Page 5 - de; Sicherheitshinweise; Zusätzliche Hinweise bei Gas-Kochgeräten:; Installationszubehör; Vor der Montage; Abluftbetrieb
5 de Sicherheitshinweise Vorsicht! Bei der Montage Anchlusskabel nicht einklemmen. Vorsicht! Gerät nur in eingebautem Zustand an den Stromnetz anschließen. Nur ein autorisierter Fachmann darf das Gerät anschließen und in Betrieb nehmen, Montageanleitung und lokale Installationsvorschriften beachten....
Page 6 - Elektrischer Anschluss
6 Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch-oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen. Bei Abluft der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B. Gals-, Öl-oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhi...
Page 7 - Einbauen; en; Safety notes
7 Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schlalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze. Wenn die Ansc...
Page 8 - Additional information concerning gas cookers:; Accessories for installation; Prior to installation; Exhaust air mode; to ensure that there
8 The exactractor hood can be used in exhaust air mode. Always mount the extractor over the centre of the hob. Minimum distance between electric hob and bottom edge of the extractor hood: 550mm. The applicable regulations of the power supply company and compliance of local and national building regu...
Page 10 - Installation; Consignes de sécurité; fr
10 Installation The extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. 1 Remove the edge extraction segments and the grease filters ( as described in the operating instructions 2 Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where t...
Page 11 - Accessories de pose; Avant le montage; Evacuation de l’air à l’extérieur
11 couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gax. Plus l’ ecart est faible entre la hotte aspirante et le foyer et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles ...
Page 12 - Préparation du mur; Branchement électrique; Caractéristiques électriques:; Encastrement
12 Si l’air vicié traverse le mur extérieur, utilisez une ventouse télescopique. Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: • Le conduit d’ evacuation soit court et lisse. • Il y ait le moins possible de coudes. • Il y ait le plus fort diamètre et que les coudes soient ...
Page 13 - Veiligheidsvoorschriften; nl
13 l’ operation, les contours de la zone dans laquelle il faudra acchrocher la hotte. Respecter l’écart minimum entre les foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante...
Page 14 - Extra voorschriften bij gaskook-apparatuur:; Installatietoebehoren; Voor de montage; Afzuigkap met luchtafvoer
14 Extra voorschriften bij gaskook-apparatuur: Bij de montage van gaskoozones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. In Duitsland. Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen. De geldende inbouwvoorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornu...
Page 15 - Optimaal vermogen van de wasem-afzuigkap:; Platte kanalen; Bij afwijkende buisdiameters:; Aansluiting luchtafvoerpijp Ø 120 mm :
15 Optimaal vermogen van de wasem-afzuigkap: • Korte, gladde luchtafvoerpijp. • Zo min mogelijk bochten. • Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten. • Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien ha...
Page 16 - Indicazioni di sicurezza; it
16 elektrisch fornuis en van 650 mm tussen wasemaufzuigkap en branders van gasfornuis. De onderste rand van het sjabloon duidt de onderste rand van de wasemafzuigkap aan. 4 Gaten voor de wasemafzuigkap en gaten voor de afscherming van de schoorsteen boren en pluggen volledig in de muur duwen. Afb. 4...
Page 17 - Funzionamento a scarico d’aria; Rendimento ottimale della cappa aspirante:
17 E’ indispensabile osservare le norme di montaggio in vigore e le istruzioni di montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas. E’ consentito il montaggio della cappa aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza minima 50mm. Distanza minima per for...
Page 18 - Montaggio
18 • Nel funzionamento a scarico d’aria provvedere ad una sufficiente alimentazione dell’aria. Collegamento del tubo di scarico Ø 150 mm: • fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell’aria. Collegamento del tubo di scarico Ø 120 mm: • Inserire il manicotto di riduzione sul manicotto de...
Page 19 - es
19 Indicaciones de seguridad ¡Precauci ό n! No dejar atrapado el cable de conexi ό n durante en montaje. ¡Precauci ό n! Conectar el aparto a la red eléctrica s ό lo una vez que esté montado. S ό lo puede conectar y poner en functionamiento el aparato un técnico autorizato. Tener en cuenta las instru...
Page 22 - Indicações de segurança; pt
22 contornos de la campana que debe engancharse en los tornillos. Entre la placa de cocción y el borde inferior de la campana extractora debe observarse la siguente distancia minima de seguridad: 550 mm, por encima de las placas de cocción eléctrica 650 mm por encima de las placas de cocción de gas....
Page 23 - Acessórios de instalação; Antes da montagem; Funcionamento com saída de ar; Para melhor eficiência do exaustor:
23 Quanto menor for a distância entre o exaustor e o fogão, maior será a possibilidade de que na parte inferior do exaustor possam condensar-se gotas por causa do vapor de água que sobe. Advertências suplementares para aparelhos de cozinhar a gás: Na montagem dos fogões a gás devem ser observadas as...
Page 24 - Instalação
24 de ar e contemporaneamente um aumento do ruído. • Tubos redondos: aconselhamos um diâmetro interno de 150 mm, ou pelo menos 120 mm. • Os canais com secção quadrada devem ter uma secção transversal interna equivalente àquelas dos tubos redondos. Esses não devem apresentar grandes desvios. Ø 120 mm...
Page 25 - Sikkerhedsanvisninger
25 8 Com uma chave de fenda, alinhar horizontalmente o exaustor por meio dos 2. Fig. 5. 9 Inserir e fixar com a chave de fenda os parafusos de segurança. 10 Inserir os parafusos nos furos do suporte superior da chaminé e parafusá-los nas buchas. 11 Efectuar a conexão eléctrica. 12 Conectar o tubo de...
Page 26 - Før monteringen
26 Før monteringen Luftudluftningens funktion Luften bliver udluftet opad gennem et ventilationshul eller direkte udenfor gennem et hul i ydermuren. Det er forbudt at lede udluftningsluften ind i en fungerende skorsten til røg eller til gas, samt i en kanal der tjener til udluftning af lokaler, hvor...
Page 27 - Montering; Säkerhetsanvisningar; sv
27 Sørg altid for at tage stikket ud af stikkontakten inden der udføres reparationer. Tilslutningskablets længde: 1,30 m. Hvis emhættes tilsluttes direkte til elnettet: Emhætten skal i alle tilfælde tilsluttes af en faguddannet elektriker, der er autoriseret af elselskabet. Anlægget skal have en afb...
Page 28 - Ytterligare varningar för köksspisar med gas:; Installationstillbehör; Före montering; Luftutsläpp; Optimalt resultat från spisfläkten:
28 Ta reda på var avfallsstationer för särskilt avfall finns hos er återförsäljare eller hos kommunförvaltningen. Spisfläkten används för att suga ut luften. Montera fläkten mitt över spishällen. Minimiavstånd mellan elplattorna och nedre kanten på fläktkåpan: 550 mm. Fig.2. Över en eldstad för fast...
Page 30 - Ytterligere merknader for gassapparater:; Tilleggsutstyr for installering; Modus for avtrekksluft
30 Sikkerhetsforanstaltninger Advarsel! Ikke blokker koplingsledningen underveis i monteringen Advarsel! Monter apparatet før det koples opp mot det elektriske anlegget. Kun en autorisert tekniker kan kople opp apparatet og sette det i funksjon. Referer til monteringsinstruksjonene og lokale regler ...
Page 31 - Kople til et Ø 150mm avtrekksrør:
31 tilførsel av luft som er nødvendig for at brenneren skal kunne forbrenne skikkelig. Sikker drift er mulig gitt at undertrykket på monteringsstedet ikke overstiger 4 Pa (0,04mbar). Dette oppnås hvis forbrenningsluften kan strømme ikke-låsbare åpninger, for eksempel dører, vinduer, inntak/avtrekk e...
Page 32 - Turvallisuusohjeet; Kaasuliesiä koskevia lisäohjeita:; fi
32 Respekter minimumsavstanden mellom kokeplaten og ventilatorviften på 550mm for elektriske ovner og 650mm for gassovner. Den nederste delen av omrisset er lik den nederste delen av ventilatorviften. 4 Bor hull for ventilatorviften og pipen. Sett pluggene så langt inn at veggen er plan. Fig. 4. 5 S...
Page 34 - Asennus; Ενδείξεις; el
34 Merkitty arvokilpeen, joka on näkyvissä laitteen sisäosassa, kun suodatin on poistettu. Irrota liesikupu aina sähköverkosta korjaustoimenpiteiden ajaksi. Liitäntäjohdon pituus: 1,30 m. Mikäli kupu joudutaan kytkemään suoraan jakeluverkkoon: Liesikuvun saa liittää sähköverkkoon vain sähkönjakelula...
Page 38 - ed montáží
38 • AD 250-032 pro stropy vysoké 1750 - 3000 P ř ed montáží Fungování vývodu vzduchu Odsávaný vzduch je veden do výšky p ř es v ě trací jámu nebo p ř ímo do volného prostoru p ř es vn ě jší ze ď . Je zakázáno odvád ě t odsávaný vzduch do funk č ního kou ř ového komína nebo do funk č ního komína ur ...
Page 39 - Montáž
39 Elektrické údaje: Viz štítek modelu po demontování nosi č e filtru ve vnit ř ním prostoru za ř ízení. Vždy odpojte digesto ř od proudu, když ji opravujete. Délka p ř ívodního kabelu: 1,30 m. V p ř ípad ě , kdy je nutné fixní zapojení: Digesto ř musí být zapojena pouze autorizovaným technikem z po...