Page 3 - Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING • Read the instructions carefully. Be ...
Page 4 - IV. MAINTENANCE AND STORAGE; WARNING: Always disconnect spark plug wire and
4 IV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclo- s...
Page 5 - Sicherheitsvorschriften; Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
5 • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mähei- nheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten. • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsich...
Page 6 - IV. WARTUNG UND LAGERUNG; der Einstellung und der Vornahme von Repara-
6 • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen:- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf; - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senmähers; - nachdem auf ein Fremdkörpe...
Page 7 - I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION; Règles de Sécurité
7 • Remplacer les pots d’échappement défectueux.• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrag...
Page 8 - IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE; ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bou-
8 • Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact :- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - ...
Page 9 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles; IMPORTANTE
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INST...
Page 10 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO; ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
10 • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - después de golpear un objeto extraño. I...
Page 11 - I. ADDESTRAMENTO ALL’USO; Norme Antinfortunistiche; Regole di sicurezza per trattorini da prato; ATTENZIONE
11 I. ADDESTRAMENTO ALL’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso....
Page 12 - IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’; PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele,
12 - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di...
Page 13 - Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers; BELANGRIJK
13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking...
Page 14 - As rated by the engine manufacturer; IV. ONDERHOUD EN OPSLAG; WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
14 Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä m/s ISO 3744 98/37/EC ISO 11094 2002/44/EC EN836:1997/A2 EMC 2004/108/EC 2 02663 * * As rated by the engine manufacturer LpA < 90 dBa LpA < 90 dBa LwA < 100 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 A (8)...
Page 25 - TO ASSEMBLE BAGGER
25 TO ASSEMBLE BAGGER • Feed top bagger frame tube (1) through loop (2) at the top of bagger fabric (leave loop segments on the ends loose). • First, align two holes as shown on side of bagger frame upper weldment (4) with corresponding holes in top bagger frame tube (1). • Install two 1/4"- 20 ...
Page 28 - MONTAGE DER GRASFANGBOX
28 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 • Den oberen Rohrrahmen (1) durch die Schlaufen (2) am oberen Rand des Grasfängersacks ziehen (die Schlaufen an den beiden Enden freilassen). MONTAGE DER GRASFANGBOX • Zunächst die beiden Bohrungen auf der rechten Seite des Schweißstücks (4) des obere...
Page 30 - INSTALLATION DER AUFHÄNGUNG DER
30 • Vor der Installation den Motor des Traktors abschalten und die Parkbremse ziehen. • Die Arretierfedern (1) in den Montagebohrungen der Montageplatte einsetzen. • Die Sechskantschrauben (2) durch das Loch der Arretierfeder und die entsprechenden Bohrungen der Montageplatte einsetzen. • Die Siche...
Page 31 - POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR
31 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR • Introduisez le tube du châssis supérieur du bac collecteur (1) à travers la boucle (2) située dans la partie supérieure du sac en toile du bac (laissez flotter les segments de boucle aux extrémités). • Commencez par alig...
Page 33 - POUR ASSEMBLER COMPOSANTS DU COLLECTEUR
33 • Avant l’installation, il faut arrêter le moteur du tracteur et serrer le frein à main. • Installez les ressorts de fermeture (1) dans les orifices de montage de la plaque arrière. • Insérez le boulon hexagonal (2) à travers l’orifice du ressort de fermeture et l’orifice correspondant de la plaq...
Page 34 - PARA MONTAR EL CONTENEDOR
34 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 PARA MONTAR EL CONTENEDOR • Introduzca el tubo del bastidor superior de la ensacadora (1) por la argolla (2) situada en la parte superior del tejido de la ensacadora (deje floja la parte de la argolla por los extremos). • Primero alinee los dos orific...
Page 37 - PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA
37 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 • Inserire il tubo del telaio del sacco in alto (1) attraverso gli anelli (2) nella parte superiore del tessuto del sacco (lasciare liberi i segmenti ad anello sulle estremità). PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA • Per prima cosa allineare i due fori su...
Page 40 - DE GRASCONTAINER MONTEREN
40 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 • Voer de buis van het bovenste frame van de opvangbak (1) door de lus (2) aan de bovenkant van het textiel van de opvangbak (laat de lusdelen aan de uiteinden los). DE GRASCONTAINER MONTEREN • Zorg eerst dat de twee gaten aan de rechterkant van het b...
Page 41 - HET INSTALLEREN VAN DE “OPVANGBAK
41 24 26 25 23 22 22 21 13 13 14 16 17 15 • Zet de assemblage weer met de goede kant naar boven.• Bevestig twee slotbouten van 1/4” (13) aan de onderkant van het voorste frame van de opvangbak (14) en draai de borgmoeren (15) met de hand aan. • Voer het voorste frame van de opvangbak (14) door de te...
Page 43 - Beschrijving van functies
43 Positioning of controls 1. Light Switch position. 2. Throttle/Choke control.3. Brake and clutch pedal. 4. Motion Control Lever 5. Connection/disconnection of the cutting unit.6. Quick lifting/lower of the cutting unit.7. Ignition lock.8. Parking Brake. Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lic...
Page 47 - Motion control lever; Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt; Levier de commande de la transmission; y F para obtener la velocidad deseada.
47 3 02473 F R N S 4. Motion control lever There are four different positions for this lever:N = Neutral (no drive)S = SlowF = FastR = ReverseThe lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed. 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes Der Hebel kann in vier verschiedene Stel...
Page 48 - bagger
48 3 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de cou...
Page 50 - Cerradura de encendido
50 OFF ROS ON ROS ON ON START 02927 7. Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: OFF Corriente eléctrica cortada ROS ON Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) conectado ON Corriente eléctrica conectada START Motor de arranque acoplado Sistema de Funci...
Page 58 - Non falciare in retromarcia
58 Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained. • The cutting result is best with...
Page 61 - TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
61 5 • Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de station- nement doit être desserré pour effectuer les opérations suivantes. • Débrayer la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se r...
Page 69 - INFORME DE SERVICIO
69 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal. Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor (sin filtro ...
Page 73 - Blades; IMPORTANT; Messerbalken; HINWEIS; Feststellschraube an der Klinge lösen.; WICHTIG
73 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL:• Raise mower to highest position to allow acce...
Page 74 - Messen
74 Cuchillas Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibr...
Page 79 - De aandrijfriem van de maaiunit vervangen
79 Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. innestare il frendo di stazionamento. 2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio NELLA posizione inferiore. 3. Rimuovere eventuali...
Page 80 - To Level Mower; NOTE
80 To Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- pearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly. VISUAL SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT 1. With all tires properly inflated and if your...
Page 81 - Ausnivellieren des Mähers; VISUELLE JUSTIERUNG AN BEIDEN SEITEN
81 Ausnivellieren des Mähers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu glauben, dass der Mäher nicht ri...
Page 82 - Pour mettre la tondeuse à niveau; RÉGLAGE VISUEL BILATÉRAL
82 Pour mettre la tondeuse à niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés risquent de nuire à l’aspect de votre pelouse et de vous lais- ser croire que votre tondeuse est mal réglée. RÉGLAGE VISUEL BILATÉRAL 1. Si vot...
Page 83 - Nivelar el cortacésped; AJUSTE VISUAL DE LADO A LADO
83 Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del césped y llevarle a pensar que el cortacésped no está correctamente ajustado. AJUSTE ...
Page 84 - Livellamento del rasaerba; REGOLAZIONE VISIVA LATO-LATO
84 Livellamento del rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia corrett...
Page 85 - De maaiunit nivelleren; BEIDE KANTEN OP HET OOG UITLIJNEN
85 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïnvloeden zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgesteld. BEIDE KANTEN OP HET OOG UITLIJN...
Page 93 - The following steps should be taken when mowing sea-; Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen; Service; Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée:; Entretien et réparations; Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se; Servicio
93 The following steps should be taken when mowing sea- son is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. • Touch up all chipped pain...
Page 94 - Onderhoud; Al termine della stagione effettuare i seguenti inter-; Servizio
94 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen kome...