Page 2 - ENGLISH; Preparation; BASIC Recording
2 Contents Índice ENGLISH ESPAÑOL Features ............................................................................................................. 11Accessories Supplied with camcorder .............................................................. 12 Basic Accessories ............................
Page 6 - Notes and Safety Instructions; Notas e instrucciones de seguridad; Notes regarding the rotation of the LCD screen; Grabación estándar empleando la; Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.Over rotation may cause damage to the inside of the hinge thatconnects the LCD screen to the Camcorder. 1. LCD screen closed. 2. Standard recording using the LCD screen. 3. Recording when looking at the LCD screen from the top. 4. Recording when ...
Page 7 - to form inside the camcorder.; Notes regarding CAMCORDER; en el interior de la videocámara.; Notas referentes a la condensación de humedad
7 Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad ENGLISH ESPAÑOL Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other programmaterials may be copyrighted.Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law. 1. A sudden rise in atmospheric temperature may c...
Page 8 - Notes regarding the battery pack
- Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar. - Para ahorrar energía de la batería, mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando. - Si la videocámara está en la modalidad CAMERA con una cinta puesta y se deja en la modalidad deSTBY (espera) sin hacer...
Page 9 - Note regarding the LENS; Para la fabricación de la pantalla LCD se ha; Notas referentes al OBJETIVO; Notas referentes a la “grabación” o a la “reproducción” usando la LCD; Notas referentes a la empuñadura
ENGLISH ESPAÑOL 9 Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). 1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun.Direct ...
Page 10 - Precautions regarding the Lithium battery; Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.; Precauciones referentes a la pila de litio
10 Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad ENGLISH ESPAÑOL Precautions regarding the Lithium battery 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed. 2. The lithium battery for the camcorder lasts about...
Page 11 - Getting to Know Your Camcorder; Introducción a la videocámara; Features; Allows you to magnify an image up to 400 times its original size.; Características; Permite ampliar la imagen hasta 400 veces su tamaño original.
11 Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara ENGLISH ESPAÑOL Features • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial datatransfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DVdata) high speed data transport ...
Page 12 - Accesorios básicos; Batería de ion de litio; Basic Accessories; Accessories Supplied with camcorder; Accesorios incluidos con la videocámara
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sidoentregados junto con la videocámara digital. Accesorios básicos 1. Batería de ion de litio 2. Adaptador para CA 3. Cable CA 4. Cable de AUDIO/VÍDEO 5. Manual de instrucciones 6. Pilas de litio para el mando a distancia y el reloj (TIPO ...
Page 13 - Vistas frontal y lateral izquierda; Calza para accesorios
13 Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara ENGLISH ESPAÑOL Front & Left View 1. Accessory Shoe 2. Lens 3. Internal MIC 4. IR (Infrared) light 5. Remote sensor 6. CUSTOM button (see page 58) 7. EASY button (see page 57) 8. TFT LCD monitor 9. Viewfinder (see page 32) Vistas fr...
Page 14 - Left Side View; Vista lateral izquierda; PLAYER; FADE; Botones de funciones
2. Speaker 3. DV IN/OUT 4. DC jack 5. MENU button 6. ENTER button 7. MENU dial 14 Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara ENGLISH ESPAÑOL Left Side View Vista lateral izquierda 1. Function buttons 2. Speaker 3. DV IN/OUT 7. MENU dial 6. ENTER button5. MENU button 4. DC jack REC ...
Page 15 - Vistas superior y lateral derecha; Enganche para la empuñadura; Hook for handstrap; button
15 Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara ENGLISH ESPAÑOL Right & Top View 1. Zoom lever 2. PHOTO button (see page 64) 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 4. START/STOP button 5. Hook for handstrap 6. S-VIDEO jack 7. Audio/Video jack 8. External MIC in 9. NITE PIX switch Vis...
Page 16 - Vistas posterior e inferior; Charging indicator
16 Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara ENGLISH ESPAÑOL Rear & Bottom View 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 3. Lithium battery cover 4. Tripod receptacle 5. TAPE EJECT 6. Focus adjust knob 7. Battery Release Vistas posterior e inferior 1. Indicador de carg...
Page 17 - Remote control; Mando a distancia
17 Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara ENGLISH ESPAÑOL Remote control 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER (see page 20) 4. ZERO MEMORY (see page 71) 5. PHOTO Search 6. (FF) 7. (REW) 8. (PLAY) 9. F. ADV (see page 70) 10. Direction ( , ) 11. (STOP) 12. (STILL) 13. A.DUB (see ...
Page 18 - OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes); OSD in CAMERA mode
1. Nivel de carga de la batería (ver pág. 26) 2. Modalidad personalizada o sencilla(ver págs. 57 y 58) 3. DSE (efectos digitales especiales) (ver pág. 46) 4. Programa AE (ver pág. 40) 5. Modalidad de equilibrio del blanco (ver pág. 42) 6. BLC (compensación de la luz de fondo) (ver pág. 60) 7. Enfoqu...
Page 19 - Encendido y apagado de la OSD (Presentación en pantalla); enciende o se apaga la función OSD.; Press the DISPLAY button on the left side panel.
Encendido y apagado de la OSD (Presentación en pantalla) ● Encendido y apagado de la OSDPulse el botón DISPLAY, que se encuentra en el panel izquierdo.- Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF). - Al desactivar la OSD, En la m...
Page 20 - Preparación; How to use the Remote Control; Battery Installation for the Remote Control; Utilización del mando a distancia; Instalación de la pila del mando a distancia; Self
20 Preparation Preparación ENGLISH ESPAÑOL How to use the Remote Control Battery Installation for the Remote Control ✤ You need to insert or replace the lithium battery when :- You purchase the camcorder.- The remote control doesn’t work. ✤ Ensure that you insert the lithium cell correctly,following...
Page 21 - Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the; Lithium Battery Installation
21 Preparation Preparación ENGLISH ESPAÑOL ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset contentsof the memory; even if the battery pack or AC power adapter isremoved. ✤ The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months undernormal operation from the time of installation. ✤ ...
Page 22 - Adjusting the Hand Strap; Hand strap; Ajuste de la empuñadura; Empuñadura
22 Preparation Preparación ENGLISH ESPAÑOL Adjusting the Hand Strap It is very important to ensure that the Hand strap has been correctlyadjusted before you begin your recording.The hand strap enables you to :- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.- Press the Zoom and START/STOP butt...
Page 23 - Connecting a Power Source; To use the AC Power adapter and DC Cable; Conexión a una fuente de energía; Empleo del adaptador de CA y el cable de CC
ENGLISH ESPAÑOL 23 Preparation Preparación Connecting a Power Source There are two types of power source that can be connected to yourcamcorder.- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.- The Battery Pack : used for outdoor recording. To use the AC Power adapter and DC Cable 1. ...
Page 24 - Cómo cargar la batería de ion de; Using the Lithium Ion Battery Pack; Charging the Lithium Ion Battery Pack; Empleo de la batería de ion de litio
✤ El tiempo disponible de grabación continuada depende de:- El tipo y la capacidad de la batería que use. - La frecuencia con que se emplee el zoom. Cómo cargar la batería de ion de 1. Conecte la batería a la videocámara.2. Conecte el adaptador de CA al cable de CA y conecte este último a una toma d...
Page 25 - Notes; Battery; horas
25 Preparation Preparación ENGLISH ESPAÑOL Using the Lithium Ion Battery Pack Table of continuous recording time based on model and battery type. ✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinderswitches on automatically. ✤ The continuous recording times given in the table above area...
Page 27 - b. Cómo desactivar la protección de la cinta:; Inserting and Ejecting a Cassette; push
✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no apliqueuna fuerza excesiva. Esto podría hacer que la videocámara nofuncionara bien. ✤ No use otro tipo de cinta que no sea minicasete DV. 1. Para abrir el compartimiento del casete, conecte la videocámara a una fuente de potencia y de...
Page 28 - Conecte la videocámara a una fuente de
28 Basic Recording Grabación básica ENGLISH ESPAÑOL Making your First Recording 1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23)(A battery pack or a AC power adapter) ■ Insert a cassette. (see page 27) 2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap. 3. Set the power switch to the CA...
Page 29 - Note
29 Basic Recording Grabación básica ENGLISH ESPAÑOL When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY modefor more than 5 minutes without being used, it will switch offautomatically.To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA.This ...
Page 30 - Recording with the LCD monitor; Hints for Stable Image Recording; Grabación empleando la pantalla LCD; Consejos para la grabación estable de imágenes
30 Basic Recording Grabación básica ENGLISH ESPAÑOL ■ While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. ■ Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap.(refer to the figure) Recording with the LCD monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.2. Place your...
Page 31 - Basic Recording; Adjusting the LCD
ENGLISH ESPAÑOL 31 Basic Recording Grabación básica ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid CrystalDisplay(LCD) screen, which enables you to view what you arerecording or playing back directly. ✤ Depending on the conditions under which you are using the camcorder(indoors or outdoor...
Page 32 - Press the MENU button to finish the setting.; Adjusting the Focus; Using the VIEWFINDER; Es posible ajustar el brillo entre 00 y 35 y el color entre 00 y 35.; Ajuste del foco; Uso del VISOR
32 Basic Recording Grabación básica ENGLISH ESPAÑOL 8. Press the ENTER button again. ■ You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECTfeature and press the ENTER button to save the setting. ■ Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST andCOLOR ADJUST. ■ You can set values for BRIGHT ...
Page 34 - Adjusting the LCD during PLAY; Controlling Sound from the Speaker; Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN; Control del sonido desde el altavoz
34 Basic Recording Grabación básica ENGLISH ESPAÑOL Adjusting the LCD during PLAY ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used inCAMERA mode. (see page 31) The Speaker works in PLAYER mode only. ■ When you use the LCD screen for playback, you can he...
Page 35 - Setting menu items; HIGHLIGHT; Use of various Functions; Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA o en la PLAYER; RESALTADO; Ajustes del menú
35 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● Setting menu items ● Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode 1. Press the MENU button. The MENU OSD is displayed. The cursor ( HIGHLIGHT ) indicates the feature you are currently adjusting. 2. Using the MENU DIAL and press the ENTER butto...
Page 36 - Availability of functions in each mode; : The operating mode will be released and the requested mode; Disponibilidad de funciones en cada modalidad; Funciones digitales
36 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● Availability of functions in each mode O : The requested mode will work in this operating mode. ✕ : You can not change the requested mode. q : The operating mode will be released and the requested mode will work. Notes ■ When a menu item on ...
Page 37 - CLOCK SET
37 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● CLOCK SET ✤ CLOCK setup works in CAMERA and PLAYER modes. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.Before recording, please set the DATE/TIME. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highl...
Page 38 - REMOCON
38 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● REMOCON ✤ THE REMOCON function works in CAMERA and PLAYER modes. ✤ The REMOCON option allows you to enable or disable the remotecontrol for use with the camcorder. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL ...
Page 39 - DEMONSTRATION
39 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● DEMONSTRATION ✤ Demonstration automatically shows you the major functions thatare included with your camcorder so that you may use them moreeasily. ✤ The DEMONSTRATION function may only be used in theCAMERA mode without a tape inserted in th...
Page 40 - PROGRAM AE; La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidades CAMERA.; Modalidad SPOTLIGHT (
40 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● PROGRAM AE ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds andapertures to suit different recording conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. ■ AUTO m...
Page 41 - Setting the PROGRAM AE
41 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 3. Select PROGRAM AE from the submenu. 4. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 5. Usin...
Page 42 - EQUILIBRIO DEL BLANCO
42 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. ✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves theunique color of the object in any recording condition. ✤ You may select the appropriate WHITE ...
Page 43 - Advanced Recording; Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM
ENGLISH ESPAÑOL 43 Advanced Recording Grabación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM ✤ Zoom works in CAMERA mode only. Zooming In and Out ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size ofthe subject in a scene.For more professional looking recordings, do not use the zoomfu...
Page 44 - Digital Zoom
44 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL Digital Zoom ✤ More than 10x zoom is achieved digitally. ✤ The picture quality may deteriorate depending on how much you zoom in on the subject. ✤ We recommend that you use the EIS feature with DIGITAL ZOOMfor picture stability. (see page 45) ...
Page 45 - EIS (estabilizador electrónico de la imagen)
ENGLISH ESPAÑOL 45 Advanced Recording Grabación avanzada ● EIS (Electronic Image Stabilizer) ✤ The EIS function works in CAMERA mode only. ✤ EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates forany shaking or hand movement while holding the camcorder (within reasonable limits). ✤ It pr...
Page 46 - Selección de DSE (Efectos especiales digitales)
46 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● DSE(Digital Special Effects) SELECT ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to yourrecording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the ty...
Page 47 - Selecting an effect
47 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 4. Select DSE SELECT from the submenu. 5. Press the ENTER but...
Page 48 - PERSONALIZACIÓN
ENGLISH ESPAÑOL 48 Advanced Recording Grabación avanzada ● CUSTOM.Q ✤ You can customize settings and save them for future use. ■ The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA mode. ✤ If you want to use the CUSTOM.Q function (see page 58) correctly,set the status of each item as desired before using t...
Page 49 - REC MODE; Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA o en la
49 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● REC MODE ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYERmodes. ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) modeand in LP (long play) mode. ■ SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recordingtime with a D...
Page 50 - MODALIDAD DE AUDIO; AUDIO MODE
● MODALIDAD DE AUDIO ✤ La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidadesCAMERA y PLAYER. ✤ Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos(12 bits y 16 bits). ■ 12 bits: Es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en estéreo.El sonido original en estéreo se puede grabar en lapist...
Page 51 - WIND CUT
51 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● WIND CUT ✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes. ✤ The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise whilerecording.- When the wind cut is on, some low sounds are eliminated alongwith the sound of the wind. 1. Set t...
Page 53 - TV DISPLAY
53 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ● TV DISPLAY ✤ The TV DISPLAY function works in CAMERA and PLAYER modes. ✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). ■ OFF: The OSD appears in the LCD screen only. ■ ON: The OSD appears in the LCD screen, EVF and TV. ■ Use...
Page 54 - Quick menu is available only in CAMERA mode.; Using Quick Menu
54 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ✤ Quick menu is available only in CAMERA mode. ✤ Quick menu is used to adjust camera functions by simply using theMENU SELECTOR button.This feature is useful for when you want to make simple adjustmentswithout having to access the menus and su...
Page 55 - For more information, see the next chapter.; Setting the Quick menu; Turn the MENU DIAL to select a function; Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.
55 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ■ WHT. BALANCE (see page 42)- Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER button, you can choose between preset WHT.BALANCE values and AUTO. As in PROGRAM AE,you can't choose between Auto and WHT.BALANCE values it they have not been ...
Page 56 - SHUTTER SPEED & EXPOSURE
56 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL SHUTTER SPEED & EXPOSURE ✤ You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMERAmode. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in theQuick Menu. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switchedand/or deactivated. 1. Set t...
Page 57 - EASY
57 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ✤ The EASY mode allows a beginner to make good recordings easily. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. By pressing the EASY button, all functions on the camera will be set to off and the reco...
Page 58 - CUSTOM; CUSTOM Mode
58 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ✤ You can customize settings and save them for future use. ■ The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. ✤ Please set the custom settings before using this function.(see page 48) 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. To activate...
Page 59 - Auto Focusing
59 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ✤ The MF/AF function works in CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain co...
Page 61 - To Start Recording; Fade In and Out; Comienzo de la grabación; Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido)
ENGLISH ESPAÑOL 61 Advanced Recording Grabación avanzada ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your recordings a professional look by using specialeffects such as fading in at the beginning of a sequence or fading outat the end of a sequence. To Start Recording 1. Before reco...
Page 62 - The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.; Dubbing sound; the timeframe of the scene to be dubbed.; Audio dubbing; El sonido original no se borrará.; Grabación de sonido adicional; Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER.; Mezcla de audio
62 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,recorded in SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal and external microphones or other audio equipment. ✤ The original...
Page 63 - Dubbed audio Playback
63 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL Dubbed audio Playback 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V. 3. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 4. Use the MENU DIAL to select AUDIO SELECT from the submenu. 5. Press the ENTER bu...
Page 64 - Searching for a PHOTO picture; PHOTO Image Recording; Búsqueda de una fotografía; Grabación de imágenes fotográficas
64 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL 1. Press the PHOTO button and hold it. ■ The still picture appears on the LCD monitor. ■ If you do not wish to record, release the button. 2. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again in 2 seconds. ■ The still picture is record...
Page 66 - Grabación empleando el visor; Various Recording Techniques
66 Advanced Recording Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL ✤ In some situations different recording techniques may be required formore dramatic results. Note Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may causedamage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to theCamco...
Page 67 - Tape Playback
67 Playback Reproducción de cintas ENGLISH ESPAÑOL ✤ The playback function works in PLAYER mode only. Playback on the LCD ✤ It is practical to view a tape using the LCD in a car or outdoors. Playback on a TV monitor ✤ To play back a tape, the television must have a compatible color system. ✤ We reco...
Page 68 - Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks
68 Playback Reproducción de cintas ENGLISH ESPAÑOL Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. 1. Connect the camcorder and VCR with the Audio/Video cable. ■ The yellow plug : Video ■ The white plug : Audio(L) ■ The red plug : A...
Page 69 - Playback pause; Pausa en la reproducción; Various Functions while in PLAYER mode
69 Playback Reproducción de cintas ENGLISH ESPAÑOL ✤ The PLAY/STILL, STOP, FWD, REW buttons are located on thecamcorder and the Remote Control. ✤ The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on theRemote Control only. ✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder willautomatically s...
Page 70 - Frame advance (To play back frame by frame)
70 Playback Reproducción de cintas ENGLISH ESPAÑOL Frame advance (To play back frame by frame) ● Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode.The F.ADV function works in still mode only. ● To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. ✤ Forward frame advance ■ Press t...
Page 72 - Recording in PLAYER mode
72 Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER ENGLISH ESPAÑOL ✤ You can use this camcorder as a recorder. ✤ You can record a tape from VCR or TV. 1. Connect the camcorder and VCR or TV with the Audio/Video cable. 2. Set the power switch of the camcorder to PLAYER mode. 3. Turn on the ...
Page 73 - Transferencia de datos IEEE 1394; Connecting to a DV device; Connecting with other DV standard products.; Connecting to a PC; Conexión a un aparato DV; Conexión a otros productos DV estándar.; Conexión a un ordenador; Nota
ENGLISH ESPAÑOL 73 IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Connecting to a DV device ✤ Connecting with other DV standard products. ■ A standard DV connection is quite simple.If a product has a DV port, you can transfer data by connectingto the DV port using the correct cable. !!! Pl...
Page 74 - System requirements
74 IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 ENGLISH ESPAÑOL ● System requirements ■ CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. ■ Operating system : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS ■ Main memory : more than 64 MB RAM ■ IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card Recording ...
Page 75 - Maintenance; After finishing a recording
ENGLISH ESPAÑOL 75 Maintenance Mantenimiento ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack onthe camcorder can reduce the life span of the battery.Hence, it should be removed from the camcorder. 1. Slide the TAPE EJEC...
Page 77 - Each country or region has its own electric and color systems.; Using Your Camcorder Abroad; Uso de la videocámara en el extranjero
77 Maintenance Mantenimiento ENGLISH ESPAÑOL ✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. Power sources ■ You can use your camcorder in any country or area with thesupplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/6...
Page 78 - Self Diagnosis Display; Troubleshooting; Moisture Condensation; If there is moisture inside the camcorder,; Pantalla de autodiagnósticos
ENGLISH ESPAÑOL 78 Troubleshooting Dépannage ✤ Before contacting a Samsung authorized service center, perform thefollowing simple checks.They may save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Troubleshooting Problemas y soluciones Moisture Condensation ✤ If the camcord...
Page 79 - Symptom; Síntoma
79 Troubleshooting Problemas y soluciones ENGLISH ESPAÑOL ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearestSamsung authorized service centrer. You cannot switch thecamcorder on. START/STOP button doesnot operate while recording. The camcorder goes offautomatically. The battery ...
Page 80 - System; Tape recording time; LCD monitor/Viewfinder; Cabezales giratorios, sistema PCM
80 Specifications Especificaciones técnicas ENGLISH ESPAÑOL System Video signalVideo recording systemAudio recording systemUsable cassetteTape speed Tape recording time FF/REW timeImage deviceLensFilter diameter LCD monitor/Viewfinder Size/dot numberLCD monitor MethodViewfinder Connectors Video outp...
Page 81 - General; Weight; Generales
81 Specifications Especificaciones técnicas ENGLISH ESPAÑOL • These technical specifications and design may be changed without notice. General Power sourcePower source type Power consumption(Recording)Operating temperatureStorage temperatureExternal dimension Weight Built-in MIC Remote control DC 8....
Page 83 - *Samsung Electronics’ Internet Home Page; THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:; ELECTRONICS; VIDEOCÁMARA FABRICADA POR:
ENGLISH ESPAÑOL *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.co...