Page 3 - Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING • Read the instructions carefully. Be ...
Page 4 - IV. MAINTENANCE AND STORAGE
4 WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower. • When loading or unloading this...
Page 5 - Sicherheitshinweise; Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern
5 1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. I. SCHUL...
Page 6 - IV. WARTUNG UND LAGERUNG; WA R N U N G : L ö s e n S i e b e i Z u s a m m e n b a u ,
6 - bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder Arbeiten daran ausführen. - nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine neu starten und bedienen. - Wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich zu vib...
Page 7 - I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION; Règles de Sécurité
7 • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage. • Sur les tracteurs de pelouse multi-lames,...
Page 8 - IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
8 - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. - si la ...
Page 9 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INSTR...
Page 10 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
10 • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios- antes de agregar combustible;- antes de quitar el recogedor del césped;- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. • Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiem...
Page 11 - I. ADDESTRAMENTO ALL’USO; Norme Antinfortunistiche; Regole di sicurezza per trattorini da prato
11 I. ADDESTRAMENTO ALL’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso....
Page 12 - IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:- prima di fare rifornimento;- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;- pri...
Page 13 - Veiligheidsregels; Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking...
Page 14 - IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
14 • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaa...
Page 18 - EU V
18 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles pe...
Page 22 - WARNING: Ensure the seat assembly is securely fastened to; the seat pan before occupying or operating tractor.; TO ADJUST SEAT; • Setzen Sie das Pad ein und ziehen Sie den Sitz in; WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Sitzbaugruppe sicher; EINSTELLEN DES SITZES
22 2 INSTALL SEAT Remove bolts and winged washers se cur ing seat to cardboard packing and set aside for as sem bly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. IMPORTANT: Do not remove tape (1) from adjustment handle until seat is properly secured to tractor. • Connect wiring harne...
Page 23 - INSTALLATION DU SIÈGE; • Levez le siège. Montez les boulons (10) et les rondelles; RÉGLAGE DU SIÈGE; Asegúrese de que el conjunto del asiento está; AJUSTE DEL ASIENTO
23 2 9 10 11 11 13 12 14 2 3 7 7 1 4 8 8 5 6 INSTALLATION DU SIÈGE Déposez les boulons et les rondelles papillon qui maintiennent le siège dans l'emballage en carton et conservez-les pour l'assemblage du siège sur le tracteur. Enlevez l’emballage en carton et jetez-le. IMPORTANT : ne retirez pas le ...
Page 24 - DE STOEL INSTALLEREN; De drie pads worden niet allemaal op hetzelfde; WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de stoel goed vast zit; DE STOEL AFSTELLEN; Zorg ervoor dat de dodemansschakelaar; INSTALLAZIONE DEL SEDILE; • Inserire i cuscini esercitando una leggera pressione; AVVERTENZA: Assicurarsi che il complessivo sedile sia; REGOLAZIONE DEL SEDILE
24 2 9 10 11 11 13 12 14 2 3 7 7 1 4 8 8 5 6 DE STOEL INSTALLEREN Verwijder de bouten en vleugelmoeren waarmee de stoel aan de kartonnen verpakking is bevestigd en houd deze apart voor montage van de stoel op de trekker. Verwijder het karton en gooi het weg. BELANGRIJK: Verwijder de tape (1) niet va...
Page 29 - TO ASSEMBLE BAGGER; TO ADJUST HANGER BRACKETS
29 2 TO ASSEMBLE BAGGER • Unfold bag and stand right side up.• Feed front bagger frame (1) up through fabric loops at each side of bagger. • Snap bottom of front bagger frame (1) into snap feature at front of bagger bottom. • Slide bagger fabric loop (2) segments at the ends of bag onto top bagger f...
Page 30 - MONTAGE DER GRASFANGBOX; TO INSTALL BAGGER SPRING LATCH
30 2 • Den Gabelstift (6) und die Federklammer (7) vom Sackgriff (8) entfernen. • Den Sackgriff (8) durch die Sackabdeckung und das Schweißteil des oberen Rahmens nach unten schieben. • Den Gabelstift (6) durch das Loch am Fuß des Sackgriffes schieben und die Sicherungsfeder (7) in die Bohrung am En...
Page 31 - EINSTELLEN DER AUFHÄNGEHALTERUNGEN; HINWEIS: NUR JEWEILS EINE SEITE AUF EINMAL EINSTELLEN.
31 2 1 3 2 HORIZONTALE EINSTELLUNG• Die Muttern der Trägerschrauben (3) so weit lösen, dass sich die Einstellplatte (4) vor oder zurück verschieben lässt. Bei Bedarf verschieben. Die Muttern gut anziehen, so dass die Einstellplatte in ihrer neuen Position gesichert ist. • Den Vorgang auf der gegenüb...
Page 32 - REGLAGE DES MONTURES DE SUSPENSION; POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR
32 2 REGLAGE HORIZONTAL• Desserrez les écrous des boulons du chariot (3) afin de pouvoir glisser la plaque de réglage (4) vers l’avant ou vers l’arrière. Déplacez-la comme il convient. Resserrez correctement les écrous pour fixer la plaque de réglage dans sa nouvelle position. • Répétez la procédure...
Page 33 - PARA MONTAR EL CONTENEDOR
33 2 PARA MONTAR EL CONTENEDOR • Desdoble la bolsa y ponga el lado derecho hacia arriba.• Introduzca el bastidor frontal (1) hacia arriba por las argollas del tejido de cada lado de la ensacadora. • Encaje la parte inferior del bastidor frontal (1) en el resorte de la parte anterior del fondo de la ...
Page 34 - PARA AJUSTAR LAS ABRAZADERAS COLGANTES
34 2 PARA INSTALAR EL CIERRE POR RESORTE DE LA ENSACADORA Los cierres por resorte de la ensacadora se instalan en la placa trasera (1), uno en cada una de las esquinas inferiores. • Antes de instalarlos, el motor del tractor debe estar apagado y el freno de estacionamiento aplicado. • Instale cada u...
Page 35 - PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA; REGOLAZIONE DELLE STAFFE DI AGGANCIO
35 2 PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA • Aprire il sacco e posizionarlo con il lato destro rivolto verso l’alto. • Inserire il telaio anteriore del sacco (1) attraverso gli anelli di tessuto nella parte anteriore del sacco. • Far scattare il fondo del telaio anteriore del sacco (1) nel dispositivo di...
Page 36 - DE GRASCONTAINER MONTEREN
36 2 DE GRASCONTAINER MONTEREN • Vouw de zak uit en zet de rechterkant rechtop.• Schuif het voorste frame (1) van de opvangbak naar boven door de textiellus aan de zijkant van de opvangbak. • Klik de onderkant van het voorste frame (1) van de opvangbak in het klikelement aan de voorkant van de opvan...
Page 39 - Positioning of controls; switch; Anordnung der Bedienungseinrichtungen; Kaltstarthebel
39 Positioning of controls 1. Light switch 2. Throttle/Choke Control 3. Brake and clutch pedal4. Gear Shift Lever5. Connection/Disconnection of the Cutting Unit6. Quick lifting/lowering of the cutting unit7. Ignition lock 8. Parking Brake Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter2. Gas-...
Page 40 - luci; De plaats van de bedieningsorganen; verlichting
40 3 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares2. Commande des gaz et starter3. Pédale de frein et d'embrayage 4. Levier de commande de la boîte de vitesses5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe6. Abaissement et relevage du plate au de coupe 7. Serrure de contact8. Frein de parking Ubic...
Page 42 - Se usa para desembragar y frenar el tractor y arrancar el motor.
42 3 3. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le mote...
Page 45 - Zündschloss
45 3 OFF ROS ON ROS ON ON START 02927 7 7. Ignition Lock There are four different positions for the ignition key: OFF All electric current bro ken. ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ON Electric current connected. START Start motor connected. Reverse Operation System (ROS) - Allows oper...
Page 46 - Frein de stationnement; et le maintenir dans cette po si tion.; Freno de estacionamiento
46 3 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal....
Page 51 - Turn the ignition key to “START position”.; NOTE; Zündschlüssel auf “START” drehen.; HINWEIS; Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”.; REMARQUE; Girare la chiave su “START”.; NOTA; Draai de startsleutel naar “START”-positie.
51 5 Let the ignition key return to the ”ON” position when the en-gine has started Push the gas control to the re quired speed. For cutting: full gas. Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die Stellung “ON” zurückgehen lassen. Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl stellen. Bei Mähe...
Page 56 - Umstellung auf Mulchen
56 5 To convert mower: (if equipped) (Converting to mulching or rear discharging will re quire the purchase of these ac ces so ries.) To mulching • Place deck into the high cut position.• Remove bagger or optional rear discharge deflector.• Insert plug assembly through back plate and into the mower ...
Page 60 - Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
60 5 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control to fast position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie den Kupplungshebel für das Anbauwerkzeug in die Position "...
Page 63 - Wartung; Reinigung; Maintenance; Cleaning
63 6 Wartung HINWEIS: Regelmäßige Wartung ist die Grundlage für den sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres Traktors. WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart bei Reparaturen, Kontrollen und Wartungsarbeiten. Vor jedem Gebrauch: • ...
Page 65 - Manutenzione; Prima di ogni impiego:; Onderhoud; Reinigen
65 6 Manutenzione NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per conservare il trattore nelle migliori condizioni di esercizio. PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ripa-razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentali. Prima di ogni im...
Page 71 - SERVICE RECORD; * Service more often when operating in dirty or dusty conditions.; WARTUNGSPROTOKOLLE
71 6 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service As Needed Every 8 Hours Every 25 Hours Every 50 Hours Every 100 hours Every 200 Hours Change engine oil (without oil filter) * ............................... ................. ................. ....... • Change engine oil (with oil f...
Page 72 - INFORME DE SERVICIO
72 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les besoins Toutes les 8 H Toutes les 25 H Toutes les 50 H Toutes les 100 H Toutes les 200 H Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile ) * ................ ................. ................. .....
Page 78 - Wechseln der Messerbalken:; Lame avec Étoile des Six Branches; Blade Removal; IMPORTANT: Special blade bolt is grade 8 heat treated.
78 6 LH 1 2 Wechseln der Messerbalken: • Fahren Sie das Mähdeck in die höchste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen. • Feststellschraube an der Klinge lösen.• Montieren Sie den neuen bzw. den neu geschärften Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie abgebildet nach obe...
Page 79 - Rimozione Delle Lame:; Lama con disegno a 5 stelle; Mes verwijderen
79 6 C'Mo Desmontar las cuchillas: • Eleve la segadora hasta su posición más alta para poder alcanzar las cuchillas. • Remover el perno de la cuchilla.• Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasero hacia arriba adjunto a la plataforma como indicado. IMPORTANTE: Para asegurar un montaje cor...
Page 84 - De aandrijfriem van de maaiunit vervangen
84 6 Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. innestare il frendo di stazionamento. 2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio nella posizione inferiore. 3. Rimuovere eventua...
Page 85 - To Level Mower; CAUTION: Blade is sharp. Protect your hands with gloves
85 6 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 Fig. 4 B B A A A Fig. 1 FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. To obtain the best cutting re sults, the mower blades should be adjusted so the front tip is 1/8" to 3/8" lower than the rear tip when the mower is in its highe...
Page 86 - Ausnivellieren des Mähers; VISUELLE JUSTIERUNG AN BEIDEN SEITEN
86 6 JUSTIERUNG IN LÄNGSRICHTUNG WICHTIG: Der Mäher muss von Seite zu Seite waagrecht stehen. Um die besten Schnittergebnisse zu erhalten, sollten die Mäherklingen so eingestellt sein, dass die vordere Spitze 1/8" bis 3/8" niedriger als die hintere Spitze ist, wenn der Mäher in seiner höchst...
Page 87 - Pour mettre la tondeuse à niveau
87 6 RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralment. Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse doivent être réglées de façon à ce que la pointe avant se trouve 1/8 –3/8" pouce plus bas que la pointe arrière lorsque la tondeuse est dans sa posit...
Page 88 - Nivelar el cortacésped
88 6 AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado al otro. Para obtener los mejores resultados de corte, las hojas del cortacésped han de ajustarse de modo que la punta frontal sea entre 1/8" y 3/8" más bajo que la punta trasera cuando la co...
Page 89 - Livellamento del rasaerba; REGOLAZIONE DI PRECISIONE LATO-LATO
89 6 Livellamento del rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia corre...
Page 90 - De maaiunit nivelleren; BEIDE KANTEN OP HET OOG UITLIJNEN
90 6 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïn-vloeden zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgesteld. BEIDE KANTEN OP HET OOG UITL...
Page 95 - PORT DE LAVAGE DU CHÂSSIS; • Remplacez les raccords de lavage absents ou; BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA; • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del
95 6 PORT DE LAVAGE DU CHÂSSIS Le châssis de votre tracteur est doté d’un port de lavage néces-saire pour le nettoyage. Il est conseillé d’en faire usage après chaque utilisation de la tondeuse. REMARQUE: Pour les modèles avec des protections françaises, le port de lavage se trouve sur la protection...
Page 96 - DEKREINIGINGSPOORT; • Vervang een kapotte of ontbrekende reiniging-; APERTURA DI LAVAGGIO DEL PIATTO; IMPORTANTE: Ricontrollare l’area per verificare che sia sgombra.
96 6 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. OPMERKING: Voor modellen met Franse stootplaten bevindt de uitspoelpoort zich aan de...
Page 101 - Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi:; Servizio
101 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen kom...
Page 102 - CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY; Description; INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG; Beschreibung
102 CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator Brand Husqvarna Platform / Type / Model TC 38 Batch Serial...