Page 3 - Symbole
3 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrerBedeutung ver traut. Symbole Poniższe symbole używane są do opisu u...
Page 4 - ENGLISH; Explanation of general view; Model; GENERAL SAFETY RULES; Keep work area clean and well lit.
4 ENGLISH Explanation of general view 1 Side grip 2 Tighten 3 Chuck key 4 Sleeve 5 Ring 6 High 7 Low 8 Speed control screw 9 Switch trigger 10 Lock button 11 Reversing switch lever 12 Reversing switch lever SPECIFICATIONS Model 6402 DP4700 Capacities Steel ..............................................
Page 5 - OPERATING INSTRUCTIONS; Screw the side grip on the tool securely.; Installing or removing drill bit
5 15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensurethese are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. Power tool use and care16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. T...
Page 6 - Drilling operation; MAINTENANCE; For European countries only; EC-DECLARATION OF CONFORMITY; MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
6 Reversing switch action(Fig. 5 for DP4700 & Fig. 6 for 6402) CAUTION: • Always check the direction of rotation before drill- ing. • Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rota-tion before the tool stops may damage the tool. This tool ha...
Page 7 - DEUTSCH; Übersicht; Modell; ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN; Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
7 DEUTSCH Übersicht 1 Zusatzhandgriff 2 Festziehen 3 Bohrfutterschlüssel 4 Hülse 5 Ring 6 Hoch 7 Niedrig 8 Drehzahl-Stellrad 9 Elektronikschalter 10 Schalterarretierung11 Drehrichtungsumschalter12 Drehrichtungsumschalter TECHNISCHE DATEN Modell 6402 DP4700 Bohrleistung Stahl ...........................
Page 8 - SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
8 11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in derAus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zuUnfällen. 1...
Page 9 - BEDIENUNGSHINWEISE; Bohren; WARTUNG
9 BEDIENUNGSHINWEISE Montage des Zusatzhandgriffs (Abb. 1) Nur für DP4700 Schrauben Sie den Zusatzhandgriff in die vorgese-hene Bohrung der Maschine. Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen VORSICHT :Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Masc...
Page 10 - Nur für europäische Länder; Geräusch- und Vibrationsentwicklung; CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
10 Nur für europäische Länder Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells DP4700 ENG005-2-V3 Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 86 dB (A) Schalleistungspegel: 97 dB (A)Die Abweichung beträgt 3 dB (A). – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Besch...
Page 11 - POLSKI; Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia; OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
11 POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia 1 Rączka boczna 2 Dokręć 3 Klucz do uchwytu 4 Tuleja 5 Pierścień 6 Szybko 7 Wolno 8 Śruba regulacji prędkości 9 Język włącznika 10 Przycisk blokady 11 Dźwignia zmiany kierunku 12 Dźwignia zmiany kierunku DANE TECHNICZNE Model 6402 DP4700 Wydaj...
Page 13 - Dla urządzeń z uchwytem bez klucza; Wiercenie; KONSERWACJA
13 INSTRUKCJA OBSŁUGI Instalacja rączki bocznej (uchwyt dodatkowy) (Rys. 1) Tylko dla DP4700 Mocno wkręć rączkę boczną w urządzenie. Instalacja lub wyjmowanie wierteł. Ważne: Zawsze upewnij się, przed instalowaniem lub wyjmowaniem wiertła, że urządzenie jest wyłączone iodłączone od zasilania. Dla ur...
Page 14 - Tylko dla krajów europejskich; Szummy i drgania modelu DP4700
14 Tylko dla krajów europejskich Szummy i drgania modelu DP4700 ENG005-2-V3 Typowy A-ważone poziomy szumów poziom ciśnienia dźwięku: 86 dB (A).poziom dźwięku w trakcie pracy: 97 dB (A).Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A). – Noś ochraniacze uszu. – Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej przyspies...
Page 15 - РУССКИЙ ЯЗЫК; ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
15 15 15 РУССКИЙ ЯЗЫК Объяснения общего плана 1 Боковой захват 2 Завинтите 3 Зажимной ключ 4 Рукав 5 Кольцо 6 Высокое 7 Низкое 8 Винт управления скоростью 9 Пусковой механизм 10 Кнопка фиксации 11 Рычаг обратного переключения 12 Рычаг обратного переключения ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель 6402 DP4...
Page 16 - Электрический
16 16 16 защита для ушей, используемые в соответствующих условиях, уменьшат рискполучения травмы. 11. Избегайте непреднамеренного запуска. Перед подсоединением к сети убедитесь, чтопереключатель находится в положении выключено. Переноска электрических инструментов, когда Ваш палец находится наперекл...
Page 18 - Ясухико Канзаки
18 18 18 Действие по обратному переключению(Рис. 5 для DP4700 и рис. 6 для 6402) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Всегда проверяйте направление вращения перед сверлением. • Используйте обратное переключение только после полной остановки инструмента. Изменение направления вращения перед остановкой инструмента может...
Page 20 - Makita Corporation