Page 3 - EE
3 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 GB INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . ...
Page 5 - OPALARKA; SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA; PRZYGOTOWANIE DO PRACY
5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) OPALARKA 51G519 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY OPALARKĄ Niniejszy...
Page 7 - GWARANCJA I SERWIS
7 Deklaracja Zgodności UE /EU Declaration of Conformity/ /Megfelelési Nyilatkozat EU/ Producent /Manufacturer//Gyártó/ Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska Wyrób /Product//Termék/ Opalarka /Heat Gun//Hőlegfuvo/ Model /Model.//Modell/ 51G519 Numer seryjny /Serial ...
Page 8 - TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS; HOT AIR GUN; DETAILED SAFETY REGULATIONS; PREPARATION FOR OPERATION
8 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS HOT AIR GUN 51G519 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS SPECIFIC REGULATIONS REGARDING SAFE USE OF HOT AIR GUN This equipment is not designed for use by persons (includ...
Page 9 - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ; ТЕРМОФЕН; ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
9 SHAPING PLASTIC PIPES / DEFROSTING • Put reflector nozzle onto outlet nozzle. Avoid narrowing the pipe by filling it with sand and sealing at both sides. • Heat the pipe by moving it over the hot air gun. • Always heat frozen water system pipes starting from ends towards middle point. To avoid dam...
Page 10 - ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
10 • Во время работы за пределами помещений запрещается пользоваться термофеном в дождливую погоду, а также в условиях повышенной влажности. • Не кладите включенный термофен на бок. • Не направляйте струю горячего воздуха в одно и то же место в течение длительного времени. • Перед тем, как вынуть ви...
Page 11 - ФЕН
11 2. Источник питания Убедитесь, что параметры источника питания, к которому будет подключен термофен, соответствуют параметрам, указанным на шильдике термофена. 3. Включатель Убедитесь, что кнопка включения находится в положении «выключено». Включение вилки в розетку в случае, когда включатель пос...
Page 13 - EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA; HŐLÉGFÚVÓ; RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
13 термофену автоматично вимикаються, натомість вентилятор продовжує працювати. Після того як термофену охолоне до встановленої робочої температури, нагрівальні елементи знову автоматично ввімкнуться. ЗГИНАННЯ ПЛАСТИКОВИХ ТРУБ/РОЗМОРОЖУВАННЯ • Вставте сопло-рефлектор в вихідне сопло. З метою уникнен...
Page 14 - FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
14 – vegye figyelembe, hogy a keletkező hő a látótéren kívül eső gyúlékony anyagokig hővezetéssel is eljuthat, – használat után , mielőtt eltenné, várja meg, míg a hőlégfúvó kihűl, – ne hagyja felügyelet nélkül a működő hőlégfúvót. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK • A hőlégfúvó használata során vi...
Page 15 - TERMOSUFLANTA DE AER CALD; PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE
15 helyzetbe van-e állítva. A bekapcsolt hőlégfúvó hálózatra csatlakoztatása komoly baleset forrása lehet, mivel ilyenkor a készülék azonnal működésbe lép. 4. A hosszabbítókábel Abban az esetben, ha a munkavégzés helye távol esik a hálózati csatlakozóaljzattól, hosszabbítót kell használni. A hosszab...
Page 16 - PREGATIREA PENTRU LUCRU
16 Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor. Cu toate că am proiectat construcţia cioanului cât se poate de sigură, cu toate că în timpul lucrului se utilizează mijloace de protecţie cât şi mijloace suplimentare de securitate, totuşi există riscul remanent de a suferi leziuni....
Page 17 - ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG; SENGMASCHINE; DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
17 DECAPAREA VOPSELEI • Porneşte termosuflanta şi ajustează jetul de aer la temperatura de lucru necesară. Indreaptă jetul de aer spre suprafaţa acoperită cu vosea. După câteva minute, vopseaua va face beşici. Nu este permis ca vopseaua să ardă, • deoarece aşa o vopsea se decapează greu. • Eliminând...
Page 19 - TECHNINIS FENAS; DETALIOS SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS
19 Unmittelbar nach der Arbeit ist die Düse der Sengmaschine heiß. Vermeiden Sie einen direkt ten Kontakt damit und verwenden geeignete Schutzhandschuhe oder warten Sie ab bis die Düse wieder kalt ist.Zum Entfernen der mit Sengmaschine aufgewärmten Ölfarbe verwenden Sie nie Spachteln aus Kunststoff....
Page 20 - PASIRUOŠIMAS DARBUI
20 susitraukia apdoroti bei kitiems darbams, kurių metu prireikia ruošinį kaitinti sauso, karšto oro srautu. Techninis fenas skirtas tik mėgėjiškam darbui. Draudžiama naudoti elektrinį įrankį ne pagal paskirtį GRAFINIŲ PUSLAPIŲ APRAŠYMAS Numeriais pažymėti įrankio elementai atitinka šios instrukcijo...
Page 21 - CELTNIECĪBAS FĒNS; DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
21 TECHNINIAI DUOMENYS NOMINALŪS DUOMENYS Techninis fenas Dydis Vertė Tinklo įtampa 230 V AC Tinklo dažnis 50 Hz Nominali galia 2000 W Temperatūra padėtis I 350 0 C padėtis II 550 0 C Oro srautas padėtis I 300 l / min padėtis II 500 l / min Apsaugos klasė II Apsauga nuo perkaitimo yra Svoris 0,9 kg ...
Page 23 - ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE; KUUMAPUHUR; TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED; ETTEVALMISTUS TÖÖKS
23 attiecībā uz tās kompozīciju, pieder tikai Grupa Topex, kuras ir aizsargātas ar likumu saskaņā ar 1994. gada 4. februāra „Likumu par autortiesībām un blakustiesībām” (Likumu Vēstnesis 2006 nr. 90, 631. poz. ar turmp. izm.). Visas Instrukcijas kopumā vai tās noteikto daļu kopēšana, apstrāde, publi...
Page 24 - ПИСТОЛЕТ ЗА ГОРЕЩ ВЪЗДУХ; ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
24 iseloomuga. Po włączeniu opalarki należy chwilę odczekać, aż powietrze opuszczające dyszę osiągnie pożądaną temperaturę. Kuumapuhuri esmakordsel sisselülitamisel on normaalseks nähtuseks väikese koguse suitsu eraldumine. KAITSE ÜLEKUUMENEMISE EEST Ärge viige kuumapuhuri düüsi töödeldavale materja...
Page 25 - ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
25 – да не се използва съоръжението при наличието на избухлива атмосфера – трябва да се има предвид, че топлината може да бъде пренасяна на запалими материали намиращи се извън нашето полезрение – след употребата на съоръжението следва да го оставим да изстине преди съхранението му – не бива да оста...
Page 26 - PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ; OPALOVACÍ PISTOLE; PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
26 ОФОРМЯНЕ НА ТРЪБИ ОТ СИНТЕТИЧНИ МАТЕРИАЛИ / РАЗМРАЗЯВАНЕ • Нахлузвате рефлекторната дюза върху изходната дюза. С цел да се избегне стесняването на тръбата, тя трябва да се напълни с пясък и да се затвори от двата края. • Тръбата трябва да бъде нагрявана равномерно премествайки я спрямо пистолета....
Page 27 - PŘÍPRAVA K PRÁCI
27 – Nezaměřujte proud horkého vzduchu po delší dobu na stejné místo. – Nepoužívejte opalovací pistoli v prostředí s nebezpečím výbuchu. – Mějte na paměti, že teplo může být přenášeno k hořlavým materiálům ležícím mimo zorný úhel. – Po použití nechte opalovací pistoli vychladnout, teprve poté ji usk...
Page 28 - OPAĽOVACIA PIŠTOĽ; DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
28 PŘED ZAHÁJENÍM ČINNOSTI 1. Pracoviště Přesvědčte se, zda se v blízkosti nenacházejí předměty, které by omezovaly volný pohyb a znemožňovaly pohodlnou a bezpečnou práci. 2. Napájecí zdroj Přesvědčte se, zda parametry napájecího zdroje, ke kterému má být opalovací pistole připojena, odpovídají poža...
Page 29 - PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
29 • Pri práci s opaľovacou pištoľou nepoužívajte ako pomocné prostriedky terpentín, rozpúšťadlá ani benzín. • Nie je dovolené dotýkať sa rozhorúčených súčiastok opaľovacej pištole hneď po skončení práce s ňou. Popáleniny spôsobené nedodržaním týchto pokynov sú hlavným nebezpečenstvom, ktoré hrozí ...
Page 30 - FEN ZA VROČ ZRAK; SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI
30 • Pri odstraňovaní farby škrabkou alebo špachtľou túto činnosť vykonávajte pohybmi zhora nadol, postupne. Ak špachtľa natrafí na miesto, na ktorom sa farba nedá odstrániť, opatrne priblížte opaľovaciu pištoľ, aby ste uľahčili ďalšie odstraňovanie farby. Ostrie špachtle z času na čas očistite. • F...
Page 31 - PRIPRAVA NA UPORABO
31 sušenje lesnih elementov pred strojno obdelavo in za druga dela, krčenju toplotno občutljivih cevi, spajkanja in za druga dela, ki zahtevajo gretje s pomočjo suhega, vročega zračnega toka. Fen je naprava, namenjena izključno za amatersko uporabo. Uporaba električnega orodja, ki ni v skladu z njeg...
Page 32 - VAROVANJE OKOLJA; ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ; ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΟΣ; ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ; ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
32 Nazivna moč 2000 W Temperatura hitrost I 350 0 C hitrost II 550 0 C Zračni pretok hitrost I 300 l / min hitrost II 500 l / min Razred zaščite II Zaščita pred pregretjem da Teža 0,9 kg Leto izdelave 2018 VAROVANJE OKOLJA Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z gospodinjskimi odpadki, a...
Page 34 - FEN; OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI
34 • Π ροστ α τεύετε το εργ α λείο απ ό την ε πα φή με το νερό . • Απα γορεύετ α ι ν α κ α θ α ρίζετε το εργ α λείο με νερό ή χημικές απ ορρυ πα ντικές ουσίες . • Κα θ α ρίζετε το σώμ α του π ιστολιού θερμού α έρος με μ α λ α κό πα νί . • Φ υλάσσετε το εργ α λείο σε ξηρό μέρος ό π ου δεν έχουν π ρόσ...
Page 36 - PUHALO VRUĆEG ZRAKA; POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI
36 ZAŠTITA SREDINE Proizvode koji se napajaju strujom ne treba bacati s otpacima iz kuće, već ih treba predati u otpadne sirovine u odgovarajućim ustanovama. Informacije o otpadnim sirovinama daje prodavac proizvoda ili gradska vlast. Iskorišćeni ure đ aj električni ili elektronski sadrži supstance ...
Page 37 - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL; DECAPADOR POR AIRE CALIENTE; NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS
37 Puhalo ima prekidač sa tri položaja / prekidač sa četiri položaja ( 3 ) omogućava prilagodbu odgovarajućih parametara temperature i mlaza zraka vrsti izvo đ enih radova ( crtež B ). Postavite prekidač u odgovarajući položaj. Položaj 0 - isključen Položaj I - temperatura 350 0 C Položaj II - tempe...
Page 38 - PREPARACIÓN PARA TRABAJAR
38 – no debe enfocar el caudal de aire caliente en el mismo lugar durante un periodo de tiempo largo – no debe utilizar el decapador en un ambiente con peligro de inflamación – sea consciente de que el calor puede transmitirse a los materiales inflamables fuera del alcance del caudal de aire – despu...
Page 39 - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI; TERMOSOFFIATORE; NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA
39 DEFORMACIÓN DE TUBOS DE PLÁSTICO / DESCONGELACIÓN • Coloque la boquilla reflectora sobre la boquilla principal. Para evitar que el tubo se estreche debe llenarlo de arena y cerrar por ambos lados. • Debe calentar el tubo de forma uniforme moviendo el decapador. • Las partes de tuberías congeladas...
Page 40 - PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
40 • L’impugnatura del termosoffiatore deve essere mantenuta pulita, non bisogna permettere che vi siano tracce di olio o grasso. • Durante i lavori all’esterno è vietato utilizzare il termosoffiatore quando piove, o con aria molto umida. • È vietato posare sul fianco il termosoffiatore mentre è acc...