Page 2 - Contents; Preparing; Inhalt
2 ENGLISH DEUTSCH Contents Features ................................................................................................................................. 9 Accessories Supplied your with camcorder ........................................................................ 10Descriptions FRO...
Page 4 - DEUTSCH; Notices and Safety Instructions; ENGLISH; Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise; Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors
4 DEUTSCH Notices and Safety Instructions ENGLISH Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. 1. LCD screen closed. 2. Standard recording by using the LCD screen. 3. Making a reco...
Page 5 - form inside the camcorder.; Inneren des Camcorders Feuchtigkeit niederschlägt.
5 DEUTSCH ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding COPYRIGHT Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other programmaterials may be copyrighted.Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law. 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause ...
Page 6 - The batteries have to be dealt with as chemical waste.; Notices regarding the battery pack; * Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Bitte beachten Sie die; Hinweise zum Akku
- Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor SieAufnahmen im Freien machen. - Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihnnicht verwenden, damit der Akku möglichst lange hält. - Wenn der Camcorder im CAMERA-Modus längerals fünf Minuten in Betriebsbereitschaft ist (STBY)und eine Kassette eingelegt i...
Page 7 - Ziehen oder reißen Sie nicht an der Halteschlaufe.; The LCD display is manufactured using; Hinweise zum Aufnehmen und Wiedergeben mit dem LCD-Monitor
- Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf dieSonne. Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Sensor beschädigen. 1. Achten Sie darauf, dass der Sucher des Camcorders nicht direkt zur Sonne zeigt.Direktes Sonnenlicht kann den Sucher beschädigen.Legen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bz...
Page 8 - Precautions regarding the Lithium battery; Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.; Do not use near flammable or explosive materials.; Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie; Achtung: Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite von Kindern; Ersatzlampen erhalten Sie bei Ihrem SAMSUNG-Vertragshändler.
8 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Precautions regarding the Lithium battery Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately. 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings;even if the...
Page 9 - Getting to Know Your Camcorder; Digital data transfer function with IEEE1394; PHOTO; Colour TFT LCD; Features; Überblick über den Camcorder; Digitale Datenübertragung über die Schnittstelle IEEE1394; Fotofunktion; Digitaler Bildstabilisator; Funktionen und Merkmale
9 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Your Camcorder • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer protocoland interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transfer...
Page 10 - Accessories Supplied with camcorder; Basic Accessories; Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör; Mitgeliefertes Zubehör
10 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Accessories Supplied with camcorder Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter 3. AC cord 4. AUDIO/VIDEO cable 5. Instruction Book 6. S...
Page 11 - Vorderansicht und linke Seite; Hook for Hand Strap
11 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Front & Left View 1. Lens 2. REC lamp3. Remote sensor4. Video Light (see page 61) (VP-D11(i)/D15(i) only)5. Hook for hand strap (see page 20)6. Internal MIC 7. CUSTOM button (see page 53)8. EASY button (see page 52)9. TFT LCD monitor 10. Viewfind...
Page 12 - Left Side View; PLAYER; REC SEARCH –
1. Funktionstasten 2. Lautsprecher PLAYER-Modus (Wiedergabe) CAMERA-Modus (Aufnahme) : (REW) - Zurückspulen REC SEARCH – : (FF) - Vorspulen REC SEARCH + : (PLAY/STILL) - Wiedergabe starten/ FADE (Ein-/Ausblenden) Standbild anzeigen (siehe Seite 56) : (STOP) - Bandlauf stoppen BLC (Gegenlichtausgleic...
Page 13 - Buchse MIC zum Anschluss eines externen Mikrofons
13 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Right & Top View 1. Zoom lever and Volume control (see page 31, 37) 2. PHOTO button (see page 59) 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21) 4. S-VIDEO out 5. DV IN/OUT: VP-DXX i (see page 70) DV OUT: VP-DXX 6. External MIC in (see page 57)...
Page 14 - Rückansicht und Unterseite
14 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Rear & Bottom View 1. Charging indicator (see page 22) 2. MENU ON/OFF button (see page 32) 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL (see page 32) 5. LCD open 6. LIGHT switch (see page 61) (VP-D11(i)/D15(i) only) 7. Hook for shoulder strap 8. USB jack...
Page 15 - Remote control; Fernbedienung; Taste SELF TIMER für
15 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Remote control 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER (see page 18) 4. ZERO MEMORY (see page 68) 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLAY) 8. X2 (see page 67) 9. (SLOW) 10. Frame Advance (see page 67) 11. (STOP) 12. (STILL) 13. A.DUB (see page 57) 14. Zoom TELE 15. Z...
Page 16 - OSD in CAMCORDER RECORD mode
OSD (Display im Camcorder-Modus) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 24) 2. Zoomposition (siehe Seite 37) 3. Manuelle Fokuseinstellung (siehe Seite 54) 4. Digitaler Effekt (siehe Seite 40) 5. Weißabgleich-Modus (siehe Seite 42) 6. Belichtungszeit und Blende (siehe Seite 43, 44) 7. Audio-Aufnahmemodus (s...
Page 17 - Gegenlichtausgleich BLC; • Datum und Uhrzeit anzeigen; OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode
OSD (Display im Camcorder-Modus) 25. Gegenlichtausgleich BLC (siehe Seite 55) 26. Lautstärkeeinstellung (siehe Seite 31) 27. Tonkanal für die Wiedergabe (siehe Seite 58) 28. Tonwiedergabemodus 29. Datenempfangsmodus (nur VP-DXX i ) (siehe Seite 70) 30. Nachvertonung (siehe Seite 57)31. USB-Anzeige (...
Page 18 - Fernbedienung verwenden; Lithiumbatterie in die Fernbedienung einsetzen; Entsorgung von Batterien; Battery Installation for the Remote Control; How to use the Remote Control
✤ Legen Sie eine Lithiumbatterie ein bzw. tauschen Siedie alte Batterie aus:- nach dem Kauf des Camcorders; - wenn die Fernbedienung nicht mehr richtig arbeitet. ✤ Legen Sie eine Lithiumbatterie des Typs CR2025entsprechend den Markierungen (+) und (-) ein. ✤ Setzen Sie die Batterie nicht mit verkehr...
Page 19 - Lithiumbatterie einlegen; Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the; Lithium Battery Installation; Camcorder vorbereiten
✤ Die Lithiumbatterie dient zurSicherung von Datum, Uhrzeit undanderen im Camcorder gespeicherten Daten, wenn derCamcorder weder vom Netz nochvom Akku mit Strom versorgt wird. ✤ Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer vonca. sechs Monaten (vom Zeitpunkt des Einsetzens). ✤ Wenn ...
Page 20 - Hand strap
20 ENGLISH DEUTSCH Preparing It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjustedbefore you begin your recording.The hand strap enables you to :- Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and START/STOP button without having to changethe position of y...
Page 21 - Camcorder an eine Steckdose anschließen; To use the AC Power adapter and DC Cable; Connecting a Power Source; Camcorder an eine Stromquelle anschließen; CAMERA
Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluss einer Stromquelle.- Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzkabel undden Netzadapter an eine Steckdose anschließen. - Bei Außenaufnahmen schließen Sie einen Akku an den Camcorder an. Camcorder an eine Steckdose anschließen 1. Schließen Si...
Page 22 - Akku aufladen; Blinkfrequenz; To use the Lithium Ion Battery Pack; Using the Lithium Ion Battery Pack; Blinking time
Lithium-Ionen-Akku verwenden ✤ Die mit einem voll aufgeladenen Akku verfügbare Aufladezeit hängt vonfolgenden Faktoren ab:- welchen Akkutyp Sie verwenden; - wie oft Sie die Zoomfunktion verwenden. Für Außenaufnahmenempfiehlt sich die Verwendung mehrerer Akkus. Akku aufladen 1. Heben Sie den Sucher a...
Page 24 - Der Akku verfügt über einen kleinen Schieber, den; Battery level display
Akku-Ladezustandsanzeige • Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Leistung im Akku noch vorhanden ist. a. Vollständig aufgeladen b. 10% verbraucht c. Zur Hälfte verbraucht d. Größtenteils verbraucht e. Vollkommen verbraucht (blinkt) (Camcorder wird bald abgeschaltet, wechselnSie den Akku mögl...
Page 25 - Kassetten aufbewahren; Kassetten einlegen und entnehmen; How to keep a tape; Inserting and Ejecting a Cassette
✤ Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: DVM80, DVM60 undDVM30. ✤ Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des Fachs keine Kraftan. Dies kann zu Fehlfunktionen führen. ✤ Verwenden Sie ausschließlich die oben bezeichneten DV-Minikassettentypen. 1. Schließen Sie eine...
Page 26 - Ihre erste Aufnahme; Basic Recording; Remove the LENS CAP and hook it; Making your First Recording; Einfache Aufnahmen erstellen
1. Schließen Sie eine Stromquelle an - siehe Seite 21 (Akku oderNetzanschluss). ■ Legen Sie eine Kassette ein -siehe Seite 25. 2. Nehmen Sie die Objektivkappe ab, und hängen Sie sie in die Halteschlaufe ein. 3. Stellen Sie den Betriebsmodus- Schalter auf die Position CAMERA. ■ Klappen Sie den LCD-Mo...
Page 27 - Aufnahmen mit den Tasten REC SEARCH +/– kurz überprüfen; Hinweis; Rec Search; Reference
Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über fünf Minuten imAufnahme-Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY), schaltet er sich automa-tisch aus. Um ihn wieder einzuschalten, drücken Sie die TasteSTART/STOP oder stellen den Betriebsmodus-Schalter auf OFF undanschließend wieder auf CAMERA.Diese Aussch...
Page 28 - Tipps für gute Aufnahmen; LCD-Monitor verwenden; Hints for Stable Image Recording; Recording with the LCD monitor
Tipps für gute Aufnahmen Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten.Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlaufe ein (sieheAbbildung). LCD-Monitor verwenden 1. Greifen Sie mit der rechten Hand durch die Halteschlaufe, undhalten Sie den Camcorder gut fest. 2. Stützen Sie de...
Page 29 - LCD-Monitor einstellen; Fokus einstellen; Suchermonitor einstellen; Adjusting the LCD; Adjusting the Focus; Using the VIEWFINDER
LCD-Monitor einstellen ✤ Der Camcorder ist mit einem 2,5 Zoll-Farbmonitor mitFlüssigkristallanzeige ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, wasSie aufnehmen oder wiedergeben. ✤ Je nachdem, unter welchen Bedingungen Sie den Camcorder verwenden(z. B. drinnen oder draußen), können Sie folgendes ...
Page 30 - Playing back a tape you have recorded on the LCD; Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben; REW
30 ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Playing back a tape you have recorded on the LCD ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the Power switch and turn it to the PLAYER position. 2. Insert the tape you want to vi...
Page 31 - LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen; Lautstärkeeinstellung; Adjusting the LCD during PLAY; Tonwiedergabe über den Lautsprecher
LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen ✤ Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. ✤ Gehen Sie dabei genauso vor wie unter “LCD-Monitor einstellen”auf Seite 29 beschrieben. Der Lautsprecher funktioniert nur bei der Wiedergabe. ■ Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitorwieder...
Page 32 - Advanced Recording; Using the Various Functions; Weiterführende Funktionen
• Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA oder PLAYER. 1. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF.Das Monitor-Menü wird angezeigt.Die aktuell gewählte Funktion wird invers (schwarz auf weißen Hintergrund) dargestellt. 2. Wählen Sie die gewünschte Menüoption mit demMenü-Einstellrad. Drücken Sie d...
Page 33 - Verfügbarkeit der Funktionen in den einzelnen Betriebsmodi; aktive Funktion eingeschaltet ist.; Availability of functions in each mode; O : The requested mode will work with the operating mode.
● Verfügbarkeit der Funktionen in den einzelnen Betriebsmodi Digitale Funktionen Digitale Spezialeffekte DIS O O O ✕ O D.ZOOM O O O O O PHOTO ✕ ✕ ✕ ✕ ✕ PIP O O q q q GHOST q O q ✕ q DSE Andere O O O ✕ q Effekte Gewünschte Funktion AktiveFunktion DIS D.ZOOM PHOTO PIP GHOST Andere Effekte O : Die gewü...
Page 34 - LCD ADJUST
● LCD ADJUST (Monitoreinstellung) ✤ Die Menüoption LCD ADJUST ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus verfügbar (siehe Seite 29). ● CUSTOM SET (Benutzerdefinierte Einstellungen) ✤ Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungenspeichern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. ■ Der CUSTOM-Mo...
Page 37 - Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM
● D.ZOOM (digitaler Zoom) ✤ Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Bereitschaft) zur Verfügung. Ein- und Auszoomen ✤ Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivsbeim Aufnehmen einstellen. ✤ Mit der Zoomfunktion können Sie Ihre Aufnahmen abwechslungs-reich und intere...
Page 38 - Digitaler Zoom; Digital Zoom
Digitaler Zoom ✤ Über 22fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. ✤ Wenn Sie in den T-Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, wird dieBildqualität geringfügig schlechter. ✤ Schalten Sie die DIS-Funktion (Bildstabilisator) ein, wenn Sie den digitalen Zoom verwenden. So erzielen Sie eine höhere...
Page 39 - Belichtungsprogramm einstellen; PROGRAM AE
● PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) ✤ Die Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA-Modus verfügbar. ✤ Durch die Auswahl eines Belichtungsprogramms können SieBelichtungszeit und Blendenöffnung an die Aufnahmeszeneanpassen. ✤ Auf diese Weise steuern Sie auch die Tiefenschärfe. ■ Belichtungsprogramm AUT...
Page 40 - CINEMA
● DSE SELECT (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) ✤ Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus. ✤ Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuellund kreativ gestalten. ✤ Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt aus. ✤ Zur Auswahl stehen zehn verschiede...
Page 41 - Effekt wählen; Selecting an effect
Effekt wählen 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA. 2. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. ■ Das Menü erscheint. 3. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option DSE SELECT. 4. Drücken Sie ENTER, um das Untermenü aufzurufen. 5. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad den gewünschten digi...
Page 43 - SHUTTER
● SHUTTER (Belichtungszeit) ✤ Die Funktion SHUTTER ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. ✤ Die Belichtungszeit ist einstellbar, damit Sie Motive in schnellerund in langsamer Bewegung aufnehmen können. ■ Wählen Sie eine der folgenden Belichtungszeiten:AUTO, 1/6, 1/13, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/...
Page 44 - IRIS
● IRIS (Blendeneinstellung) ✤ Die Funktion IRIS ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. ✤ Mit dieser Funktion steuern Sie die Blendenöffnung und damit denLichteinfall. ✤ Wenn Sie einen hohen Wert wählen, wird die Blende weitergeöffnet und das Bild wird heller.Wenn Sie einen geringen Wert wählen, wird die...
Page 45 - REC MODE
● REC MODE (Aufnahmegeschwindigkeit) ✤ Die Funktion REC MODE ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus verfügbar. ✤ Sie können beim Aufzeichnen und beim Wiedergeben vonAufnahmen zwischen dem Standard-Play-Modus (SP) und demLong-Play-Modus (LP) wählen. ■ SP (Standard Play): Im SP-Modus passen 60 Aufnahme-mi...
Page 46 - REC LAMP
● REC LAMP (Aufnahmeanzeige) ✤ Die Funktion REC LAMP ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. ✤ Sie können die Aufnahmeanzeige auch während der Aufnahmeein- oder ausschalten. 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA. 2. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. ■ Das Menü erscheint. 3. Wählen Sie mit...
Page 47 - AUDIO MODE
● AUDIO MODE (Audiomodus) ✤ Die Funktion AUDIO MODE ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. ✤ Für die Funktion AUDIO MODE stehen zwei Einstellungen zurVerfügung: 12 BIT oder 16 BIT. ■ 12BIT: Sie können zwei 12 Bit-Stereo-Tonspuren aufzeichnen. Der Original-Stereoton wird auf die Hauptspur MAIN(SOUND1) au...
Page 48 - DISPLAY
● DISPLAY (Monitoranzeigen) ✤ Die Funktion DISPLAY ist im CAMERA- und im PLAYER-Modusverfügbar. ✤ Sie können einstellen, ob die Monitoranzeigen nur am Camcorderoder auch bei angeschlossenen Geräten im Bild erscheinen. ✤ Es gibt zwei Einstellungen: ■ LCD: Die Monitoranzeigen erscheinen nur auf LCD-Mo...
Page 50 - DEMO; SAMSUNG
● DEMO (Demo-Funktion) ✤ Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick über die wichtig-sten Funktionen Ihres Camcorders. ✤ Die Demo-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung,wenn Sie keine Aufnahme machen. ✤ Nach Einschalten der Demo-Funktion läuft diese kontinuierlichweiter, bis Sie die Me...
Page 51 - CLOCK SET
● CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen) ✤ Die Funktion CLOCK SET ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. ✤ Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band aufgezeichnet, wenn sie bei der Aufnahme auf dem Monitorangezeigt werden. 1. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. ■ Das Menü erscheint. 2. Wähl...
Page 52 - EASY
✤ Der EASY-Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in dieVerwendung des Camcorders. ■ Der EASY-Modus funktioniert nur im CAMERA-Modus. 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf Position CAMERA. 2. Durch Drücken der Taste EASY werden alle Funktionen des Camcorders ausgeschaltet, und die fo...
Page 53 - CUSTOM Mode
CUSTOM-Aufnahmemodus ✤ Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen speich-ern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. ■ Der CUSTOM-Modus ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. ✤ Bevor Sie den CUSTOM-Modus verwenden, stellen Sie mit derFunktion CUSTOM SET die einzelnen Aufnahmeoptionen n...
Page 54 - Auto Focusing; Manual Focusing; Fokus automatisch oder manuell einstellen
✤ Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung. ✤ Verwenden Sie vorzugsweise die automatische Fokuseinstellung, da Sie sichdann besser auf die kreative Seite Ihrer Aufnahmen konzentrieren können. ✤ Bei bestimmten Bedingungen ist die automatischeFokuseinstel...
Page 55 - Gegenlichtausgleich BLC; BLC
✤ Die Funktion BLC ist nur im CAMERA-Modusverfügbar. ✤ Eine Gegenlichtaufnahme liegt vor, wenn dasMotiv dunkler als der Hintergrund ist: ■ Das Motiv befindet sich vor einem Fenster. ■ Die Person, die Sie aufnehmen möchten,trägt weiße oder glänzende Kleidung undbefindet sich vor einen hellen Hintergr...
Page 56 - To Start Recording; FADE
✤ Die Funktion Einblenden/Ausblenden steht nur im CAMERA-Moduszur Verfügung. ✤ Setzen Sie die Ein- und Ausblendefunktion am Anfang bzw. am Endeeiner Aufnahme ein. Ihre Filme wirken dadurch professioneller. Am Anfang einer Aufnahme einblenden 1. Halten Sie vor der Aufnahme die Taste FADE gedrückt. Bi...
Page 57 - Audio dubbing; Nachvertonung
57 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording Audio dubbing ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,recorded in the SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal , an external microphone or other audio equipment. ✤ The original ...
Page 58 - Playing back dubbed Audio
Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich aufgezeichneten Tonspur inden Camcorder ein.Drücken Sie MENU ON/OFF. 2. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option AUDIO SEL. 3. Drücken Sie ENTER, um das Untermenü aufzurufen. 4. Wählen Sie mit dem Menü-...
Page 60 - Taking a still picture
Foto-Aufnahme erstellen 1. Drücken Sie die Taste PHOTO. ■ Der Camcorder erfasst ein Einzelbild und zeigt esauf dem Monitor an. ■ Um die Fotofunktion zu deaktivieren, ohne eineAufnahme zu machen, drücken Sie erneut die TastePHOTO. 2. Drücken Sie die Taste START/STOP. ■ Das Einzelbild wird 8 Sekunden ...
Page 61 - Achtung; Danger
Videoleuchte verwenden (nur VP-D11(i)/D15(i)) ✤ Die Videoleuchte steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung. ✤ Mit der Videoleuchte können Sie das Motiv beleuchten, wenn das natürliche Lichtnicht ausreicht. ✤ Die Videoleuchte funktioniert nur im SP-Modus.– Wenn Sie versuchen, die Leuchte im LP-Modus ei...
Page 62 - Situation; Lighting Techniques; move the protective tab on the cassette.
Beleuchtungstechniken Nach der Aufnahme 1. Geben Sie die Kassette mit der Aufnahme aus (siehe Seite 25).2. Wenn Sie die Aufnahme vor versehentlichem Löschen schützen möchten, stellen Sie die Löschschutz-Lasche der Kassette in dieLöschschutz-Position. 3. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf OFF...
Page 63 - Mögliche Aufnahmewinkel; Normaler Aufnahmewinkel; Aufnahme mit dem Sucher; Various Recording Techniques; Reference Please rotate the LCD screen carefully over rotation
Mögliche Aufnahmewinkel ✤ Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierigeAufnahmewinkel möglich. Hinweis Gewaltsames Drehen kann zu Schäden amDrehgelenk führen, mit dem der LCD-Monitor mit dem Camcorder verbunden ist. 1. Normaler Aufnahmewinkel 2. Aufnahme mit Richtung nach unten Beim Aufnehmen s...
Page 64 - Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben; Playing back a tape; Connecting to a TV which has Audio and Video input jack; To watch with the LCD; Aufnahmen wiedergeben
✤ Der folgende Abschnitt enthält Informationen zur Wiedergabe von Aufnahmen. ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen erfolgt im PLAYER-Modus. ✤ Die Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ist praktisch, wenn Sie auf Reisen oderim Freien sind. ✤ Voraussetzung dafür ist, dass Camcorder und Monitor kompatible Farbsystem...
Page 65 - Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang; Wiedergabe; Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack; Playback
✤ You can connect your camcorder to a TVthrough a VCR. 1. Connect the comcorder and VCR with theAudio/Video cable. ■ The yellow plug : Video ■ The white plug : Audio(L) ■ The red plug : Audio(R) – STEREOonly 2. Connect a TV with the VCR. 3. Set the power switch of camcorder toPLAYER. 4. Turn on the ...
Page 66 - Various Functions in PLAYER mode; Playback pause; Funktionen bei der Wiedergabe
✤ Die Tasten PLAY/STILL, STOP, FF, REW und SLOW sind sowohl auf demCamcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden. ✤ Die Tasten F.ADV (Frame advance) und X2 sind nur auf der Fernbedienungverfügbar. ✤ Um Band und Videoköpfe zu schonen, schaltet der Camcorder automatischaus, wenn er sich mehr als ...
Page 67 - Frame advance (To playback frame by frame)
Einzelbild-Wiedergabe ✤ Drücken Sie auf der Fernbedienung imStandbild-Modus die Taste F.ADV.Die Funktion F.ADV ist nur im Standbild-Modusverfügbar. ✤ Um zur normalen Wiedergabe zurückzukehren,drücken Sie die Taste (PLAY/STILL). X2-Wiedergabe (Wiedergabe in doppelterGeschwindigkeit vorwärts/rückwärts...
Page 68 - ZERO MEMORY
ZERO MEMORY (zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren) ✤ Die Funktion ZERO MEMORY ist im CAMERA- und imPLAYER-Modus verfügbar. ✤ Sie können eine Stelle auf der Kassette definieren, zuder Sie nach der Wiedergabe zurückkehren möchten. 1. Drücken Sie während der Wiedergabe oder Aufnahme- pause die Taste ZERO ...
Page 69 - Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394
Übertragung über Standard-DV-Datenanschluss IEEE1394 (i.LINK) ✤ Über die Schnittstelle IEEE 1394, auch als“i.LINK” bezeichnet, können digitale Daten(Bild und Ton) mit hoher Geschwindigkeit zuanderen DV-Geräten (DV - Digital Video) mitder gleichen Schnittstelle übertragenwerden. Damit können Sie den ...
Page 70 - Make sure DV IN appears on the screen.; Systemanforderungen
70 ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer ● System requirement ■ CPU: faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible ■ Operating system: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS ■ Main memory: more than 64 MB RAM ■ IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394card Recording with DV connecting cable (VP-DXX i only...
Page 71 - USB interface; Transferring Digital Image by USB Connection
71 DEUTSCH ENGLISH USB interface (VP-D15(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D15(i)) Transferring Digital Image by USB Connection ✤ You can easily transfer the still image from the camera, tape, memoryor Smart Media Card to PC without other optional add-on cards viaUSB connection. ✤ You can transfer ...
Page 72 - How to install the program
72 ENGLISH DEUTSCH USB interface (VP-D15(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D15(i)) ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it inadvance. ✤ This explanation is based on Windows ® 98SE OS. How to install the pr...
Page 74 - An PC anschließen; Hinweise; Connection with PC; Connect USB cable into USB
An PC anschließen 1. Schließen Sie das USB-Kabel an die USB-Buchse auf der Rückseitedes PCs an. 2. Schließen Sie das USB-Kabel an die entsprechende Buchse desCamcorders an (USB-Anschluss). Hinweise ■ Wenn Sie das USB-Kabel während der Datenübertragung vom PCoder vom Camcorder abtrennen, wird die Dat...
Page 75 - Nach dem Aufnehmen; Nach der Verwendung; Maintenance; After completing a recording session; After finishing a recording; Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders
75 DEUTSCH ENGLISH ✤ Nehmen Sie nach der Verwendung des Camcorders den Akku vomGerät ab. ✤ Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem Akku liegenlassen, kann dies die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Nach dem Aufnehmen 1. Schieben Sie den Schalter OPEN/EJECT in Pfeilrichtung, und öffnen...
Page 76 - Suchermonitor reinigen; Cleaning and Maintaining the Camcorder; Cleaning the viewfinder; Camcorder reinigen
76 ENGLISH DEUTSCH Suchermonitor reinigen ● Okular abnehmen 1. Stellen Sie das Okular in aufrechte Position, und lösen Sie die beiden Schrauben. 2. Ziehen Sie das Okular heraus.3. Reinigen Sie das Okular und den Suchermonitor mit einem weichen Tuch undeinem Wattestäbchen oder einem Luftpinsel. ● Oku...
Page 77 - Using Your Camcorder Abroad; Each country or area has its own electric and TV colour system.; Power sources; Camcorder im Ausland verwenden; Netzspannung; Farbsystem
77 DEUTSCH ENGLISH Using Your Camcorder Abroad ✤ Each country or area has its own electric and TV colour system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources ■ You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter within 100V to 240V,...
Page 78 - Display Blinking; Troubleshooting; Self Diagnosis Display; Bei Problemen; Diagnose von Fehleranzeigen; Anzeige blinkt
78 ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting slow fast slow no slow slow slow slow the battery pack is almost Change to a charged one. discharged. the battery pack is fully Change to a charged discharged. battery. When the remaining time of Prepare a new one. the tape is about 3 minutes. the tape reached its ...
Page 79 - Symptom
79 DEUTSCH ENGLISH 79 DEUTSCH ENGLISH Troubleshooting You cannot switch thecamcorder on. START/STOP buttondoes not operate whilerecording. The camcorder goes offautomatically. The battery pack is quickly exhausted. When you see a bluescreen during playback. A vertical strip appearson the screen when...
Page 80 - Specifications; System; Technische Daten
80 ENGLISH DEUTSCH 80 Camcorder-Modelle VP-D10(i)/D11(i)/D15(i) System Videosignal PAL, CCIR-Norm Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspuraufzeichnung Audio-Aufnahmesystem Tonköpfe, PCM-System Kassettentyp Digital-Videoband (6,35 mm breit):Mini-DV-Kassette Bandgeschwindigkeit SP: ca. 18,83 mm/s...
Page 81 - Allgemeines; • Änderungen der technischen Daten und der Bedienungsanleitung; General
81 DEUTSCH ENGLISH 81 Allgemeines Stromversorgung 8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V Stromversorgungstyp Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss überNetzadapter (100 V ~ 240 V, 50/60 Hz) Leistungsaufnahme 6,3 W (LCD), 5,0 W (Sucher) (beim Aufnehmen)Umgebungsbedingungen:- Temperatur bei Betrieb...
Page 82 - INDEX
82 ENGLISH DEUTSCH 82 ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - A - Akku - an Camcorder anschließen.................................22 - aufladen ...............................................................22 - Hinweise zum ........................................................6 - Ladezustandsanzeige ........
Page 83 - THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:; *Samsung Electronics’ Internet Home Page; ELECTRONICS
ENGLISH DEUTSCH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.ukFrance http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.sams...