Page 2 - Camera Overview
-1- Camera Overview En 515216-EN 1 8/17/04, 9:51:25 AM
Page 5 - press the Shutter-Release Button to take a fl ash
evenly between the guide rails. (Fig. 4) 4. Close the door. The fi lm will automatically advance and the Frame Window will show “1” (Fig. 5) Taking photographs 1. Slide the Lens Cover Switch to turn the camera on. (Fig. 6)2. Hold the camera steady with both hands. Be careful not to block the Lens, F...
Page 6 - Flash Ready LED is lit before pressing the Shutter-Release Button.; Using Red-Eye Reduction
En 4. Recommended fl ash shooting range: ISO 100: 3.94 - 4.92ft. (1.2 - 1.5m) ISO 200: 3.94 - 6.89ft. (1.2 - 2.1m) ISO 400: 3.94 - 9.84ft. (1.2 - 3m) Note: When taking fl ash pictures under insuffi cient lighting conditions, please make sure the green Flash Ready LED is lit before pressing the Shutt...
Page 7 - Precautions; 5MM COMPACT CAMERA
En Do not open the Film Compartment Door if the fi lm is not completely rewound. Precautions - Store the camera in a cool, dry place. Don’t expose the camera to heavy dust or water.- Do not attempt to disassemble the camera by yourself.- Avoid excessive force or impact caused by handling, bumping or...
Page 8 - Using the Underwater Housing to Take Pictures Under Water
-7- En Using the Underwater Housing to Take Pictures Under Water 1. Shutter Release Button2. Wrist Strap3. External Viewfi nder4. External Viewfi nder Holder 5. External Viewfi nder Strap6. Sealing Gasket7. Security Lock8. Locking Latches 515216-EN 7 8/17/04, 9:51:26 AM
Page 9 - Fitting the Camera into the Underwater Housing; Opening the Underwater Housing
-8- En The supplied Underwater Housing allows you to take pictures underwater as deep as 65ft (20m). Fitting the Camera into the Underwater Housing 1. Opening the Underwater Housing a. Locate the Security Lock, use your left thumb to slide and hold it upwards (Fig. 1action 1).b. Pull the Locking Lat...
Page 10 - Photographs” in the camera portion of this manual.; Safety Precautions
-9- En d. Firmly press on the Locking Latch to lock the Housing (Fig. 3 action 3). Attaching the Wrist Strap to the Underwater Housing 1. Insert the small loop of the Wrist Strap through the Wrist Strap Holder.2. Take the other end of the Wrist Strap and insert this end through the small loop.3. Pul...
Page 11 - Care and Maintenance of the Sealing Gasket; gasket from the Housing.; SPECIFICATIONS
-10- En in place and the latch is securely locked to avoid water from entering the Housing; • Never use petroleum solvents, such as alcohol or thinner to clean the Housing;• Be careful not to scratch the lens section of the Housing;• Do not subject the Housing to extreme heat, such as in direct sunl...
Page 12 - VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO Fr -11- 515216-Fr 11 8/17/04, 9:52:24 AM
Page 15 - saire et le déclenche automatiquement.
3. Assurez-vous que les perforations du fi lm sont bien engagées dans les dents d’entraînement et que la pellicule est disposée correctement entre les guides. (Fig. 4) 4. Refermez le compartiment. Le fi lm avance automatiquement jusqu’à la première photo et un “1”apparaît dans la fenêtre du compteur...
Page 16 - Dès que la fi n du fi lm est atteinte, le rembobinage se
Fr 3. La LED verte d’enclenchement du fl ash se remet en mode veille au bout de 3 minutes environ.Vous pouvez réactiver l’appareil en appuyant sur le déclencheur ou en réouvrant le couvre-objectif. 4. Portée du fl ash recommandée : 100 ASA : 3.94 - 4.92 ft. (1,2 – 1,5 m) 200 ASA : 3.94 - 6.89 ft. (1...
Page 17 - Précautions; à trop de poussière ou à de l’eau.; SPÉCIFICATIONS; APPAREIL PHOTO COMPACT 35 MM; VITESSE D’OBTURATEUR :
Fr fi lm et sortez-en le fi lm pour le faire développer. (Fig. 13) N’ouvrez jamais le compartiment du fi lm tant le fi lm n’est pas totalement rembobiné Précautions - L’appareil doit être rangé dans un lieu frais et sec. N’exposez pas votre appareil photo à trop de poussière ou à de l’eau. - N’essay...
Page 19 - Mettre l’appareil photo dans le boîtier sous-marin; Ouverture du boîtier; Fermeture du boîtier
-18- Fr Le boîtier sous-marin fourni vous permet de prendre des photos jusqu’à 65pieds (20m) de profondeur. Mettre l’appareil photo dans le boîtier sous-marin 1. Ouverture du boîtier a. Localisez le verrouillage de sécurité, utilisez votre pouce gauche pour le pousser et maintenez-le tiré vers le ha...
Page 20 - à la section “Comment photographier” qui se trouve dans la partie; Consignes de sécurité
-19- Fr d. Appuyez fermement sur le dispositif de fermeture pour fermer le boîtier (Fig. 3 action 3). Attacher la dragonne au boîtier sous-marin 1. Insérez la petite boucle de la dragonne dans le support de la dragonne.2. Faites passer l’autre extrémité de la dragonne dans la petite boucle.3. Tirez ...
Page 21 - Entretien et maintenance de la garniture d’étanchéité
-20- Fr bien en place pour prévenir toute entrée d’eau dans le boîtier ; • N’utilisez jamais de solvants à base de pétrole, tels que de l’alcool ou du diluant pour nettoyer le boîtier;• Evitez de rayer la partie objectif du boîtier;• Ne soumettez pas le boîtier à des températures extrêmes, ne le pla...
Page 22 - VISTA GENERAL DE LA CAMARA
VISTA GENERAL DE LA CAMARA Es -21- 515216-SP 21 8/17/04, 9:53:32 AM
Page 27 - Precauciones; CÁMARA COMPACTA DE 35MM; VELOCIDAD DEL OBTURADOR:; Las especifi caciones pueden cambiar sin previo aviso.
Es No abra la tapa del compartimento de la película si ésta no se ha rebobinado del todo. Precauciones - Guarde la cámara en un lugar fresco y seco. No exponga la cámara a mucho polvo ni deje que se moje.- No intente desmontar la cámara por su cuenta.- Evite los impactos o fuerzas excesivas al manej...
Page 29 - fi ltraciones de agua.; Cómo cerrar la carcasa submarina
-28- Es La carcasa submarina suministrada le permite tomar fotografías bajo el agua a una profundidad de hasta 20m (65 pies). Cómo colocar la cámara en la carcasa submarina1. Cómo abrir la carcasa submarina a. Localice la traba de seguridad y utilice el pulgar izquierdo para deslizarla y sostenerla ...
Page 30 - Seque bien la carcasa submarina antes de sacar la cámara.; Precauciones de seguridad
-29- Es d. Presione con fi rmeza el pestillo para cerrar la carcasa (Fig. 3 acción 3). Cómo colocar la correa de la muñeca en la carcasa submarina 1. Pase el bucle pequeño de la correa de la muñera por el enganche de la correa de la muñeca. 2. Tome el otro extremo de la correa y páselo por el bucle ...
Page 31 - Cuidado y mantenimiento de la junta de sellado; de sellado de la carcasa.; Especifi caciones
-30- Es • No abra la carcasa en lugares húmedos o de mucha arena.• Siempre enjuague la carcasa con agua limpia después de utilizarla. Asegúrese de que la junta de sellado de la carcasa se encuentre en su lugar y que el pestillo esté bien cerrado para evitar que entre agua en la carcasa. • No utilice...
Page 32 - KAMERABESCHREIBUNG
-31- KAMERABESCHREIBUNG De 515216-De 31 8/17/04, 10:15:10 AM
Page 35 - rädern; Fotografi eren
aufeinander liegen. Der Film muss dabei fl ach zwischen den beiden Filmtransportzahn- rädern aufl iegen. (Abb. 4) 4. Schließen Sie nun die Rückwand wieder. Der Film wird nun automatisch bis zur ersten Aufnahme vorgespult. Im Filmzählwerk wird nun die „1“ angezeigt werden (Abb. 5). Fotografi eren 1. ...
Page 36 - Rote Augen Reduzierung; wird; Zurückspulen des Films:; So bald das Ende des Films erreicht ist, wird der Film automa
De 4. Empfohlene Blitzreichweiten: ISO 100: 1,20 m – 1,50 m ISO 200: 1,20 m – 2,10 m ISO 400: 1,20 m – 3,00 m Hinweis: Überprüfen Sie beim Fotografi eren mit Blitzlicht unter unzureichenden Lichtverhältnissen, dass die grüne LED-Bereitschaftsanzeige des Blitzlichts leuchtet, bevor Sie den Auslöser d...
Page 38 - Verwendung des Unterwassergehäuses für Unterwasseraufnahmen
-37- De Verwendung des Unterwassergehäuses für Unterwasseraufnahmen 1. Auslöser2. Trageschlaufe3. Externer Sucher4. Halterung Externer Sucher 5. Riemen Externer Sucher6. Dichtung7. Sicherheitsverschluss8. Verriegelungen 515216-De 37 8/17/04, 10:15:12 AM
Page 39 - Schließen des Unterwassergehäuses
-38- De Mit dem Unterwassergehäuse können Sie Unterwasseraufnahmen bis zu einer Tiefe von 20 m (65 Fuß) unter der Wasseroberfl äche machen. Einlegen des Fotoapparats in das Unterwassergehäuse1. Öffnen des Unterwassergehäuses a. Betätigen Sie den am Unterwassergehäuse befi ndlichen Sicherheitsver sch...
Page 40 - teils dieses Handbuchs.; Sicherheitshinweise
-39- De c. Drücken Sie den hinteren Teil des Gehäuses fest gegen den vorderen Teil. Positionieren Sie die Verriegelung so, dass Sie an der Rückseite des Gehäuses einhakt (Abb. 3, Schritt 2). d. Drücken Sie die Verriegelung fest zu, um das Unterwassergehäuse zu verschließen (Abb. 3, Schritt 3). Anbri...
Page 42 - PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA
-41- PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA It 515216-IT 41 8/17/04, 9:55:25 AM
Page 45 - spia verde di fl ash pronto si accende). Premere il
avvolgimento e che la pellicola sia ben distesa tra i binari guida (Fig. 4). 4. Chiudere lo sportello. La pellicola avanzerà automaticamente e la fi nestra di conteggio dei fotogrammi visualizzerà “1” (Fig. 5) Scattare le fotografi e 1. Per accendere la fotocamera, fare scorrere l’interruttore di ac...
Page 46 - evi che il Led verde di Flash pronto sia acceso.; Utilizzo della funzione di riduzione dell’effetto occhi rossi; Quando la pellicola termina, la fotocamera la riavvolge
It 4. Distanza consigliata per l’attivazione del fl ash: ISO 100: 3,94 - 149,96cm 1,2/-1,5m ISO 200: 3,94 -210,01cm 1,2/-2,1m ISO 400: 3,94 -299,92cm 1,2/-3m Nota: Quando acquisite delle foto in condizioni di scarsa luminosità, prima di premere il pulsante di scatto, assicurat- evi che il Led verde ...
Page 47 - Precauzioni; scossoni o movimenti bruschi.; Velocità dell’otturatore:; Le caratteristiche sono soggette a modifi ca senza preavviso.
It Non aprire lo sportellino del vano pellicola prima di averla riavvolta completamente. Precauzioni - Conservare la fotocamera in un luogo fresco e asciutto. Tenere la fotocamera lontano dalla polvere e dall’acqua.- Non smontare la fotocamera.- Maneggiare la fotocamera con cura, evitandone scossoni...
Page 48 - Utilizzo della fotocamera in acqua
-47- It Utilizzo della fotocamera in acqua 1. Tasto dell’otturatore2. Cinturino da polso3. Mirino esterno4. Supporto del mirino esterno 5. Cinghietta del mirino esterno6. Tenuta ermetica7. Blocco di sicurezza8. Chiusure 515216-IT 47 8/17/04, 9:55:27 AM
Page 49 - Chiusura del contenitore ermetico
-48- It Il contenitore ermetico fornito consente di scattare fotografi e sott’acqua fi no a una profondità di 20 metri. Inserimento della fotocamera nel contenitore ermetico1. Apertura del contenitore a. Individuare il blocco di sicurezza, con il pollice sinistro farlo scorrere e sollevarlo (Fig. 1 ...
Page 50 - scattare fotografi e” di questo manuale.; Precauzioni di sicurezza
-49- It Per attaccare il cinturino da polso al contenitore ermetico 1. Inserire l’occhiello del cinturino nel relativo supporto.2. Afferrare l’altra estremità del cinturino e inserirla attraverso l’occhiello.3. Tirare per fi ssarlo. Montaggio del mirino esterno Far scorrere il mirino esterno nel rel...
Page 51 - Cura e manutenzione della tenuta ermetica; tenuta dal contenitore.; SPECIFICHE
-50- It • Dopo l’uso, risciacquare con acqua pulita. Assicurarsi che la tenuta ermetica del contenitore sia posizionata correttamente e che la chiusura sia bloccata per evitare l’ingresso di acqua nel contenitore. • Non utilizzare solventi aggressivi o alcol per pulire il contenitore.• Fare attenzio...
Page 52 - OVERZICHT CAMERA
-51- OVERZICHT CAMERA Ne 515216-DU 51 8/17/04, 9:56:31 AM
Page 56 - ‘Flitser gereed’ lampje brandt voordat u de sluiterknop indrukt.; De fi lm terugspoelen
Ne 4. Aanbevolen fl itsafstand: ISO 100: 1,2 - 1,5 m ISO 200: 1,2 - 2,1 m ISO 400: 1,2 - 3 m Opmerking: Wanneer u onder slechte lichtomstandigheden met een fl itser fotografeert, let erop dat het groene ‘Flitser gereed’ lampje brandt voordat u de sluiterknop indrukt. Rode-ogen reductie Deze functie ...
Page 57 - Voorzorgsmaatregelen
Ne Open de fi lmklep niet als het rolletje niet volledig is teruggespoeld. Voorzorgsmaatregelen - Bewaar de camera op een koele, droge plaats. Stel de camera niet bloot aan stof of water.- Probeer de camera niet zelf te demonteren.- Vermijdt harde klappen veroorzaakt door gebruik, ergens tegenaan st...
Page 58 - Met het onderwaterhuis onder water fotograferen
-57- Ne Met het onderwaterhuis onder water fotograferen 1. Sluiterknop2. Polsriem3. Externe zoeker4. Externe zoekerhouder 5. Riempje van externe zoeker6. Afdichtpakking7. Veiligheidsvergrendeling8. Sluitpallen 515216-DU 57 8/17/04, 9:56:32 AM
Page 59 - om het onderwaterhuis te openen.; Het onderwaterhuis sluiten
-58- Ne U kunt het meegeleverde onderwaterhuis gebruiken om foto s tot op twintig meter onder de waterspiegel te maken. Het fototoestel in het onderwaterhuis plaatsen1. Het onderwaterhuis openen a. Zoek de veiligheidsvergrendeling, verschuif en houd haar omhoog met uw linker duim (Afb. 1 handeling 1...
Page 60 - maken in het cameragedeelte van deze handleiding.
-59- Ne achterzijde van de kast (Afb. 3 handeling 2) vasthaakt.. d. Druk krachtig op de sluitpal om het onderwaterhuis te vergrendelen (Afb. 3 handeling 3). De polsriem aan het onderwaterhuis bevestigen 1. Doe het lusje van de polsriem door de polsriembevestiging.2. Neem het andere eind van de polsr...
Page 61 - Onderhoud en verzorging van de afdichtpakking; het onderwaterhuis te verwijderen.; Technische gegevens
-60- Ne • Maak het onderwaterhuis niet in een natte of zanderige omgeving open;• Spoel de behuizing na gebruik met schoon water af. Verzeker u ervan dat de afdichtpakking van het onderwaterhuis goed op haar plaats zit en de sluitpal stevig gesloten is om te voorkomen dat water de behuizing binnendri...