Page 2 - RATSCHENSCHRAUBER
D ENG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following stand...
Page 3 - DEUTSCH; Das Gerät im Überblick; Handgriff
3 DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 1 2 5 3 6 4 1 Umschaltknopf für Rechts-/Linkslauf 2 Handgriff 3 Aufnahme für Stecknippel (Druckluft-Anschluss) 4 Abzughebel 5 Luftaustritt, schallgedämpft 6 Vierkantaufnahme (1/2 ")für Stecknüsse Ohne Abbildung: Stecknippel 1/4 "(Deutschland) Stecknippel 1...
Page 4 - Gefahr durch unzureichende; Symbole auf dem Gerät
4 DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick...............3 2. Zuerst lesen! ................................4 3. Sicherheit .....................................4 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ......................4 3.3 Symbole auf ...
Page 5 - Modell
5 DEUTSCH Schutzbrille tragen. 4.1 Vor dem ersten Betrieb • Stecknippel einschrauben. 4.2 Werkzeug benutzen A Achtung! Damit dieses Werkzeug lange einsatz-bereit bleibt, muss es ausreichendmit Pneumatiköl versorgt werden.Dies kann wie folgt geschehen: − Über eine Wartungseinheit mitÖler am Kompresso...
Page 6 - ENGLISH; Components and Parts; Handle
6 ENGLISH 1. Components and Parts 1 2 5 3 6 4 1 Reversing knob for forward/reverse rotation 2 Handle 3 Plug seat on air inlet 4 Trigger 5 Exhaust port with muffler 6 Square drive spindle (1/2 ")for sockets Not shown: Plug 1/4 "(Germany) Plug 1/4 " (France, Spain) Plug 1/4 "(Switzerla...
Page 7 - Hazard generated by insuffi-
7 ENGLISH 1. Components and Parts .............. 6 2. Please Read First!....................... 7 3. Safety ........................................... 7 3.1 Specified Conditions of Use.......... 7 3.2 General Safety Instructions .......... 7 3.3 Symbols Used............................... 7 4. Oper...
Page 8 - Care and Maintenance; Model
8 ENGLISH − adding approx. 3-5 drops of pneu-matic oil by hand every 15 min-utes of operation (continuousoperation) to the air inlet. 1. Put socket on the drive. 2. Set direction of rotation with thereversing knob: − reversing knob set to the left:forward/driving − Reversing knob set to the right: R...
Page 9 - FRANÇAIS; Poignée
9 FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 2 5 3 6 4 1 Bouton d'inversion droite/gau-che 2 Poignée 3 Logement pour embout (rac-cord air comprimé) 4 Gâchette 5 Sortie d'air insonorisée 6 Embout carré (1/2 ")pour douilles Sans illustration : Embout 1/4 "(Allemagne) Embout 1/4 " (France, ...
Page 10 - Danger dû à un équipement de; Symboles sur l'appareil
10 FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil .....9 2. À lire en premier !......................10 3. Sécurité ......................................10 3.1 Utilisation conforme aux prescriptions ................................10 3.2 Consignes de sécurité générales ......................................
Page 11 - Modèle
11 FRANÇAIS Porter des lunettes de pro-tection. 4.1 Avant la première mise en service • Visser l'embout. 4.2 Utilisation de l'outil A Attention ! Bien lubrifier l'outil avec de l'huilepneumatique afin de prolonger sadurée de vie. Cela peut se faire de lamanière suivante : − au moyen d'une unité d'en...
Page 12 - NEDERLANDS; Het apparaat in een oogopslag; Handgreep
12 NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 1 2 5 3 6 4 1 Omschakelknop voor rechts-/linksloop 2 Handgreep 3 Opname voor steeknippel (per-slucht-aansluiting) 4 Trekker 5 Luchtuittreding, geluidsisoleerd 6 Vierkantopname (1/2 ")voor steeksleutels Geen tekening: Steeknippel 1/4 "(Duitsland)...
Page 13 - Gevaar door ontoereikende; Symbolen op het toestel
13 NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag.................................. 12 2. Lees dit eerst! ........................... 13 3. Veiligheid ................................... 13 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem.......................... 13 3.2 Algemene veiligheidsinstructies ........
Page 15 - DANSK; Maskinen i overblik; Håndgreb
15 DANSK 1. Maskinen i overblik 1 2 5 3 6 4 1 Skiftekontakt til højre-/venstre-løb 2 Håndgreb 3 Holder til nippel (tryklufttilslut-ning) 4 Aftræksarm 5 Luftudslip, lyddæmpet 6 Firkantholder (1/2 ")til topnøgler Uden billede: Nippel 1/4 "(Tyskland) Nippel 1/4 " (Frankrig, Spanien) Nippel ...
Page 16 - Tallene i illustrationerne (; Der er risiko som følge af util-; Anvend altid høreværn.; Der er risiko som følge af; Bær beskyttelsesbriller.
16 DANSK 1. Maskinen i overblik ...................15 2. Før du starter!............................16 3. Sikkerhed ...................................16 3.1 Korrekt anvendelse .....................16 3.2 Generelle sikkerhedshenvisninger...............16 3.3 Symboler på apparatet ................16 ...
Page 17 - Vedligeholdelse og pleje
17 DANSK − Via en oliesmøreanordning, der erinstalleret i trykluftledningen ellerdirekte på trykluftværktøjet. − Efter 15 driftsminutter (uden stop)skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5dråber pneumatikolie i tryklufttil-slutningen. 1. Sæt topnøglen på firkantholderen. 2. Indstil skiftearmens omdrejn...
Page 18 - SVENSKA; Verktygets uppbyggnad; Grepp
18 SVENSKA 1. Verktygets uppbyggnad 1 2 5 3 6 4 1 Omkopplingsknapp för höger-/vänstergång 2 Grepp 3 Upptagning för sticknippel (tryckluftsanslutning) 4 Avfyringshandtag 5 Luftutlopp, ljuddämpat 6 Fyrkantsfäste (1/2 ")för roddare Ej avbildad Sticknippel 1/4 "(Tyskland) Sticknippel 1/4 " (...
Page 19 - Fara genom otillräcklig person-; Symboler på apparaten
19 SVENSKA 1. Verktygets uppbyggnad ........... 18 2. Läs detta först! .......................... 19 3. Säkerhet..................................... 19 3.1 Använd verktyget enligt anvisningarna ............................. 19 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar .................. 19 3.3 Symboler på ...
Page 20 - Reparation och underhåll
20 SVENSKA var 15:e arbetsminut (kontinuerliganvändning) i tryckluftsanslut-ningen. 1. Fäst roddaren på fyrkantsfästet. 2. Ställ in vridriktningen på omkastars-paken för höger-/vänstergång : − Omkopplingsknappen åt vänster:F = Högergång/fastdragning − Omkopplingsknappen åt höger: R = Vänstergång/Lös...
Page 21 - POLSKI; Wygląd ogólny urządzenia; Uchwyt
21 POLSKI 1. Wygląd ogólny urządzenia 1 2 5 3 6 4 1 Przełącznik do regulacji obrotów prawo/lewo 2 Uchwyt 3 Mocowanie złączki wtykowej (podłączenie sprężonego powietrza) 4 Przycisk spustowy 5 Wypływ powietrza, wytłumiony 6 Czworokątna końcówka wrze-ciona (1/2 ") do mocowania nasadek Bez zdjęcia: ...
Page 22 - Używanie zgodne z; Niebezpieczeństwo; Spis treœci
22 POLSKI 1. Wygląd ogólny urządzenia .......21 2. Przeczytać przed użyciem! ......21 3. Bezpieczeństwo ........................22 3.1 Używanie zgodne z przeznaczeniem ..........................22 3.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ................22 3.3 Symbole na urządzeniu .........
Page 23 - Wkręcić złączkę wtykową.; co 15 minut pracy; z gwintem
23 POLSKI A Uwaga! Urządzenie, a szczególnie miejsce podłączenia sprężonego powietrza, końcówkę wrzeciona oraz elementy obsługi, należy chronić przed pyłem i brudem. 3.3 Symbole na urządzeniu Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń może prowadzić do ciężkich obrażeń lub szkód ma...
Page 24 - Dane techniczne
24 POLSKI 9. Dane techniczne Model RS 4000 Zapotrzebowanie na powietrze l/min 490 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 6,2 Prędkość obrotowa min -1 160 Końcówka wrzeciona czworokąt " 1/2 Maksymalny rozmiar śruby M13 Maksymalny moment obrotowy (obroty w prawo) Nm 95 Maksymalny moment obr...
Page 25 - ESKY; ístroj p; Návod k obsluze
25 Č ESKY 1. P ř ístroj p ř ehledn ě 1 2 5 3 6 4 1 P ř epína č pro pravý/levý chod 2 Rukoje ˙ 3 Šroubení pro spojku k nasazení hadice (p ř ípojka stla č eného vzduchu) 4 Spouš ˙ 5 Výstup vzduchu, tlumený proti hluku 6 Č ty ř hranný h ř ídel (1/2 ") pro nástr č né o ř íšky Bez vyobrazení: Spojka ...
Page 27 - Použití nástroje
27 Č ESKY 4.2 Použití nástroje A Pozor! Aby tento nástroj z ů stal dlouho provozuschopný, musí být zásobován dostate č ným množstvím pneumatického oleje. To se m ů že provád ě t následovn ě : − Prost ř ednictvím jednotky pro údržbu pomocí olejni č ky na kompresoru. − Prost ř ednictvím p ř ídavné ole...
Page 28 - SUOMI; Laitteen yleiskuva; Käsikahva
28 SUOMI 1. Laitteen yleiskuva 1 2 5 3 6 4 1 Pyörimissuunnan vaihtokytkin oikealle/vasemmalle 2 Käsikahva 3 Pistoliittimen kiinnityskohta (pai-neilmaliitäntä) 4 Painokytkin 5 Ilman ulostulo, äänivaimennettu 6 Nelikulmakiinnitys (1/2 ")hylsyavaimia varten Ilman kuvaa: Pistonippa 1/4 "(Saksa) ...
Page 29 - Riittämättömästä henkilökoh-; Laitteella olevat symbolit
29 SUOMI 1. Laitteen yleiskuva ..................... 28 2. Lue ensin! .................................. 29 3. Turvallisuus............................... 29 3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö ..... 29 3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............ 29 3.3 Laitteella olevat symbolit............. 29 4. Käyt...
Page 30 - Huolto ja hoito; Malli
30 SUOMI − Kompressorilla olevan öljyäjällävarustetun huoltoyksikön kautta. − Putkiöljyäjän kautta, joka onasennettu suoraan paineilmatyö-kalulle tai paineilmaputkelle. − Laita joka 15 käyttöminuutti (jat-kuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraapaineilmaöljyä käsin paineilmalii-täntään. 1. Aseta hylsy neliku...
Page 31 - NORSK; Oversikt over maskinen; Håndtak
31 NORSK 1. Oversikt over maskinen 1 2 5 3 6 4 1 Omkoblingsknapp for høyre-/venstregang 2 Håndtak 3 Holder for pluggnippel (trykkluft-tilkobling) 4 Avtrekker 5 Luftutløp, lyddempet 6 Firkantholder (1/2 ")for bits Uten bilde: Pluggnippel 1/4 "(Tyskland) Pluggnippel 1/4 " (Frankrike, Spani...
Page 32 - Fare ved utilstrekkelig person-
32 NORSK 1. Oversikt over maskinen............31 2. Les dette først! ..........................32 3. Sikkerhet ....................................32 3.1 Formålsmessig bruk ....................32 3.2 Generelle sikkerhetshenvisninger................32 3.3 Symboler på maskinen................32 4. Bru...
Page 33 - Vedlikehold og stell
33 NORSK 2. Innstill dreieretningen for høyre-/venstregang med bryteren: − Omkoblingsknapp mot venstre:F = Høyregang/skru fast − Omkoblingsknapp mot høyre: R = Venstregang/skru opp 3. Innstill arbeidstrykket på kompres-soren (maksimalt tillatt arbeidstrykkse tekniske data). 4. Koble hurtigkoblingen ...
Page 34 - ÐÓÑÑÊÈÉ; Обзор; Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
34 ÐÓÑÑÊÈÉ 1. Обзор прибора 1 2 5 3 6 4 1 Переключатель направления вращения : 2 Ручка 3 Зажим для вставного ниппеля ( присоединение сжатого воздуха ) 4 Спусковой рычаг 5 Выход воздуха , звукоизолированный 6 Квадратный зажим (1/2 ") для насадок Без рисунка : Вставной ниппель 1/4 " ( Германия...
Page 37 - Технические; Ìîäåëü
37 ÐÓÑÑÊÈÉ 9. Технические характеристики Ìîäåëü RS 4000 Расход воздуха л / мин 490 Предельно допустимое рабочее давление бар 6,2 Частота вращения мин -1 160 Квадратный зажим " 1/2 Макс . размер винта M13 Макс . вращающий момент ( правый ход ) Нм 95 Макс . вращающий момент ( левый ход ) Нм 95 Мин...