to appear depends on your internet speed.

Summary

Page 2 - (Bewaar de hendels nadat u; RACCORDEMENTS ELECTRIQUES; . Si votre véhicule n’offre pas ce type; ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE; Dieses Gerät ist für einen Betrieb in; ELEKTRISCHE VERBINDINGEN; . Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk; ELECTRICAL CONNECTIONS; • Replace the fuse with one of the specified rating. If; Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.; VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

• When installing the unit without using the sleeve • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Bei...

Page 3 - Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.; Av a n t d e c o m m e n c e r l a c o n n e x i o n :; Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:; Geänderte Verdrahtung

4 5 6 1 2 3 7 A4 A2 B4 B1 A1 B3 A3 A1 B4 A4 B2 A2 B3 A3 15 4 2 3 (ILLUMINATION) FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS ENGLISH View from the lead side Ansicht von der Leitungsseite Vue à par tir du côté des filsAanzicht vanaf het snoer ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker am Stromkabel Connecte...

Page 4 - Versterker; Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd

B3 A3 A1 A2 A4 B4 B1 B2 * * * * INPUT R L LINE OUT (FRONT) LINE OUT (REAR) L R L R L R INPUT R L L R R L PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will beseriously damaged. • Connect the black lea...

Other JVC Car Radios Models