Page 2 - Contents
ENGLISH DEUTSCH Contents 2 2 Features ............................................................................................................... 11Accessories Supplied with Camcorder .................................................................12Front & Left View...........................
Page 3 - Inhalt
ENGLISH DEUTSCH Contents 3 3 Using the Viewfinder .............................................................................................35 Adjusting the Focus ........................................................................................35 Inserting and Ejecting a Cassette ............
Page 6 - Notes and Safety Instructions; Notes regarding the Rotation of the LCD Screen; Wichtige Informationen und Sicherheitsanweisungen; Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions 6 6 Notes regarding the Rotation of the LCD Screen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to theinside of the hinge that connects theLCD screen to the Camcorder. 1. LCD screen closed. 2. Standard recording u...
Page 7 - to form inside the Camcorder.; Notes regarding Camcorder; Hinweise zum Urheberrecht; Wenn auf dem Monitor des Camcorders die Anzeige; Hinweise zum Camcorder
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions 7 7 Television programmes, video tapes, DVD titles, films, and otherprogramme materials may be copyrighted. Unauthorised copying of copyrighted material may be against the law.All the trade names and registered trademarks mentioned in thismanual or other...
Page 8 - Notes regarding the Battery Pack; Make sure that the Battery pack is fitted firmly into place.; Notes regarding the Video Head Cleaning; Hinweise zum Akku; Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.; Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions 8 8 When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer.The batteries have to be dealt with as chemical waste. Notes regarding the Battery Pack ■ It is recommended to use original battery pack that is available atSAMSUNG servic...
Page 9 - The LCD screen has been; Achten Sie darauf, dass der Sucher des Camcorders niemals direkt
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions 9 9 Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). 1. Do not position the Camcorder such that the Viewfinder is pointing towards the sun.Direct sunlight can damage the inside of th...
Page 10 - ENGLISH
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll) (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und andereneuropäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigenLiteratur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mitdem n...
Page 11 - Getting to Know Your Camcorder; Features; Überblick über den Camcorder; Leistungsmerkmale
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder 11 11 Features ■ Multi OSD Language You can select the desired OSD language from OSD List. ■ Digital Data Transfer Function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transfer protocol andinterconnectivity system, use...
Page 12 - Basic Accessories; Accessories Supplied with Camcorder; Optional Accessories; Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder; Optionales Zubehör
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang IhresCamcorders enthalten sind: 1. Lithium-Ionen-Akku 2. Netzteil (Typ AA-E8) 3. Netzkabel 4. Audio/Video-Kabel 5. Benutzerhandbuch 6. Lithiumbatterie für die integrierte Uhr und dieFernbedienung (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))(Typ CR...
Page 13 - Ansicht: Vorderseite und linke Seite; Mikrofon
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder 13 13 Front & Left View 1. Lens 2. LED light (see page 48)(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 3. Remote sensor (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 4. S-Video jack5. Internal MIC 6. EASY.Q button (see page 40) 7. Function buttons 8. TFT LCD screen9. IR (...
Page 14 - Left Side View; Focus adjustment knob; LED LIGHT; Funktionsschalter
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder 14 14 Left Side View 1. DISPLAY (see page 25) 2. MACRO/PB ZOOM (see page 44/see page 75) 3. Speaker 4. Mode switch (MEMORY CARD/TAPE)(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 5. Focus adjustment knob 6. Viewfinder 7. COLOR NITE SHUTTER (see page 47)(VP-D351(i)/...
Page 15 - USB; Ansicht: Rechte Seite und Oberseite; Schalter NITE PIX
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder 15 15 Right & Top View 1. NITE PIX switch 2. Menu selector (VOL/MF) 3. MENU button 4. Start/Stop button 5. Power switch (CAMERA or PLAYER) 6. DC jack 7. TAPE EJECT 8. Zoom lever 9. PHOTO button (see page 68) 10. Jacks 11. Hand strap hook 12. Jack co...
Page 16 - Lithium battery cover; Ansicht: Rückseite und Unterseite; Abdeckung des Lithiumbatteriefachs
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder 16 16 Rear & Bottom View 1. Lithium battery cover 2. Charging indicator 3. Memory card slot (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 4. Battery release 5. Tripod receptacle 5. Tripod receptacle 3. Memory card slot (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)only) 1. Lithiu...
Page 17 - Taste PHOTO SEARCH
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder 17 17 Remote Control (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 1. PHOTO (see page 68) 2. START/STOP 3. SELF TIMER (see page 43) 4. ZERO MEMORY (see page 42) 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB (see page 77) 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY) 10. Direction ( / ) (see page 73) 11.F...
Page 18 - Zoomregler; Vorbereitung; Handschlaufe einstellen; Handschlaufe; Preparation; Adjusting the Hand Strap; ZOOM; Hand Strap
Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe richtig eingestellt ist, bevorSie mit der Aufnahme beginnen.Mit der Handschlaufe können Sie:- den Camcorder in stabiler und bequemer Position halten.- den Zoomregler und die Start/Stopp -Taste betätigen, ohne die Position der Hand verändern zu müssen. 1. Ste...
Page 19 - Be careful not to reverse the polarity of the battery.; Warning: Keep the Lithium battery out of the reach of the children.; Lithium Battery Installation; Battery Installation for the Internal Clock; Lithiumbatterie einsetzen; Batterie für die integrierte Uhr einlegen
ENGLISH DEUTSCH Preparation 19 19 ✤ The Lithium battery maintains the clock function and presetcontents of the memory; even if the Battery pack or AC Poweradapter is removed. ✤ The Lithium battery for the Camcorder lasts about 6 months undernormal operation from the time of installation. ✤ When the ...
Page 20 - Connecting a Power Source; If you want to use this unit as a Camcorder, set the; Stromversorgung herstellen
ENGLISH DEUTSCH Preparation 20 20 Connecting a Power Source There are two types of power source that can be connected to your Camcorder.- The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording.- The Battery pack: used for outdoor recording. 1. Connect the AC Power adapter to the AC Cord.2. Conn...
Page 21 - Using the Lithium Ion Battery Pack; The amount of continuous recording time available depends on; Blinking time; Charging the Lithium Ion Battery Pack; Power; Blinkintervall
ENGLISH DEUTSCH Preparation 21 21 Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ The amount of continuous recording time available depends on - The type and capacity of the Battery pack you are using.- How often the zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available. 1. Attach ...
Page 23 - Battery Level Display; Akku-Ladezustandsanzeige
ENGLISH DEUTSCH Preparation 23 23 The battery level display indicates the amount of powerremaining in the Battery pack. a. Fully chargedb. 20~40% usedc. 40~80% usedd. 80~95% used e. Completely used (Blinking) (The Camcorder will turn off soon, change the battery assoon as possible) [ Notes ] ■ Pleas...
Page 24 - OSD in Camera Mode; OSD in Player Mode
ENGLISH DEUTSCH Preparation 24 24 OSD (On Screen Display in Camera/Player Modes) 1. Battery level (see page 23) 2. Digital effects mode (see page 65) 3. EASY.Q (see page 40)4. DIS (see page 61)5. Program AE (see page 63) 6. White balance mode (see page 59) 7. Shutter speed (see page 57) 8. Exposure ...
Page 25 - DISPLAY
1. Photo quality 2. CARD (Memory Card) indicator 3. Image counter Total number of recordable still images. 4. Image recording and loading indicator 5. Erase protection indicator (see page 97) 6. Print mark (see page 108) 7. Folder number-file number (see page 89) 8. JPEG image size 9. Slide show ■ T...
Page 26 - System Menu Setting; Selecting the OSD Language; Menü System verwenden; Sprache der Bildschirmanzeigen festlegen
DEUTSCH ENGLISH 26 26 System Menu Setting Selecting the OSD Language ✤ The Language function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Select the appropriate OSD language among from OSD List. 1. Set the Power switch to CAMERA or PLAYER . 2. Set the Mode switch to TAPE or MEMORY CARD . (VP-D353(...
Page 27 - Setting the Clock; Uhrzeit einstellen
DEUTSCH ENGLISH System Menu Setting 27 27 ✤ Clock setup works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ The Date/Time is automatically recorded onto a tape.Before recording, please set the Date/Time. 1. Set the Power switch to CAMERA or PLAYER . 2. Set the Mode switch to TAPE or MEMORY CARD . (VP-D35...
Page 29 - Setting the Beep Sound; Signalton einstellen
DEUTSCH ENGLISH System Menu Setting 29 29 Setting the Beep Sound ✤ The Beep Sound function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a buttonsounds a beep. 1. Set the Power switch to CAMERA or PLAYER . 2. Set the Mode switch to TAPE ...
Page 31 - Viewing the Demonstration; Demo-Funktion verwenden
✤ Before you begin: Make Sure that there is no tape inserted in the Camcorder.(see page 36) ✤ Demonstration automatically shows you the majorfunctions that are included with your Camcorder so thatyou may use them more easily. ✤ The Demonstration function may only be used in theCamera mode without a ...
Page 32 - Display Menu Setting; Adjusting the LCD Screen
✤ Monitoreinstellungen können in den Modi Camera, Player, M.Cam undM.Player vorgenommen werden. ✤ Der Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbmonitor mit Flüssigkristallanzeige(LCD) ausgestattet. Darauf können Sie aktuelle Aufnahmen verfolgen undgespeicherte Aufnahmen wiedergeben. ✤ Je nach Aufnahmesit...
Page 33 - Displaying the Date/Time
✤ Die Einstellungen für Datum und Uhrzeit können in den Modi Camera, Player,M.Cam und M.Player vorgenommen werden. ✤ Datum und Uhrzeit werden automatisch auf dem Band in einem speziell dafürvorgesehenen Datenbereich aufgezeichnet. 1. Stellen Sie den Power -Schalter auf CAMERA oder PLAYER . 2. Stelle...
Page 34 - Setting the TV Display
✤ Die TV-Anzeige ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player verfügbar. ✤ Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen nur auf dem Camcorder oderauch auf angeschlossenen Geräten angezeigt werden sollen.- Off <Aus>: Die Bildschirmanzeigen werden nur auf dem LCD-Monitor bzw. im Sucher ein...
Page 35 - Grundlegende Aufnahmefunktionen; Sucher verwenden; Basic Recording; Adjusting the Focus; Using the Viewfinder; Sucherfokus einstellen
Grundlegende Aufnahmefunktionen ✤ Im Modus Player ist der Monitor im Sucher aktiv, wenn der LCD-Monitoreingeklappt ist. ✤ Im Modus Camera ist der Monitor im Sucher aktiv, wenn der LCD-Monitoreingeklappt ist oder um 180° gegen den Uhrzeigersinn gedreht wurde. Am Fokusregler können kurz- oder weitsich...
Page 36 - Kassette einlegen und entnehmen; Inserting and Ejecting a Cassette
Grundlegende Aufnahmefunktionen Kassette einlegen und entnehmen ✤ Wenden Sie beim Einlegen der Kassette und beim Schließen desKassettenfachs keine Gewalt an. Das Gerät kann dadurch beschädigt werden. ✤ DVerwenden Sie ausschließlich DV-Minikassetten. 1. Schließen Sie den Camcorder an eine Stromquelle...
Page 37 - Aufnehmen mit dem Sucher; Tipps für gute Aufnahmen; Recording with the Viewfinder; Hints for Stable Image Recording
Grundlegende Aufnahmefunktionen ✤ Für gute Aufnahmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. ✤ Befestigen Sie den Objektivschutz an der Handschlaufe. (Siehe Seite 18.) 1. Halten Sie den Camcorder gut mit der rechten Hand fest. Benutzen Sie dazu die Handschlaufe. 2. Legen Sie den rechte...
Page 38 - Normaler Aufnahmewinkel; Aufnahme nach oben; Aufnahmen mit Sucher; Verschiedene Aufnahmetechniken; Various Recording Techniques
Grundlegende Aufnahmefunktionen ✤ Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondereAufnahmetechniken erforderlich. 1. Normaler Aufnahmewinkel 2. Aufnahme nach unten Sie blicken von oben auf den LCD-Monitor. 3. Aufnahme nach oben Sie blicken von unten auf den LCD-Monitor. 4. Selbstaufnahme ...
Page 39 - Ihre erste Aufnahme; DEUTSCH; Making your First Recording
Grundlegende Aufnahmefunktionen Ihre erste Aufnahme 1. Schließen Sie den Camcorder an die Stromversorgung an. (Siehe Seite 20.)(Akku oder Netzteil)Legen Sie eine Kassette ein.(Siehe Seite 36.) 2. Nehmen Sie den Objektivschutz ab. 3. Stellen Sie den Power -Schalter auf CAMERA . ■ Klappen Sie den LCD-...
Page 44 - Zoomfunktion verwenden; MACRO; Zooming In and Out
Grundlegende Aufnahmefunktionen ✤ Die Zoomfunktion ist in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam<Memory-Aufnahme> verfügbar. ✤ Mit der Zoomfunktion können Sie die Größe Ihres Motivs beim Aufnehmen verändern. ✤ Sie können zwischen verschiedenen Zoomgeschwindigkeiten wählen. ✤ Diese können S...
Page 45 - FADE; Aufnahme starten; To Start Recording; Using the Fade In and Out
Grundlegende Aufnahmefunktionen ✤ Die FADE-Funktion (Ein- und Ausblendefunktion) ist nur im Modus Camera<Aufnahme> verfügbar. ✤ Die FADE-Funktion ermöglicht Ihnen professionelle Szenenwechsel, indemSie Bild und Ton am Anfang einer Szene langsam einblenden und am Endewieder langsam ausblenden. ...
Page 46 - Gegenlichtausgleich verwenden (Taste BLC)
Grundlegende Aufnahmefunktionen ✤ Der Gegenlichtausgleich (Back LightCompensation, BLC) ist in den Modi Camera<Aufnahme> und M.Cam <Memory-Aufnahme>verfügbar. ✤ Schalten Sie den Gegenlichtausgleich ein, wenndas Motiv dunkler als der Hintergrund ist:- Das Motiv befindet sich vor einem Fen...
Page 47 - Color Nite Shutter für Aufnahmen mit langer Belichtungszeit; Using the Color Nite Shutter
Grundlegende Aufnahmefunktionen ✤ Die Funktion COLOR NITE SHUTTER ist nur im Modus Camera<Aufnahme> verfügbar. ✤ Sie können die Belichtungszeit manuell einstellen, um Objekte aufzunehmen,die sich langsam bewegen. ✤ Mit der Funktion COLOR NITE SHUTTER werden Aufnahmen in der Regel heller. 1. St...
Page 48 - Vorsicht; Danger
Grundlegende Aufnahmefunktionen ✤ Die Funktion COLOR NITE SHUTTER ist nur im Modus Camera <Aufnahme>verfügbar. ✤ Mit Hilfe der LED-Lampe können Sie Objekte in dunklen Umgebungen filmen,ohne dass die Farbwiedergabe leidet. ✤ Die LED-Lampe kann nur in Verbindung mit der Funktion COLOR NITESHUTTE...
Page 50 - Power Nite Pix
Grundlegende Aufnahmefunktionen ✤ Die Funktion Power Nite Pix <Verstärkte Infrarotaufnahme> ist nur im ModusCamera <Aufnahme> verfügbar. ✤ Mit der Funktion Power Nite Pix können Sie Aufnahmen im Dunkeln stärkerbelichten als mit der Funktion Nite Pix. ✤ Wenn Sie im Modus Power Nite Pix au...
Page 51 - Advanced Recording; Setting menu items; Use of various Functions; Erweiterte Aufnahmefunktionen; Menüoptionen einstellen; Verschiedene Funktionen verwenden
ENGLISH DEUTSCH 51 51 Advanced Recording Setting menu items Use of various Functions ( ! ): VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only ( @ ): VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i only ( # ): VP-D354(i)/D355(i) only Main Menu Sub Menu Functions Page M.Player ! M.Cam ! Player Camera Camera Tape Record Memory ! ✔ ✔ ✔...
Page 53 - In den verschiedenen Modi verfügbare Funktionen; Function availability in each Mode
Erweiterte Aufnahmefunktionen In den verschiedenen Modi verfügbare Funktionen O : Die gewünschte Funktion ist in diesem Betriebsmodus verfügbar. ✕ : Die gewünschte Funktion ist in diesem Betriebsmodus nicht verfügbar.: Der Betriebsmodus wird automatisch beendet, und die gewünschte Funktion kann verw...
Page 54 - Aufnahmemodus auswählen; Selecting the Record Mode
Erweiterte Aufnahmefunktionen ✤ Die Funktion Record Mode <Aufn-Modus> ist sowohl im Modus Camera<Aufnahme> als auch im Modus Player <Wiedergabe> (nur VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i) verfügbar. ✤ Sie können beim Aufzeichnen und bei der Wiedergabe zwischen zweiBandlaufgeschwindigke...
Page 55 - Audiomodus auswählen
Erweiterte Aufnahmefunktionen ✤ Die Funktion Audio Mode <Audiomodus> ist sowohl im Modus Camera<Aufnahme> als auch im Modus Player <Wiedergabe> verfügbar. ✤ Ihnen stehen zwei Optionen für die Tonaufzeichnung zur Verfügung:12 Bit und 16 Bit.- 12Bit: Sie können zwei 12-Bit-Stereo-Ton...
Page 57 - Menu Selector; Belichtungszeit und Blende einstellen; Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten; Setting the Shutter Speed & Exposure; Recommended Shutter Speeds when Recording
Erweiterte Aufnahmefunktionen ✤ Die Belichtungszeit kann nur im Modus Camera <Aufnahme> eingestellt werden. ✤ Die Blende kann in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam <Memory-Aufnahme> eingestellt werden. ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen überden Men...
Page 58 - Manuelle Fokussierung; Autofokus / Manueller Fokus; Manual Focusing; Auto Focus/Manual Focus
✤ Die Funktion Autofokus / Manueller Fokus ist in den Modi Camera<Aufnahme> und M.Cam <Memory-Aufnahme> verfügbar. ✤ Verwenden Sie vorzugsweise die Funktion Autofokus (AF), da Sie sich dannbesser auf die kreative Seite Ihrer Aufnahmen konzentrieren können. ✤ Für manche Aufnahmesituatione...
Page 59 - White Balance; Weißabgleich einstellen; Setting the White Balance
✤ Der Weißabgleich ist in den Modi Camera (Aufnahme) und M.Cam (Memory-Aufnahme) verfügbar. ✤ Diese Funktion ermöglicht eine natürliche Farbwiedergabe in allenAufnahmesituationen. ✤ Wählen Sie den geeigneten Weißabgleich-Modus für optimale Farbqualitätaus folgender Liste: ■ Auto ( ): In diesem Modus...
Page 60 - Using Quick Menu: White Balance
Erweiterte Aufnahmefunktionen ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen überden Menu Selector. ✤ Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete Menüs, ohnedass die Taste MENU gedrückt werden muss. 1. Drücken Sie den Menu Selector . 2. Wählen Sie über den Menu ...
Page 61 - Digitale Bildstabilisierung (DIS) einstellen; Setting the Digital Image Stabiliser (DIS)
✤ Die digitale Bildstabilisierung (Digital Image Stabilizer, DIS) ist nur im ModusCamera <Aufnahme> verfügbar. ✤ Mit der digitalen Bildstabilisierung können kleine Handbewegungen oder einleichtes Zittern des Camcorders bei der Aufnahme bis zu einem gewissenGrad ausgeglichen werden. ✤ In folgen...
Page 63 - Belichtungsprogramm Auto (; Automatische Belichtungsprogramme (Program AE); Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)
Erweiterte Aufnahmefunktionen ✤ Die Belichtungsprogramme sind nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. ✤ Durch Belichtungsprogramme wird die Berechnung der automatischenBelichtung (Belichtungszeit und Blendenöffnung) an die Aufnahmesituation(Sport, Porträt usw.) angepasst. ✤ Hauptsächlich geh...
Page 64 - Setting the Program AE
1. Stellen Sie den Power -Schalter auf CAMERA . 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE . (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Drücken Sie die Taste MENU . ■ Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie über den Menu Selector die Option Camera <Aufnahme> . Drücken Sie dann den Menu Selector . 5...
Page 65 - Digitale Effekte verwenden; Applying Digital Effects
Erweiterte Aufnahmefunktionen Digitale Effekte verwenden ✤ Die digitalen Effekte sind nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. ✤ Mit der Funktion Digital Effects <Digitaler Effekt> können Sie IhrerAufnahmen individuell und kreativ gestalten. ✤ Wählen Sie dazu einfach den geeigneten digi...
Page 66 - Digitalen Effekt auswählen; Selecting the Digital Effects
Erweiterte Aufnahmefunktionen Digitalen Effekt auswählen 1. Stellen Sie den Power -Schalter auf CAMERA . 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE . (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Drücken Sie die Taste MENU . ■ Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie über den Menu Selector die Option Camera ...
Page 67 - Funktionen des digitalen Zooms; Digitalen Zoom wählen; Zooming In and Out with Digital Zoom; Selecting the Digital Zoom
✤ Die Zoomfunktion ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. ✤ Mit dem digitalen Zoom können Sie Ihr Motiv bis zu 20fach vergrößern. Bei gleichzeitiger Verwendung des optischen Zooms ist eine bis zu 900facheVergrößerung möglich. ✤ Bei sehr großen Vergrößerungen leidet jedoch mitunter die A...
Page 68 - Foto suchen; Fotos aufnehmen; Mode; TAPE; Searching for a Photo Image; Photo Image Recording
✤ Die Aufnahme von Fotos ist nur im Modus Camera <Aufnahme>verfügbar. 1. Stellen Sie den Power -Schalter auf CAMERA . 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE . (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Drücken Sie die Taste PHOTO . ■ Es dauert ca. 6 bis 7 Sekunden, bis das Foto aufgezeichnet i...
Page 69 - Wiedergabe; Playback; Adjusting the LCD Bright/Colour during Playback
Wiedergabe ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. ✤ Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. 1. Stellen Sie den Power -Schalter auf PLAYER . 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE . (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Legen Sie die Kass...
Page 70 - Tonwiedergabe über den Lautsprecher; Controlling Sound from the Speaker
Wiedergabe ✤ Der Lautsprecher arbeitet nur im Modus Player <Wiedergabe>. ✤ Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor anzeigen, wird der Ton über denintegrierten Lautsprecher wiedergegeben.- Gehen Sie ebenso vor, um die Lautstärke zu verringern oder den Ton auszuschalten, wenn Sie den Camcorder zu...
Page 71 - Tape Playback; Bandwiedergab
DEUTSCH ENGLISH Playback 71 71 ✤ The playback function works only in Player mode. ✤ It is practical to view a tape using the LCD screen when in a car or outdoors. ✤ To play back a tape, the television must be PAL compatible.(see page 114) ✤ We recommend that you use the AC Power adapter as the power...
Page 72 - Camcorder an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang anschließen; Connecting to a TV which has no Audio and Video Input Jacks
Wiedergabe ✤ Sie können den Camcorder über einen Videorekorder an ein Fernsehgerätanschließen. 1. Schließen Sie den Camcorder mit Hilfe des Audio/Video-Kabels an den Videorekorder an. ■ Gelber Stecker: Video ■ Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono) ■ Roter Stecker: Audio (rechts) 2. Schließen Sie d...
Page 73 - SLOW; Playback Pause; Various Functions while in Player Mode
Wiedergabe ✤ Diese Funktion ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. ✤ Die Tasten WIEDERGABE/PAUSE, STOPP, VORLAUF und RÜCKLAUF sind sowohl aufdem Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden.(nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ Die Tasten F.ADV (Frame Advance), X2 und SLOW sind nur a...
Page 75 - Zoomfunktion während der Wiedergabe verwenden (Taste PB ZOOM)
DEUTSCH ENGLISH Playback 75 75 Zooming during Playback (PB ZOOM) ✤ The Playback Zoom function works in Player mode. ✤ The Playback Zoom function enables you to magnify the playback or stillimage. 1. Set the Power switch to PLAYER . 2. Set the Mode switch to TAPE . (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 3...
Page 77 - Vertonung; Dubbing Sound
Wiedergabe ✤ Die Nachvertonung ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. ✤ Kassetten, die im LP- oder im 16-Bit-Modus bespielt wurden, können nichtnachvertont werden. ✤ Mit dieser Funktion können Sie zu bereits erstellten SP-Aufnahmen mit 12-Bit-Ton eine neue Tonspur (zusätzlich zum Origin...
Page 78 - Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben; Dubbed Audio Playback
Wiedergabe 1. Stellen Sie den Power -Schalter auf PLAYER . 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE . (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder ein, unddrücken Sie die Taste MENU . 4. Bewegen Sie den Menu Selector na...
Page 79 - Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle; Anschluss an einen PC; Connecting to a PC
Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle ■ Die IEEE 1394-Schnittstelle dient dem Anschluss an andere DV-Standardgeräte.Eine Standard-DV-Verbindung ist unkompliziert und leicht zu handhaben. Mit einem passenden DV-Kabel können Sie Daten auf jedes Gerätübertragen, das einen DV-Ausgang besitzt...
Page 80 - Systemvoraussetzungen; System Requirements
Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle ■ Prozessor: mindestens Intel ® Pentium III™ mit 450 MHz oder äquivalent ■ Betriebsystem: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1 bis 10.2) ■ Hauptspeicher: mindestens 64 MB RAM ■ IEEE1394-Erweiterungskarte oder integrierte IEEE 1394-Schnittstelle 1. Ste...
Page 81 - Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System; USB Connection speed depending on the System
USB-Schnittstelle (nur VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ Der Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und 2.0 (abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC). ✤ Über die USB-Verbindung können Sie schnell und leicht Bilder von derSpeicherkarte auf einen PC übertragen, ohne dass dafür z...
Page 84 - DV Media Pro 1.0 installieren; Programminstallation; Programme Installation; Installing DV Media Pro 1.0 Programme
USB-Schnittstelle (nur VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ Für die Wiedergabe der mit dem Camcorder aufgezeichneten MPEG-Filmesowie der über die USB-Verbindung übertragenen Streaming-Daten ist dasProgramm Video Codec erforderlich. ✤ Installieren Sie die erforderliche Software, bevor Sie den Camcor...
Page 85 - PC-Kamerafunktion verwenden; Using the PC Camera Function
USB-Schnittstelle (nur VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen die auf der CDenthaltenen Programme Video Codec und DirectX 9.0a installiert werden. ✤ Sie können diesen Camcorder als PC-Kamera verwenden. ✤ Wenn Sie eine Website besuchen, die Videocha...
Page 86 - Using the USB Streaming Function
USB-Schnittstelle (nur VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ Um die USB-Streaming-Funktion verwenden zu können, müssen die auf der CD enthaltenenProgramme Video Codec und DirectX 9.0 installiert sein. ✤ Mit Hilfe von USB-Streaming können Sie die vom Camcorder aufgezeichneten Bilder auf Ihrem PC anze...
Page 87 - Memory Stick Functions; Funktionen des Memory Stick
DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 87 87 ✤ The Memory Stick stores and manages images recordedby the Camcorder. ■ Recording still images and MPEG4 movies ■ Viewing still images and MPEG4 movies- Single- Slide show (Still images only)- Multi display (Still ima...
Page 88 - Inserting and Ejecting the Memory Card
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 88 88 Inserting and Ejecting the Memory Card Inserting the Memory card 1. Set the Power switch to Off . 2. Open the Memory card cover. 3. Insert the Memory card in the direction of the arrow into the Memory card slot located...
Page 89 - Image Format; Selecting the Camcorder Mode; Bildformat; Gerät als Camcorder oder Digitalkamera verwenden
DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 89 89 ✤ The still images that you recorded are saved in JPEG file format onthe Memory card. ✤ The moving images that you recorded are saved in MPEG4 fileformat on the Memory card. ✤ Each file has a file number and all files ...
Page 90 - Using Quick Menu: Memory Type
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 90 90 ✤ Built-in memory setting is available in thePlayer/M.Cam/M.Player modes. (VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB) ✤ Images can be stored and played back using the built-inmemory. Hence, set the memory type before storing a...
Page 91 - Select the Image Quality; Super Fine; Selecting the Image Quality; Bildqualität einstellen; Normal; Ungefähre Bildkapazität der Speicherkarte
DEUTSCH ENGLISH 91 91 Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) ✤ Photo Quality function works in Player/M.Cam modes. ✤ You can select the quality of a still images to be recorded. 1. Set the Power switch to CAMERA or PLAYER . 2. If the Power switch is set to CAMERA mode, set the M...
Page 93 - MEMORY CARD
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 93 93 ✤ File number setting works only in M.Cam mode. ✤ File numbers are given to images in the orderthey were recorded when they are stored on theMemory card. ✤ Memory file numbers may be set as follows: ■ Series: When ther...
Page 95 - Diashow anzeigen; Einzelbilder anzeigen; To view a Slide Show; Viewing Still Images
✤ Diese Funktion ist nur im Modus M.Player verfügbar.Der Camcorder ermöglicht das Anzeigen der Einzelbilder, die auf der Speicherkarte gespeichert sind. ✤ Stellen Sie sicher, dass unter M.Play Select <M.Play wählen> die Option Photo <Foto> ausgewählt ist. ✤ Für die Anzeige stehen drei Op...
Page 96 - Drücken Sie die Tasten
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 96 96 To view the Multi Display 1. Set the Power switch to PLAYER . 2. Set the Mode switch to MEMORY CARD . ■ The last recorded image appears. 3. To view six stored images on single screen, press the ( MULTI DISP.) button. ■...
Page 99 - Einzelbilder und Videoaufzeichnungen löschen
Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ Die Löschfunktion ist nur im Modus M.Playerverfügbar. ✤ Sie können auf der Speicherkarte gespeicherteEinzelbilder und Filme löschen. ✤ Um ein Bild zu löschen, das mit einem Löschschutzversehen ist, müssen Sie den Löschschutz zuerstaufheben. ✤ Ge...
Page 101 - Speicherkarte formatieren; Attention; Formatting the Memory Card; Achtung
Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ Die Formatierungsfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤ Mit der Funktion Speicherkarte formatieren können Sie alle auf der Speicherkarteabgespeicherten Bilder löschen. Dabei werden auch mit einem Löschschutz verseheneBilder gelöscht. ✤ ...
Page 102 - Saving Moving Picture Files onto a Memory Card; MPEG Recording; Aufnahmen als Videodateien auf der Speicherkarte speichern
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 102 102 ✤ You can record moving picture images with audio on the Memory card. ✤ The screen format of the moving picture to be recorded is 720x576. 1. Check whether Memory card is inserted into the Camcorder. If it is not in ...
Page 103 - MPEG Playback
DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 103 103 ✤ The MPEG Playback function works only in M. Player mode. ✤ You can play the moving picture images on the Memory card.Stereo audio is played back at the same time. ✤ Playing back on a PC shows better quality than on...
Page 108 - Bilder für den Druck markieren
ENGLISH DEUTSCH 108 108 Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) ✤ This Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format)print format. ✤ You can automatically print images recorded on a Memory card witha printer supporting DPOF. ✤ There are 2 ways to make a Print Mark.- Thi...
Page 109 - Der Vorgang wird nur auf die gewählte Datei angewendet.
Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung derCamcorderfunktionen über den Menu Selector. ✤ Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendeteMenüs, ohne dass die Taste MENU gedrückt werden muss. ✤ Der Vorgang wird nur auf die gewählte ...
Page 110 - Printing Your Pictures – Using the PictBridge; Bilder unter Verwendung von PictBridge; drucken
ENGLISH DEUTSCH PictBridge TM (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 110 110 ✤ PictBridge TM function works only in M.Player mode. ✤ By connecting the Camcorder to printers with PictBridge support (soldseparately), you can send images from the Memory card directly to the printerwith a few simple operatio...
Page 111 - Setting the Date/Time Imprint Option; Optionen für Datums-/Zeitstempel einstellen
DEUTSCH ENGLISH 111 111 PictBridge TM (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)only) 4. Move the Menu selector to the left or right to select Date/Time , then press the Menu selector . 5. Move the Menu selector to the left or right to select the Date/Time display type, then press the Menu selector . ■ Date/Time d...
Page 112 - Wartung; Nach Beenden einer Aufzeichnung; Maintenance; After Finishing a Recording
Wartung ✤ Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von derStromversorgung. ✤ Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mitangeschlossenem Lithium-Ionen-Akkuaufbewahren, kann dies die Lebensdauer desAkkus verkürzen. Nach Beenden der Aufnahmesollte der Akku entfernt werden. 1. Schieben Sie den Schalter...
Page 113 - Camcorder reinigen und warten; Cleaning and Maintaining the Camcorder
Wartung Videoköpfe reinigen Wenn bei der Wiedergabe Bildstörungen auftreten (z. B.mosaikförmiges Bildrauschen) oder nur ein blaues Bild angezeigt wird,deutet dies auf verschmutzte Videoköpfe hin. Reinigen Sie in diesemFall die Videoköpfe, um einen störungsfreien Aufnahmebetrieb undeine optimale Bild...
Page 114 - Camcorder im Ausland verwenden; Each country or region has its own electric and colour systems.; Using Your Camcorder Abroad
Wartung ✤ Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land unterscheiden. ✤ Vor Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen: ■ Schließen Sie den Netzadapter des Camcorders nur an Steckdosen an,die eine Spannung von 100 bis 240 V bei 50/60 Hz liefern. ■ Je nach ...
Page 115 - Bei Feuchtigkeitskondensation; Fehlerbehebung; Fehleranzeige; Troubleshooting; If there is moisture inside the Camcorder,; Troubleshooting
Fehlerbehebung Bei Feuchtigkeitskondensation ✤ Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sieanhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zubeheben. So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwandvermeiden. ✤ Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an einen warmen Ortbrin...
Page 117 - Symptom
DEUTSCH ENGLISH 117 117 Troubleshooting ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearestSamsung authorised service centre. You cannot switch theCamcorder on. Start/Stop buttondoes not operatewhile recording. The Camcorder shutsoff automatically. Charge runs outquickly. When yo...
Page 118 - Technische Daten; Anschlüsse; Allgemein; Specifications; LCD screen/Viewfinder; General
Technische Daten - Änderungen der technischen Daten und der Gestaltung vorbehalten. System VideosignalVideo-AufnahmesystemAudio-AufnahmesystemKassettentypBandlaufgeschwindigkeitAufnahmezeit Zeit für das Vor-/Zurückspulen des gesamten Bandes BildsensorObjektivFilterdurchmesser LCD-Monitor/Suchermonit...
Page 119 - Index
Index Akku ............................................................ 21Anschlusskabel des Netzadapters(DC-Kabel).................................................. 20Anschluss .................................................. 71Audio Mode <Audiomodus> ...................... 55Autofokus / Ma...
Page 120 - MEMO
ENGLISH DEUTSCH MEMO HINWEIS 120 120 00839H VP-D353 UK+GER~121 6/17/05 4:11 PM Page 120
Page 121 - EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE; DEUTSCHLAND
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller einevierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- undVerarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit demKauf des Gerätes beim Fachhändler.Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zunehmen, wenden Sie sich bitte an den Fa...
Page 122 - THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:; *Samsung Electronics’ Internet Home Page
ENGLISH DEUTSCH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: DIESER CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON: *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.sams...