Page 3 - Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training • Read the instructions carefully. Be ...
Page 4 - IV. Maintenance and Storage; Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4 IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure theequipment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank insidea building where fumes may reach an open flame orspark. • Allow the engine to cool before storing in any enclosure. • ...
Page 5 - Sicherheitsvorschriften; Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
5 III. BETRIEB • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereichbetreiben, in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgasesich sammeln können. • Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtungmähen. • Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und inden Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor...
Page 6 - IV. WARTUNG UND LAGERUNG
6 - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf; - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers; - nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen unddie Reparaturen durchführen, bevor die Maschinewieder angelassen und in Betrie...
Page 7 - Règles de Sécurité; I M P O R T A N T
7 III. UTILISATION • Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur d'un bâtimentoù des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbonepourraient s'être accumulées. • Tondez uniquement à la lumiére du jour ou avec unebonne lumière artificielle. • Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que toutesles comman...
Page 8 - IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
8 • D´ebrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le(s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef decontact: - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer, - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité de coupe, - avant de...
Page 9 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles; I M P O R T A N T E :
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles I M P O R T A N T E : E S T A M A Q U I N A C O R T A D O R A E S C A P A Z D E A M P U T A R L A S M A N O S Y L O S P I E S Y D E L A N Z A R O B J E T O S . S I N O S E O B S E R V A N L A S I N S T R U C C I O...
Page 10 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
10 - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si haydaños y haga reparaciones antes de volver aarrancar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela inmediatamente). • Desenganche la transmisión a los accesorios ...
Page 11 - I. ADDESTRAMENTO ALL’USO; Norme Antinfortunistiche; Regole di sicurezza per trattorini da prato; IMPORTANTE
11 I. ADDESTRAMENTO ALL’USO • S t u d i a r e a t t e n t a m e n t e l e i s t r u z i o n i . A c q u i s i r edimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’usocorretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambininé agli adulti che non abbiano dimestichez...
Page 12 - IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
12 - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato edeffettuare le riparazioni del caso prima di riavviaree mettere in funzione l’equipaggiamento; - se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli)...
Page 13 - Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwdbent met de bedieningselementen en het juiste gebruikvan de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deinstructies, de maaimachine niet gebruiken. Het ismogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperkingstelle...
Page 18 - STEERING WHEEL; Snap insert into center of steering wheel.; LENKRAD; Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrücken; VERLÄNGERUNGSWELLE
18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. 1 Before the tractor can be used certain parts must be as-sembled, which for transportation reasons are enclosed inthe packing. The picture shows which parts must be as-sembled. Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müs...
Page 23 - W A A R S C H U W I N G :
23 2 2 2 2 2 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to+ and then the black earth cable to -. Screw tight thecables. Grease the battery poles with vaseline to preventcorrosion. Replace bat...
Page 24 - To install bagger components to tractor
24 To install bagger components to tractor 1 2 1. Discharge Chute 2. 3/8 Nut 3. Flat Washer 3 1 2 1. 3/8 Lock nut 2. Flat Washer 3. Support Tube 4 6 4 2 5 3 1 1. Rear Door 2. Support Bracket 3. 3/8 Carriage Bolt 4. 3/8 Lock Nut 5. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 6. 1 0 , 3 m m ( 1 3 / 3 2 " ) f l a t wash...
Page 27 - Montage der Grasfangbox; HINWEIS; Justieren der Grasfangbox
27 Montage der Grasfangbox HINWEIS : Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Personheranzuziehen.• Bauen Sie die vorderen und unteren Streben derHalterung der Grasfangbox mit den vier (4) imLieferumfang enthaltenen 1/4 x 50,8mm Tragbolzenund Kontermut...
Page 28 - Assemblage des composants du collecteur
28 Assemblage des composants du collecteur 1 2 1. Manche de décharge 2. 3/8 Écrou 3. Rondelle Plate 1 3 2 1. Contre Écrou 2. Rondelle plate 3. Tube de support 1. Porte (trappe) Arrière 2. Console de support 3. Boulon de support 3/8 4. Contre-ècrou 3/8 5. Boulon à tête hèxagonale 3/8 x 63,5 6. Rondel...
Page 29 - Pour assembler le collecteur; REMARQUE; Adjustement du collecteur
29 Pour assembler le collecteur REMARQUE: Pour faciliter l'assemblage, vous pouvez obtenir l'aide d'une autre personne en remontant le ramasse-herbe. • A s s e m m b l e z l e s t u b e s d ' a v a n t e t i n f é r i e u r s d eramassehere en utilisant les quatre (4) 1/4 x 50,8mmboulons de chariot ...
Page 30 - NOTA
30 Para montar los componentes del contenedorpara costales al tractor 1 2 1. Descarga de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 3. Arandelas planas 1. Contratuercas de 3/8 2. Arandelas planas de 13/32 3. Tubo de soporte 1. Portezuela posterior 2. Consola portadora 3. tornillo portadora 3/8 4. Contratuerca 3/8 ...
Page 31 - Para montar el contenedor; Regulacion del contenedor
31 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de laayuda de otra persona. • Ensambler los tubos frontales y inferiores de larecolectora de hierba utilizando los cuatro pernos delchasis (4) 1/4 x 50,8mm y las tuerca...
Page 32 - Per montare i componenti del cesto di raccolta
32 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1 2 1. Convogliatore di scarico 2. Dadi 3/8 3. Rondella Piatta 1. Dadi 2. Rondella Piatta 3. Telaio di supporto 1. Sportello posteriore 2. Staffa di supporto 3. Bullone di supporto (3/8) 4. Dadi 3/8 5. Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) 6. Rond...
Page 33 - Per montare il cesto di raccolta:; Regolazione del cesto:
33 Per montare il cesto di raccolta: NOTA : per facilitare l’assemblaggio, nell’installare il sacco può essere utile farsi aiutare da un’altra persona. • Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usandoquattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼x 50,8 mm, e relativi controdadi...
Page 35 - De grascontainer monteren; OPMERKING; Afstellen van grascontainer
35 De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assemblerenmakkelijker te maken. • Gebruik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroeven van 1/4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en deonderste buizen van de grascontainer te...
Page 37 - Beschrijving van functies; Positioning of controls; Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats.
37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle/Choke control. 3. Brake and clutch pedal. 4. Motion Control Lever. 5. Attac...
Page 39 - Throttle and choke control
39 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 3 3 3 3 3 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and alsothe speed of the blades. If the lever is in its forward position...
Page 41 - Motion control lever
41 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = Fast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensurethe required speed. 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen geste...
Page 42 - Quick lifting/lowering of the cutting unit
42 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats 5. Embrayage et débrayage de l'unité de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull th...
Page 43 - Serrure de contact
43 OFF ON START 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: OFF All electric current broken. ON Electric current connected. START Start motor connected. WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving themachine on its own. 7. Zündschloß Der Zündschlüsse...
Page 50 - IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO; PURGE TRANSMISSION; ¡IMORTANTE! EMPIESO EN FRÍO PARA HIDROSTÁTICO
50 5 5 5 5 5 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFOREDRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKEPEDAL. WICHTIG! KALTSTARTEN FÜR...
Page 51 - PURGAR LA TRANSMISIÓN; SI POR ACASO SU TRANSMISIÓN DEBE; SPURGO DELLA TRASMISSIONE; I M P O R T A N T E; : S E L A T R A S M I S S I O N E E ’ S T A T A; TRANSMISSIE ONTLUCHTEN; B E L A N G R I J K :; M O C H T U W T R A N S M I S S I E V O O R
51 5 5 5 5 5 • Débrayez la transmission en mettant la commande deroue libre dans la position de la marche à roue libre(Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTER“dans cette section de ce manuel). • Démarrez le moteur et déplacez la commande des gazà la position lente. Assurez-vous que le frein d...
Page 54 - To Dump Bagger; Position tractor in location you wish to dump bagger.; Entleeren der Grasfangbox; Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger.; Para vaciar la cargadora; Posizionarsi in un luogo adatto allo scarico dell'erba; Het legen van de grascontainer
54 5 5 5 5 5 To Dump Bagger Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn offthe alarm disengage the attachment clutch switch. • Position tractor in location you wish to dump bagger. • Place motion control lever in Neutral position and setparking brake. • Raise dump handle to its highest p...
Page 56 - Regolazione della funzione di taglio
56 ATTENTION, DANGER! • Ne pas conduire sur un terrain incliné de plus de 10º. Lerisque de se renverser est très important. • Ne jamais conduire le tracteur parallèlement à la penteà cause du risque de se renverser. Toujours conduire letracteur perpendiculairement à la pente, pour montercomme pour d...
Page 63 - INFORME DE SERVICIO
63 INFORME DE SERVICIO ANOTE LAS FECHAS CUANDO HA HECHO EL SERVICIO NORMAL Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor .................................................................................. • Lubricar los puntos ...
Page 66 - Star pattern blade
66 6 6 6 6 6 LH RH 1. Hex bolt right hand threaded. 2. Lock Washer3. Flat Washer4. Blade 1 2 3 4 8 6 5 7 1. H e x b o l t l e f t h a n d threaded. 2. Lock Washer3. Flat Washer4. Blade 1 2 3 7 8 6 5 4 5. 5 Star Center Hole6. 5 Star Pattern7. Trailing Edge8. Mandrel Assembly 1. S e c h s k a n t s c ...
Page 69 - Rem
69 2 1 WARNING! Do not forget to tighten the lock nut after completing adjust-ment. WARNUNG! Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführterEinstellung anzuziehen. ATTENTION! Ne pas oublier de serrer l’écrou de verrouillage après leréglage. ADVERTENCIA! Después del ajuste, no olvidarse de ...
Page 73 - Adjustment of the cutting unit; A. In the direction of travel; Einstellung des Mähaggregats; A. En el sentido de la marcha; Het instellen van de maaikast
73 B A 1 2 6 6 6 6 6 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4. Measure the distances A and B. Einstellung ...
Page 78 - Controleer de koelribben op vuil, gras en ander materiaal.; TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF
78 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept cleanto assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine isrunning or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact andclean. • Inspect cooling fins for...
Page 79 - or poor balancing after sharpening.
79 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank.2. Plug defective.3. Plug connection defective.4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat.2. Poor contact between cable and battery pole.3. Connection/disconnection level ...
Page 82 - Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée:; Servicio
82 The following steps should be taken when mowing seasonis over: • Clean the entire machine, especially underneath thecutting unit cover. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoidcorrosion. • Change engine oil. • Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to rununtil it is out...
Page 83 - Onderhoud; Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi:; Cambiare l’olio del motore.; Servizio
83 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgendemaatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder debinnenkant van de kap van de maaikast. • Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen. • Ververs de olie in de motor. • Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draai...