Page 3 - Camera Overview
- 1 - En Camera Overview 1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 2 2 12 13 15 21 20 19 14 16 17 18 345AF (515055-00)_ENU.indd 1 345AF (515055-00)_ENU.indd 1 11/1/04 10:51:37 AM 11/1/04 10:51:37 AM
Page 4 - nder
- 2 - En 1. Film Counter Window2. Shutter-Release Button3. Flash Sensor4. View fi nder 5. Red-Eye Reduction LED6. Flash7. Flash-off Button8. Fill-in Flash Button9. Lens Cover Switch10. Lens11. Film Door Latch 12. Rewind Switch13. Battery Compartment Door14. Film Take-up Spool Teeth15. Flash Ready LE...
Page 5 - Loading the Batteries; the possibility of battery leakage.
- 3 - En Thank you for buying this 35mm camera. Before using, please read the manual carefully to ensure correct use. Loading the Batteries Use two fresh AAA Alkaline batteries to power up the camera. 1. Open the Battery Compartment Door by sliding the latch on the Battery Compartment Door to the di...
Page 7 - Taking Photographs; fl
- 5 - En Note: If the Film Counter Window does not show “1”, the fi lm may not be loaded properly. Please open the Film Compartment Door and repeat the fi lm loading procedures. Taking Photographs 1. Slide the Lens Cover Switch to turn the camera ON. (Fig.8)2. Hold the camera steady with both hands....
Page 8 - About the Flash
- 6 - En About the Flash This camera is equipped with 3 fl ash modes. 1. Auto Flash (default setting) a. The camera determines when fl ash is needed and fi res the fl ash automatically. b. When the fl ash is recharged and full (the green Flash Ready LED will light up), press the Shutter-Release Butt...
Page 9 - Using Red-Eye Reduction
- 7 - En • Recommended fl ash shooting range: ISO100: 4.92 – 9.84ft. (1.5 – 3m)ISO200: 4.92 – 14.76ft. (1.5 – 4.5m)ISO400: 4.92 – 19.68ft. (1.5 – 6m) 3. Flash-off a. This camera also has a Flash-off Mode that helps to obtain a more natural effect or when using the fl ash is forbidden (such as in a m...
Page 10 - Rewinding the Film; When the end of the; Precautions
- 8 - En Rewinding the Film When the end of the fi lm is reached, the fi lm will not advance when you press the Shutter-Release Button. 1. Slide the fi lm Rewind Switch in the direction as indicated by the arrow. The switch latches in this position and the fi lm is rewound automatically. (Fig. 16) 2...
Page 11 - SPECIFICATION
- 9 - En - Keep batteries away from children;- If necessary, clean the lens by gently wiping it with a clean, lint-free cloth. Do not use chemicals or other cleaning agents. Remove the dust from the fi lm compartment by using an air blower. SPECIFICATION Type: 35mm Motorized Compact Camera Lens: 30m...
Page 12 - VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO
- 10 - Fr VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO 1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 2 2 12 13 15 21 20 19 14 16 17 18 345AF (515055-00)_FRA.indd 10 345AF (515055-00)_FRA.indd 10 11/1/04 10:52:27 AM 11/1/04 10:52:27 AM
Page 14 - n d’assurer une utilisation adéquate.; Chargement des piles; d’ouverture de celui-ci dans le sens de la
- 12 - Fr Félicitations. Vous venez d’acquérir un appareil photo 35mm. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ce manuel a fi n d’assurer une utilisation adéquate. Chargement des piles Utilisez deux piles neuves alcalines AAA pour alimenter l’appareil photo. 1. Ouvrez le couvercle du logeme...
Page 16 - Prise de vues
- 14 - Fr et mettez l’appareil photo en marche (Fig.°8) puis appuyez sur le déclencheur jusqu’à ce que le compteur de la pellicule af fi che « 1 ». (Fig.°7)Vous pouvez maintenant prendre votre première photo. Remarque : Si le compteur de la pellicule n’af fi che pas « 1 », la pellicule n’est probabl...
Page 18 - Utilisation de la fonction anti-yeux rouges
- 16 - Fr Remarque : • Veuillez attendre que le voyant vert d’enclenchement du fl ash soit allumé avant de prendre une nouvelle photo avec fl ash. • Le voyant vert d’enclenchement du fl ash se remet en mode veille au bout d’1 minute environ. Vous pouvez réactiver l’appareil en appuyant sur le déclen...
Page 19 - Rembobinage de la pellicule; Lorsque vous atteignez la
- 17 - Fr 1. Appuyez à moitié sur le déclencheur.2. Le voyant de la fonction anti-yeux rouges s’allume. 3. Maintenez le bouton dans cette position pendant au moins deux secondes. 4. Appuyez ensuite complètement sur le déclencheur pour prendre votre photo. (Fig. 15) Rembobinage de la pellicule Lorsqu...
Page 20 - Précautions d’emploi; CARACTÉRISTIQUES
- 18 - Fr Précautions d’emploi - Conservez l’appareil photo dans un endroit frais et sec ; - N’exposez pas l’appareil photo à un niveau de poussière élevé et protégez-le de l’eau ; - N’exposez pas votre appareil photo à une humidité et à des températures très basses ou élevées (cela risquerait de pr...
Page 21 - VISTA GENERAL DE LA CAMARA
- 19 - Es VISTA GENERAL DE LA CAMARA 1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 2 2 12 13 15 21 20 19 14 16 17 18 345AF (515055-00)_ESP.indd 19 345AF (515055-00)_ESP.indd 19 11/1/04 10:52:58 AM 11/1/04 10:52:58 AM
Page 23 - Cómo colocar las pilas; del compartimento en la dirección indicada por la
- 21 - Es Gracias por comprar esta cámara de 35mm. Antes de utilizarla, lea este manual con atención para asegurar el uso correcto. Cómo colocar las pilas Utilice dos pilas alcalinas AAA nuevas para hacer funcionar la cámara. 1. Abra la puerta del compartimento de las pilas deslizando la traba de la...
Page 24 - cadas para DX. Cuando la película esté colocada, la cámara con; Cómo colocar la película; Asegúrese de que las perforaciones de la película se encastren
- 22 - Es Función para ahorrar carga Si la cámara no se usa por más de 60 segundos, se apagará automáticamente para ahorrar la carga de las pilas. Para reactivar la cámara, presione levemente el botón de liberación del obturador o cierre y abra nuevamente la tapa del lente. Sobre la velocidad de la ...
Page 25 - Cómo tomar fotografías; rmemente y con ambas manos. Tenga cuidado de no tapar
- 23 - Es 4. Cierre la puerta. La ventana del contador de película mostrará la letra “S”. Abra la tapa del lente para encender la cámara (Fig. 8) y presione el botón de liberación del obturador hasta que la ventana del contador de película indique “1”. (Fig. 7) Su cámara está ahora lista para tomar ...
Page 28 - Cómo usar la función de reducción de ojos rojos; Cómo rebobinar la película; Cuando alcance el
- 26 - Es Cómo usar la función de reducción de ojos rojos Esta función permite minimizar el efecto de ojos rojos que se produce algunas veces cuando se toman fotorretratos con fl ash. 1. Presione el botón de liberación del obturador hasta la mitad. 2. Se encenderá el LED de reducción de ojos rojos. ...
Page 30 - KAMERABESCHREIBUNG
- 28 - De KAMERABESCHREIBUNG 1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 2 2 12 13 15 21 20 19 14 16 17 18 345AF (515055-00)_DEU.indd 28 345AF (515055-00)_DEU.indd 28 11/1/04 10:58:51 AM 11/1/04 10:58:51 AM
Page 32 - Einlegen der Batterien; Batterien, um mögliche Schäden durch Auslaufen zu vermeiden.
- 30 - De Vielen Dank, dass Sie sich zum Kauf dieser 35-mm-Kamera entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Kamera benutzen. Einlegen der Batterien Bitte verwenden Sie für die Stromversorgung der Kamera zwei ungebrauchte Alkaline-Batterien der Größe AAA. 1. S...
Page 33 - Die Kamera ist für DX-codierte Filme mit den Emp; Einlegen des Films; Achten Sie darauf, dass die Filmperforation richtig im
- 31 - De Energiesparfunktion Wenn die Kamera über 60 Sekunden lang nicht benutzt wird, schaltet sie sich automatisch ab, um die Batterien zu schonen. Zum Wiedereinschalten der Kamera drücken Sie leicht den Auslöser oder schließen Sie die Objektivabdeckung und öffnen Sie sie anschließend wieder. Fil...
Page 34 - Schauen Sie durch den Sucher und zentrieren Sie Ihr Motiv im
- 32 - De Sie den Schalter der Objektivabdeckung, um die Kamera einzuschalten (Abb. 8) und drücken Sie den Auslöser so oft, bis der Bildzähler “1” anzeigt. (Abb. 7) Die Kamera ist nun bereit für die erste Aufnahme. Hinweis: Wenn der Bildzähler nicht die Zahl “1” anzeigt, ist der Film möglicherweise ...
Page 35 - • Bitte machen Sie keine Bilder direkt gegen die Sonne.; Blitzaufnahmen; Rückseite zur Lichtquelle be
- 33 - De Hinweis: • Achten Sie vor der nächsten Aufnahme darauf, dass die Blitzbereitschafts-LED leuchtet.• Achten Sie bei Aufnahmen im Hochformat stets darauf, dass sich der Blitz oben be fi ndet. • Bitte machen Sie keine Bilder direkt gegen die Sonne. Blitzaufnahmen Die Kamera verfügt über drei v...
Page 37 - - Kamera an einem kühlen und trockenen Ort lagern.
- 35 - De 2. Die Rote-Augen-Verringerungs-LED leuchtet auf. 3. Warten Sie mindestens 2 Sekunden. 4. Drücken Sie dann den Auslöser ganz durch, um das Bild aufzunehmen. (Abb.15) Zurückspulen des Films Wenn das Filmende erreicht ist, wird der Film beim Drücken des Auslösers nicht mehr weitertransportie...
Page 38 - Verschlussgeschwindigkeit:
- 36 - De - Kamera von starker Staub- oder Wassereinwirkung fernhalten.- Kamera vor extrem hohen oder tiefen Temperaturen sowie extremer Feuchtigkeit schützen (Risiko schwerwiegender Geräteschäden). - Versuchen Sie nicht, die Kamera selbst zu zerlegen (Risiko elektrischer Schläge).- Vermeiden Sie üb...
Page 39 - PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA
- 37 - It PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA 1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 2 2 12 13 15 21 20 19 16 17 18 345AF (515055-00)_ITA.indd 37 345AF (515055-00)_ITA.indd 37 11/1/04 10:59:06 AM 11/1/04 10:59:06 AM
Page 41 - Inserimento delle batterie; Per accendere la macchina fotogra
- 39 - It Grazie per l’acquisto di questa fotocamera. Prima dell’uso, leggere attentamente il manuale per assicurarsi di usarla correttamente. Inserimento delle batterie Per accendere la macchina fotogra fi ca, utilizzate due batterie AAA alcaline nuove. 1. Aprire lo sportello dello scomparto batter...
Page 42 - Questa fotocamera è progettata per usare pellicole con codi; Inserimento della pellicola; pellicola
- 40 - It Funzione di risparmio energetico Dopo 60 secondi d’inattività, la fotocamera si spegne automaticamente per prolungare la durata delle batterie. Per riaccendere la fotocamera, premere leggermente il pulsante di scatto oppure chiudere e riaprire lo sportello dell’obiettivo. Velocità della Pe...
Page 43 - Scattare le fotogra
- 41 - It Spostare l’interruttore dello sportello dell’obiettivo per accendere la fotocamera (Fig. 8) e premere il pulsante di scatto fi no a quando sul contafotogrammi apparirà “1”. (Fig 7) La fotocamera è pronta per scattare la prima foto. Nota: Se sul contafotogrammi non appare “1”, la pellicola ...
Page 45 - Utilizzo della funzione riduzione effetto occhi rossi
- 43 - It Nota: • Prima di scattare la seguente fotogra fi a è necessario attendere che si accenda la spia verde di fl ash pronto. • La spia verde di fl ash pronto si spegnerà dopo circa 1 minuto. Premendo il pulsante di scatto o chiudendo e riaprendo lo sportello dell’obiettivo, la fotocamera si ri...
Page 46 - Riavvolgimento della pellicola; Una volta raggiunta la
- 44 - It 1. Premere il pulsante di scatto a metà.2. La spia di riduzione effetto occhi rossi si accenderà. 3. Mantenetelo in questa posizione per circa due secondi. 4. Quindi premere il pulsante di scatto fi no in fondo per fare la foto. (Fig.15) Riavvolgimento della pellicola Una volta raggiunta l...
Page 47 - Precauzioni
- 45 - It Precauzioni - Riporre la macchina fotogra fi ca in un luogo fresco e asciutto; - Non esporre la macchina fotogra fi ca in luoghi molto polverosi o umidi; - Non esporre la macchina fotogra fi ca a temperature estremamente alte o basse, né a umidità (potrebbe causare gravi danni alla machina...
Page 48 - OVERZICHT CAMERA
- 46 - Ne OVERZICHT CAMERA 1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 2 2 12 13 15 21 20 19 16 17 18 345AF (515055-00)_NLD.indd 46 345AF (515055-00)_NLD.indd 46 11/1/04 10:59:19 AM 11/1/04 10:59:19 AM
Page 50 - De batterijen plaatsen; de batterijen gaan lekken zo klein mogelijk te maken.
- 48 - Ne Vriendelijk dank voor de aanschaf van deze 35 mm camera. Lees deze handleiding vóór ingebruikname aandachtig door om er zeker van te zijn dat u haar op de juiste wijze gebruikt. De batterijen plaatsen Gebruik twee nieuwe AAA alkaline batterijen om de camera van stroom te voorzien. 1. Maak ...
Page 52 - Foto’s maken
- 50 - Ne te zetten (Afb. 8) en druk op de sluiterknop tot de teller “1” aanduidt. (Afb. 7) Uw camera is nu gereed om de eerste foto te nemen. Opmerking: Als de teller niet “1” aanduidt kan het zijn dat het fi lmrolletje niet goed geladen is. Doe het cameradeurtje open en herhaal alle handelingen om...
Page 53 - Flitser
- 51 - Ne Opmerking: • Let er steeds op dat het lampje Flitser gereed brandt, voordat u de volgende foto maakt.• Als u verticale foto’s maakt, houd de camera dan zo dat de fl itser bovenaan zit. • Maak geen foto’s recht tegen de zon in. Flitser Dit fototoestel beschikt over drie fl itserstanden. 1. ...
Page 54 - De rode-ogenreductie gebruiken
- 52 - Ne Opmerking: • Wacht tot het lampje Flitser gereed brandt, voordat u de volgende foto met fl itser maakt. • Het groene lampje Flitser gereed schakelt na ca. 1 seconde in stand-by. U schakelt de camera weer in door de sluiterknop in te drukken of de lensklep te sluiten en opnieuw te openen. •...
Page 55 - Als het einde van het
- 53 - Ne 1. Druk de sluiterknop half in.2. Het lampje Rode-ogenreductie gaat branden. 3. Houd de knop minstens twee seconden ingedrukt. 4. Druk vervolgens de sluiterknop helemaal in om de foto te maken. (Afb.15) De fi lm terugspoelen Als het einde van het fi lmrolletje bereikt is, wordt hij niet ve...