Page 4 - IT
4 EN a Steamer head b Steam ready light c Water tank d Power cord e Brush f Filling cup (GC300, GC301) g Steam trigger button IT a Bocchetta del sistema di stiratura a vapore b Spia "Steam ready" (vapore pronto) c Serbatoio dell'acqua d Cavo di alimentazione e Spazzola f Misurino di riempime...
Page 7 - Non reggere il capo a mani nude come superficie durante
7 EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. IT Non reggere il capo a mani nude come superficie durante la vaporizzazione. Tirare il capo dai lati per tenderlo. Non posiz...
Page 14 - Nota
14 IT In caso di capi con bottoni come camicie, giacche e pantaloni, chiudere il primo bottone affinché il tessuto sia ben teso. In caso di maglie con tasche, muovere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore verso l’alto mentre la si preme sul tessuto. Per effettuare l’operazione sulle maniche...
Page 15 - Remarque; : l’appareil peut être utilisé pour créer un
15 FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu. Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout en l’appuyant contre le tissu. Pour défroisser les manches, commencez par la parti...
Page 16 - Hinweis
16 DE Schließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf. Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Stoff nach oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen. Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schu...
Page 17 - Huomautus; luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos
17 SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut. För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget. När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar...
Page 22 - non sarà necessario effettuare la decalcificazione.; Avviso; stiratura, acqua decalcificata chimicamente o altre sostanze
22 EN The appliance is suitable to be used with tap water.However, if you live in an area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap water with distilled or demineralized water. This will prevent fast scale build up and thus decalc is not required. Warning : Do not add perfume...
Page 23 - : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant; : le gobelet de remplissage s’utilise uniquement
23 ES El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive en una zona con agua dura, le recomendamos que mezcle agua del grifo con agua destilada o desmineralizada a partes iguales. De este modo se evitará la acumulación rápida de cal y no será necesario eliminar los depósito...
Page 24 - Aviso; a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros; chemisch ontkalkt water of andere chemische stoffen toe.
24 Aviso : não adicione perfume, água de uma máquina de secar, vinagre, água tratada magneticamente (por ex., Aqua+), goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou dano...
Page 25 - Opmerking; orsaka vattenstänk, bruna fläckar eller skada på apparaten.; Varoitus
25 Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren. Opmerking : het vulkannetje wordt alleen geleverd bij de GC300 en GC301. SV Apparaten kan användas med kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten rekommenderar vi dock a...
Page 28 - La spia ”Steam ready“ (Vapore pronto) si accende quando il
28 EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the init...
Page 34 - défroisser de façon plus efficace et rapide les vêtements épais
34 EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garment. Note : Always unplug the stea...
Page 35 - : débranchez toujours le défroisseur avant de; schweren Stoffen wie Mänteln und Jacken. Die Bürste sollte
35 être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur le vêtement. Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de fixer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude. PT O acessório de esco...
Page 38 - Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth; Warning
38 EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. If needed, you may use a tool to loosen the deposits. Warning : Do not use scouring ...
Page 39 - Avertissement; : n’utilisez pas de tampons à récurer, de; schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol,
39 Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Si nécessaire, vous pouvez utiliser un outil pour détacher les dépôts. Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’alcoo...
Page 40 - med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande; Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle aflejringer.; klut og et flytende vaskemiddel uten skureeffekt. Om; Advarsel
40 SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar. Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande rengöringsmedel. Vid behov kan du använda ett verktyg för att lossa a...
Page 42 - refill the water tank.
42 Problem Possible cause Solution EN The steamer does not heat up. The steamer is not plugged in properly or not switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on. The steamer does not produce any steam. The steamer is not ...
Page 44 - vapore fino in fondo per
44 Problema Possibile causa Soluzione IT Il sistema di stiratura a vapore non si riscalda. Il sistema di stiratura a vapore non è collegato correttamente o non è acceso. Controllare se la spina di alimentazione è stata correttamente inserita e se la presa a muro funziona. Controllare se il sistema d...
Page 45 - utilizzati altri liquidi /
45 Problema Possibile causa Soluzione Gocce d'acqua fuoriescono dalla bocchetta del sistema di pulizia a vapore. Il sistema di stiratura a vapore non si è riscaldato sufficientemente. Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore per 45 secondi (la spia "Steam ready" (Vapore pronto) si acc...
Page 47 - del grifo o agua filtrada
47 Problema Posible causa Solución Salen gotas de agua por la cabecera del vaporizador. El vaporizador no se ha calentado lo suficiente. Deje que el vaporizador se caliente durante 45 segundos (el piloto indicador de vapor listo se ilumina). El vaporizador estará listo para usarse cuando la luz se a...
Page 49 - pas suffisamment
49 Problème Cause possible Solution Des gouttes d'eau s'écoulent de la tête du défroisseur. Le défroisseur n'a pas suffisamment chauffé. Laissez le défroisseur chauffer pendant 45 secondes (le voyant de vapeur prête s'allume). Lorsque le voyant cesse de clignoter, le défroisseur est prêt à être util...
Page 51 - filtrada para encher o
51 Problema Possível causa Solução Caem gotas de água da cabeça do vaporizador. O vaporizador ainda não aqueceu o suficiente. Deixe o vaporizador aquecer durante 45 segundos (a luz indicadora de vapor pronto a utilizar acende). O vaporizador está pronto a utilizar quando a luz se apagar. O vaporizad...
Page 52 - 5 Sekunden lang aufheizen
52 Problem Mögliche Ursache Lösung DE Die Dampfeinheit erwärmt sich nicht. Die Dampfeinheit ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit einge...
Page 55 - water of gefilterd
55 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. De stomer maakt een pompend geluid/de...
Page 57 - fläckar på
57 Problem Möjlig orsak Lösning Vattendroppar kan droppa från ånghuvudet. Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när belysningen slocknar. Ångenheten ger ifrån sig ett pumpande ljud/handtaget vibrera...
Page 58 - kuumeta 45 sekuntia
58 Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu FI Höyrystin ei kuumennu. Höyrystimen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Höyrystin ei tu...
Page 61 - tilsætningsstoffer
61 Problem Mulig årsag Løsning Der drypper vand fra damphovedet. Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op. Lad steameren varme op i 45 sekunder (dampindikatorerne lyser). Steameren er klar til brug, når indikatoren lyser konstant. Steameren afgiver en pumpende lyd/ håndgrebet vibrerer. Der pumpes ...
Page 63 - flekker på
63 Problem Mulig årsak Løsning Det kommer vanndråper ut av dampenheten. Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet. La dampenheten varmes opp i 45 sekunder (dampindikatorlampen lyser). Dampenheten er klar til bruk når lampen slukker. Dampenheten lager en pumpelyd/ håndtaket vibrerer. Vann pumpes in...