Page 4 - N88 TOOL SPECIFICATIONS; FASTENER SPECIFICATIONS:; OPERATION; CONTACT TRIP
4 N88 TOOL SPECIFICATIONS All screws and nuts are metric. FASTENER SPECIFICATIONS: N88WWB This tool uses a 28° wire collated stick nail in lengths of 2” to 3-1/2” (50 - 90mm) and shank diameters of .113” to .131” (2.8 - 3.3mm) N88RH Uses a 21° plastic collated full round head stick nails, in lengths...
Page 5 - AIR SUPPLY AND CONNECTIONS; LUBRICATION; COLD WEATHER OPERATION:
5 AIR SUPPLY AND CONNECTIONS Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool mayexplode, possibly causing injury. FITTINGS: Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when disconnectedfrom the...
Page 6 - LOADING THE N88; TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
6 1. Open the magazine: Pull pusher back toengage the latch. 2. Load Nails: Hold nailer down withmagazine tilted downward. Insert stick of nails 3. Close Magazine: Release pusher by first pulling back on the pusher and then pressing the pusher release tab. Slide pusher against nails. NOTE: Use only ...
Page 7 - FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT; When using the framing contact arm:; TO ADJUST THE FASTENER DEPTH CONTROL:; depth of drive or down to decrease it.; DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR; Pull pusher back until it engages latch.
FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT When using the framing contact arm: The Fastener Depth Control Adjustment feature provides control of the nail drive depth fromflush with or just above the work surface to shallow or deep countersink. TO ADJUST THE FASTENER DEPTH CONTROL: DISCONNECT TOOL FROM AIR SU...
Page 8 - TOOL OPERATION; READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL.; CONTACT TRIP OPERATION
8 TOOL OPERATION EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protectionagainst flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing this tool. Eyeprotection is required to guard agai...
Page 9 - TOOL OPERATION CHECK:; FOLLOWING FOR SAFE OPERATION; Do not use the tool as a hammer.
9 TOOL OPERATION CHECK: CAUTION: Remove all fasteners from tool before performing tool operation check. 1. CONTACT TRIP OPERATION: A. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface. THE TOOL MUST NOT CYCLE. B. Hold the tool off the work surface, and pull the trigger. TH...
Page 10 - MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL; ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS:
10 MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL When working on air tools, note the warnings in this manual and use extracare evaluating problem tools. CAUTION: Pusher spring (constant force spring). Caution must be used when working withthe spring assembly. The spring is wrapped around, but not attached to, a ro...
Page 11 - TROUBLE SHOOTING; PROBLEM
11 TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE CORRECTION Trigger valve housing leaks air O-ring cut or cracked Replace O-ring Trigger valve stem leaks air O-ring/seals cut or cracked Replace trigger valve assembly Frame/nose leaks air Loose nose screws Tighten and recheck O-ring or Gasket is cut or cracked Repl...
Page 14 - AL CARGAR LA HERRAMIENTA
14 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas quese encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla lasespecificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el...
Page 15 - ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA N88; ESPECIFICACIONES DE CLAVOS:; FUNCIONAMIENTO; DISPARO DE CONTACTO
15 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA N88 Todos los tornillos y tuercas son métricos. ESPECIFICACIONES DE CLAVOS: N88WWB Esta herramienta usa una barra de alambre secuencial de 28 clavos, en longitudes de 50-90mm pulgadas (2” a 3-1/2”) y diámetrosde espiga de 2,8 - 3,3mm pulgadas (0,113” a 0,131”). ...
Page 16 - SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES; FUENTE DE SUMINISTRO:; LUBRICACIÓN; FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO:
16 SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramientaporque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES: Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de l...
Page 17 - CARGA DE LA N88; PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
CARGA DE LA N88 Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentesen el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidadcon las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTEy por el LADO. Se exige protegerse l...
Page 18 - AJUSTE DEL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO; Al usar el brazo de contacto de enmarcado:; PARA AJUSTAR EL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO:; DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL
AJUSTE DEL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO Al usar el brazo de contacto de enmarcado: La función de ajuste del control de profundidad del clavo permite regular el impulso del clavo desde unnivel al ras o justo sobre la superficie de trabajo hasta avellanado leve o profundo. PARA AJUSTAR EL CONTROL ...
Page 19 - FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA; LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.; FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO
19 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demáspresentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas quevuelen por DELANTE y por el LADO. ...
Page 20 - REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA:; FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO:
20 REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA: PRECAUCIÓN: Retire todas las grapas de la herramienta antes de revisar cómo funciona. 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRA...
Page 21 - MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA; PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS:
21 MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manualy tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajarcon el ensamblaje del ...
Page 22 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS; PROBLEMA
22 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN El alojamiento de la válvula de disparo La junta tórica está cortada o agrietada Cambie la junta tórica tiene una fuga de aireEl vástago de la válvula de disparo La junta tórica o los sellos están cortados Cambie el ensamblaje de la válvula tiene fu...
Page 26 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA CLOUEUSE N88; FONCTIONNEMENT
26 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA CLOUEUSE N88 Toutes les dimensions de vis et d’écrous sont exprimées en métrique. SPÉCIFICATIONS DES DISPOSITIFS DE FIXATION : N88WWB Cet outil utilise des barrettes métallisées de clous Bostitch 28° (50 à 90 mm (2-3 po) de longueur et 2,8 à 3,3 mm (0,113-0,131 p...
Page 27 - ALIMENTATION D’AIR ET CONNEXIONS; SOURCE D’ALIMENTATION :; LUBRIFICATION; FONCTIONNEMENT EN BASSE TEMPÉRATURE :
27 ALIMENTATION D’AIR ET CONNEXIONS Ne jamais utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz pour alimenter cet outil;il pourrait exploser et causer des blessures. GARNITURES : Installez une fiche mâle sur l’outil capable de délivrer un débit d’air continu et de libérer la pres...
Page 28 - CHARGEMENT DE LA CLOUEUSE N88; Ne jamais pointer l’outil vers une autre personne.
28 1. Ouvrez le magasin : Tirez le pousseur vers l’arrièreafin que le taquet s’enclenche. 2. Chargez les clous : Maintenez la cloueuse etle magasin inclinés vers le bas. Insérez une barrette de clous 3. Fermez le magasin : Relâchez le pousseur en le tirant tout d’abord vers l’arrière, puis en appuya...
Page 29 - COMMANDE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE FIXATION; Avec le bras de contact pour clouage en biais :; POUR RÉGLER LA PROFONDEUR DE FIXATION :; DÉFLECTEUR DE L’ÉCHAPPEMENT DIRECTIONNEL; Tirez le pousseur vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
COMMANDE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE FIXATION Avec le bras de contact pour clouage en biais : La commande de réglage de profondeur de fixation permet de contrôler précisément la profondeur de pénétration des dispositifs defixation : encastrement faible, peu profond ou profond. POUR RÉGLER LA PROFOND...
Page 30 - FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL; FONCTIONNEMENT DE LA BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT
30 FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre lesprojectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du chargement, du fonctionnemen...
Page 31 - VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE MARCHE DE L’OUTIL :; FONCTIONNEMENT DE LA BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT :; UTILISATION DU DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL :
31 VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE MARCHE DE L’OUTIL : ATTENTION : Retirez tous les dispositifs de fixation de l’outil avant d’effectuer la vérification de l’étatde marche. 1. FONCTIONNEMENT DE LA BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT : A. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de...
Page 32 - MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE; PROCÉDURE DE MONTAGE DES JOINTS :
32 MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE Lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer lesavertissements contenus dans le manuel et prêter une attention redoublée en casde problème. ATTENTION : Ressort-pousseur (ressort à force constante). Soyez vigilant lorsque vous utilisez ...
Page 33 - DÉPANNAGE; PROBLÈME
33 DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le logement de soupape de la gâchette Le joint torique est coupé ou craquelé Remplacez le joint torique laisse fuir de l’airLa tige de soupape de la gâchette laisse Le joint torique est coupé ou craquelé Remplacez la soupape de la gâchette fuir de l’airLe cadre o...