Page 2 - UNFOLD; Ïesky
UNFOLD English 2 - 6 Nederlands 7 - 11 Français 12 - 17 Deutsch 18 - 22 Italiano 23 - 28 Português 29 - 34 Español 35 - 39 Dansk 40 - 44 Svenska 45 - 49 Norsk 50 - 54 Suomi 55 - 59 Türkçe 60 - 65 Ïesky 66 - 70 Magyar 71 - 76 Polski 77 - 82 Русский 83 - 88 Ekkgmij 89 - 94 ´¸∂w 95 - 99
Page 4 - safety; machine safety; to use your steamer; after; English
safety machine safety ● This machine produces steam whichcan burn you. ● Don't get burnt by steam comingout of your steamer, especially whenremoving the lid. ● Be careful when handling anything:any liquid or condensation will bevery hot. Use oven gloves. ● Don't let children or infirm peopleuse the ...
Page 6 - care and cleaning; cleaning the water tank
● Stir large amounts half way throughcooking. ● Smaller amounts cook faster thanlarger amounts. ● Similar-sized pieces of food cookevenly. ● Like a conventional oven, you can addfood as you go along. If somethingneeds less time, add it later. ● If you lift the lid, steam will escapeand cooking will ...
Page 7 - cooking guides; vegetables; poultry and fish
5 cooking guides ● These cooking times are only guidelines. ● Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 3. vegetables ● Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like. vegetable quantity preparation minutes Asparagus 454g (1lb) Trim 15 Beans, green 454g (1lb) Trim 15-20 Beans...
Page 8 - cereals and grains
6 cooking guides continued cereals and grains ● When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put adifferent liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in.You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or slicedmushrooms. food quantit...
Page 9 - veiligheid; Nederlands
veiligheid veiligheid apparaat ● Dit apparaat produceert stoomwaaraan u zich kunt verbranden. ● Zorg dat u zich niet verbrandt aande stoom die uit uw stoompan komt,vooral wanneer u de dekselverwijdert. ● Wees voorzichtig bij aanraking vande onderdelen: vocht of condensatiezullen zeer heet zijn. Gebr...
Page 11 - onderhoud en reiniging
belangrijk Aan het eind van de kookperiodeschakelt de stoomkoker automatisch over op 10 minuten warm houden. Omdat destoomkoker in deze periodeafwisselend aan- en uitgaat, moet uoppassen omdat stoom kan wordengeproduceerd wanneer u dat nietverwacht. Om de stoomkoker uit te zetten ofaan het warm houd...
Page 12 - Gebruik geen ontkalker; klantenservice; groenten
en zorgt ervoor dat uw pan langermeegaat. 1 Giet heldere azijn in het reservoir tot ‘Min’. Gebruik geen ontkalker . 2 Breng de druipbak, de bak en het deksel aan. 3 Steek de stekker in het stopcontact en stel de timer in op 20-25minuten. Zorg voor goede ventilatiein het vertrek. Trek de stekker uit ...
Page 13 - vis en gevogelte; graanproducten
richtlijnen voor bereiding vervolg vis en gevogelte ● Doe de mandjes niet te vol. graanproducten ● Als u gebruik maakt van de rijstkom, moet u toch water in het reservoir doen. Ukunt de rijstkom echter ook met een andere vloeistof vullen, bijvoorbeeld wijn ofbouillon, om de rijst in te koken. U kunt...
Page 14 - sécurité; sécurité de l’appareil; Français
sécurité sécurité de l’appareil ● Cet appareil produit de la vapeur quirisque de vous brûler. ● Lorsque vous soulevez le couvercle,faites attention à la vapeur quis’échappe car vous pouvez vousbrûler. ● Prenez soin d’utiliser des gantslorsque vous utilisez l’appareil, carles liquides et la vapeur so...
Page 16 - entretien et nettoyage
pour garder les aliments chauds Le goût et la valeur nutritionnelle desaliments cuits à la vapeur sontmeilleurs lorsqu’ils viennent justed’être cuits. Cependant, si vousdésirez garder les aliments chaudspendant un petit moment,sélectionnez ‘keep warm’ (garderchaud sur le menu et, si nécessaire,ajust...
Page 17 - le détartrage; N’utilisez pas de détartrant
● Pour ranger votre appareil, empilezles paniers les uns dans les autres,en commençant avec celui portant leplus grand numéro pour finir aveccelui portant le numéro 1 . ● Poussez le reste du cordonélectrique à l’arrière de l’appareil decuisson à la vapeur. le détartrage ● Détartrez après 7 à 10 util...
Page 18 - temps de cuisson à la vapeur; légumes
16 temps de cuisson à la vapeur ● Ces temps de cuisson sont approximatifs ● Reportez-vous à la section sur la sécurité page 12, et aux conseils, page 14. légumes ● Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous ledésirez. * Lorsque vous faites des oeufs à la coque, placez...
Page 19 - Temps de cuisson; poisson et volaille; céréales et graines
Temps de cuisson (suite) poisson et volaille ● Ne remplissez pas trop les paniers céréales et graines ● Lorsque vous utiliserez le bol de riz, mettez l’eau dans le réservoir. Vous pouvezégalement mettre un liquide différent, comme le vin ou un bouillon pour cuirevotre riz. Vous pouvez également ajou...
Page 20 - Deutsch
WichtigeSicherheitshinweise Vor Gebrauch bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten: ● Achten Sie darauf, daß dieNetzspannung mit den Angaben aufdem Typenschild (Unterseite Topf)übereinstimmt. ● Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 89/336/EEC. ● Es besteht Verbrühungsgefahr durchden Dampf, der bes...
Page 21 - Verwenden der Reisschüssel; Aus dem Menü auswählen; Wichtig
Wasserstand zwischen denMarkierungen ‘Min’ und ‘Max’ steht.(Ein Füllstand bis ‘Max’ erzeugtDampf für ca. 45 – 50 Minuten.) ● Gefiltertes Wasser ist am besten,weil es Kalkablagerungen vermindertund so für längere Lebensdauer undbessere Effizienz des Dampfkocherssorgt. (Kenwood Wasserfilter sindüberal...
Page 22 - Tips; Reinigung und Pflege; Reinigen des Wasserbehälters
Tips ● Kondenswasser kann aus demoberen in den unteren Garkorbtropfen. Achten Sie darauf, daß derGeschmack der Speisen in denKörben zueinander paßt. ● Die Flüssigkeit in der Auffangschalekann für Suppen oder Saucenverwendet werden (Vorsicht, dieFlüssigkeit ist sehr heiß). ● Sie können in der Reissch...
Page 24 - Flüssigkeitsmenge für; Reisschüssel
Garzeiten Fortsetzing Geflügel / Fisch ● Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen. Getreide / Reis ● Auch beim Garen in der Reisschüssel müssen Sie Wasser in den Behälter füllen.In die Reisschale können Sie aber eine andere Flüssigkeit geben, z. B. Weinoder Brühe, um ...
Page 25 - sicurezza; Italiano
sicurezza sicurezza dell’apparecchio ● Questo apparecchio genera vapore,con cui è possibile scottarsi. ● Fare attenzione a non scottarsi con ilvapore che fuoriescedall’apparecchio, specialmentequando si toglie il coperchio. ● Fare attenzione quando si toccano icomponenti dell’apparecchio: illiquido ...
Page 27 - importante; consigli
● Si sentirà un segnale acustico ognivolta che si preme il pulsante diaccensione, oppure quandol’apparecchio si spegne. funzione per mantenere calde le vivande Per avere il sapore e il valore nutritivoofferti dalla cottura a vapore,consumare subito gli alimenti cotti.Tuttavia, se desiderate tenerebr...
Page 29 - guida alla cottura; verdure
guida alla cottura ● Questi tempi di cottura sono solo indicativi. ● Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 23 e ‘consigli’ a pagina 25. verdure ● Pulire le verdure prima di cucinarle. Asportate i gambi e sbucciatele, se preferite. * Per bollire le uova, metterle negli appositi portau...
Page 30 - pollame e pesce; cereali e farinacei; liquido da versare
guida alla cottura - continuazione pollame e pesce ● Non riempire eccessivamente i cestelli. cereali e farinacei ● Anche se si usa la vaschetta per il riso occorre comunque mettere acqua nelrecipiente dell’apparecchio. Tuttavia, si può usare anche un liquido diverso, peresempio vino o brodo, all’int...
Page 31 - precauções; precauções com o aparelho; Português
precauções precauções com o aparelho ● Este aparelho produz vapor que opode queimar. ● Tenha cuidado para não se queimarcom o vapor que sai do aparelho,especialmente quando retirar atampa. ● Previna-se quando estiver a mexerem qualquer coisa: os líquidos e acondensação estarão muitosquentes. Utilize...
Page 33 - manutenção e limpeza
função “keep warm” (manter quente) O sabor e o valor nutricional dosalimentos cozidos ao vapor sãomelhores quando acabados decozinhar. Contudo, se desejarmanter os alimentos quentes por umperíodo curto, seleccione “keepwarm” no menu e, se necessário,ajuste o tempo. 6 Desligue a ficha da tomada e lim...
Page 34 - Não utilize um
as restantes peças: ● Lave, depois seque. ● Pode lavar as peças plásticas(excluindo a base do cozedor avapor) na prateleira superior da suamáquina de lavar loiça, a baixatemperatura. ● Ao arrumar, empilhe os cestos unsdentro dos outros, começando pelocesto com o número mais alto eterminando com o ce...
Page 35 - guia de cozinha; legumes
33 guia de cozinha ● Os tempos de cozedura aqui indicados servem apenas para referência. ● Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 29 e “Sugestões” napágina 31. legumes ● Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, seassim o desejar. * Ao cozer ovos com casc...
Page 36 - guias de cozinha; aves e peixe; cereais e grãos
guias de cozinha (continuação) aves e peixe ● Não encha demasiado os cestos. cereais e grãos ● Quando utilizar a taça para o arroz tem na mesma que colocar água noreservatório. Mas pode colocar um líquido diferente, como vinho ou caldo,dentro da taça onde irá cozinhar o arroz. Pode ainda juntar temp...
Page 37 - seguridad; Español
seguridad seguridad del aparato ● Este aparato produce vapor quepodría quemarle. ● No se queme con el vapor que salede su vaporizador, sobre todo alquitar la tapa. ● Tenga cuidado con el manejo de lascosas: cualquier líquido ocondensación estará muy caliente.Utilice guantes para horno. ● No permita ...
Page 39 - cuidado y limpieza
cuando están recién cocinados. Sinembargo, si desea conservar lacomida caliente durante un tiempocorto, elija ‘keep warm’ (mantenercaliente) en el menú y en casonecesario, ajuste el tiempo. 6 Desenchufe y limpie después del uso. importante Al final del ciclo de cocción, su ollaal vapor se cambiará a...
Page 40 - guías de cocción
del vapor y ayuda a que su olla alvapor dure más tiempo. 1 Vierta vinagre transparente en el depósito hasta 'Min'. No utilice ningún producto desincrustante . 2 Acople la bandeja antigoteo, la cesta y la tapadera. 3 Enchufe y ajuste el temporizador para 20-25 minutos. Asegúrese deque la cocina está ...
Page 41 - continuación; aves de corral y pescado; cereales y granos
guías de cocción, continuación aves de corral y pescado ● No sobrecargue las cestas. cereales y granos ● Cuando se utilice el bol para arroz, sigue poniendo agua en el depósito. Peropuede poner un líquido diferente, como vino o salsa, dentro del bol para arrozpara cocinar el arroz. También puede aña...
Page 42 - Dansk
sikkerhed sikkerhed ved brug af dampkogeren ● Denne dampkoger producererskoldhed damp. ● Pas på ikke at blive skoldet afdampen, der kommer ud afdampkogeren, når låget fjernes. ● Vær forsigtig, når du rører veddampkogeren: evt. væske ellerkondensvand er meget varmt. Bruggrydelapper el.lign. ● Lad ikk...
Page 44 - pasning og rengøring
tips ● Kondensvand drypper fra denøverste kurv ned i den nederste kurv.Pas på det ikke giver afsmag. ● Den væske, der bliver tilbage idrypbakken, er god til at lave suppeeller sovs med. Men pas på, denkan være skoldhed. ● Risskålen kan også anvendes tilkogning af stuvede grøntsager ellerdampkogning ...
Page 45 - vejledende kogetider; grøntsager; service og kundeservice
43 vejledende kogetider ● Følgende kogetider er kun vejledende. ● Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 40, og ‘tips’, side 42. grøntsager ● Rengør grøntsagerne, inden de koges. Skær stilkene af og skræl grøntsagerne,hvis det ønskes * Når der koges æg, skal de anbringes i de indbyggede æggeholdere i bunden ...
Page 46 - fjerkræ og fisk; korn- og risprodukter
44 vejledende kogetider fortsat fjerkræ og fisk ● Kom ikke for meget i kurvene. korn- og risprodukter ● Når risskålen anvendes, skal man stadig komme vand i beholderen. Men mankan bruge anden væske som f.eks. vin eller suppe i risskålen til at koge risen i.Man kan også tilsætte krydderier, hakkede l...
Page 47 - säkerheten; Svenska
säkerheten säkerheten vid ångkokningen ● Denna apparat avger ånga som dukan bränna dig på. ● Bränn dig inte på ångan somkommer ut ur ångkokaren, särskiltnär du tar av locket. ● Var försiktig vid hantering av alladelar. Vätskan och kondensen ärmycket varm. Använd grytlapp. ● Låt inte barn eller handi...
Page 50 - tillagningstabeller; grönsaker
tillagningstabeller ● Tillagningstiderna är bara riktlinjer. ● Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 45 och “tips” på sid. 46. grönsaker ● Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem. * När du ska koka ägg lägger du dem i de inbyggda ägghållarna längst ned i korgen. 48 grönsak m...
Page 51 - tillagningstabeller,; fågel och fisk; ris och gryn
49 tillagningstabeller, forts. fågel och fisk ● Lägg inte för mycket i korgarna. ris och gryn ● När du använder risskålen måste du ändå fylla vatten i tanken. I risskålen kan duanvända en annan vätska, t.ex. vin eller buljong, för att koka riset i. Du kanockså tillsätta kryddor, hackad lök, persilja...
Page 52 - Norsk
sikkerhetshensyn sikkerhetshensyn som gjelder utstyret ● Dampkokeren lager damp som kanbrenne deg. ● Pass opp for damp som kommer utav dampkokeren under kokingen ogspesielt hvis du løfter på lokket ellertar det av. ● Vær forsiktig når du håndterer noe -væske eller kondens kan væreglovarm. Bruk gryte...
Page 54 - stell og rengjøring; service og kundetjeneste
● Du kan også bruke risbollen til åkoke noe i væske (f.eks. grønnsakeri saus eller pochere fisk i vann). ● La det være et mellomrom mellommatstykkene. Legg de størstestykkene ytterst. ● Damper du mye mat, bør du røre iden etter have koketiden. ● Små mengder blir raskere ferdigkoktenn større mengder....
Page 55 - veiledende koketider; grønnsaker
53 veiledende koketider ● Disse koketidene er kun til veiledning. ● Les ‘Sikkerhetshensyn som gjelder matvarer’ på side 50 og ‘Tips’ på side 51. grønnsaker ● Vask grønnsakene godt før de kokes, skjær av stilker og skrell dem omnødvendig. * Når du koker egg skal du sette dem i de innebygde eggholdern...
Page 56 - fisk og fjørfe; kornmat
54 veiledende koketider forts. fisk og fjørfe ● Ikke legg for mye i kurven kornmat ● Når du bruker risbollen, må du likevel ha vann i vannbeholderen. Du kanimidlertid ha en annen slags væske, som f.eks. vin eller kraft, i risbollen når dukoker ris. Du kan også tilsette krydder og salt, hakket løk, p...
Page 57 - Suomi
turvallisuus koneen turvallisuus ● Kone tuottaa polttavaa höyryä, jokavoi aiheuttaa palovammoja. ● Kantta avatessasi varo ulos tulevaahöyryä - se polttaa. ● Ole varovainen käsitellessäsi konetta.Kaikki siinä oleva neste ja höyry onpolttavan kuumaa. Käytäpatakintaita. ● Älä anna lapsien tai taitamatt...
Page 59 - perushuolto
varovainen, sillä neste on hyvinkuumaa. ● Voit käyttää sisäastiaa mihin tahansanesteessä kypsentämiseen (esim.kasviksien valmistamiseenkastikkeissa tai kalan keittämiseen). ● Jätä ruokapalojen väliin rakoja jaaseta paksummat palat lähemmäksireunaa. ● Valmistaessa suuria määriä sekoitavalmistuksen pu...
Page 60 - valmistusohjeet; vihannekset
58 valmistusohjeet ● Nämä keittoajat ovat ainoastaan ohjeellisia. ● Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 55 ja ‘vihjeitä’ sivulta 56. vihannekset ● Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi. * Kun haluat keittää kananmunia, aseta ne höyrytysastian pohjassa ole...
Page 61 - linnut ja kala; viljat ja jyvät
59 valmistusohjeet jatkuu linnut ja kala ● Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi. viljat ja jyvät ● Sisäastiaan voit laittaa erimakuisia kypsennysnesteitä, kuten viiniä, liha- taikasvislientä. Astiaan voit lisätä mausteita, hienonnettua sipulia, persiljaa,manteleita tai pilkottuja sieniä. Muista...
Page 62 - güvenlik önlemleri; aygıtın güvenli kullanımı; Türkçe
güvenlik önlemleri aygıtın güvenli kullanımı ● Aygıtın ortaya çıkardıòı buharyakıcıdır. ● Özellikle kapaòı kaldırırken buharlıpi…iriciden gelecek buharlayanmamak için kendinizi buhardankoruyunuz. ● Buharlı pi…iricinizi ellerken dikkatliolunuz: aygıttan akacak herhangi birsıvı ya da buòulanmı… yüzey ...
Page 64 - sıcak tutma i...levi; önemli bilgiler; bakım ve temizlik
● Zaman/menü göstergede 1 dakikakalacaktır. 1 dakika içindeçalı…tırma düòmesine basılmadıòıtakdirde gösterge sönecektir.Yeniden seçmek için ‘start’(çalı…tırma) düòmesine basınız. ● Çalı…tırma düòmesine basıldıòındaya da buharlı pi…iricinin çalı…masıdurduòu zaman aygıttan bir zil sesiçıkacaktır. sıca...
Page 66 - pi...irme önerileri; sebzeler
64 pi…irme önerileri ● A…aòıda verilen pi…irme süreleri yalnızca önerilen sürelerdir. ● Bu konuda ayrıca 60. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi" ve 62sayfadaki "faydalı bilgiler" bölümlerine bakınız. sebzeler ● Pi…irmeden önce sebzeleri temizleyiniz. Saplarını ayırıp isterse...
Page 67 - kümes hayvanları ve balık; tahıllar ve taneli bitkiler
65 pi…irme önerileri devam kümes hayvanları ve balık ● sepetleri fazla doldurmayınız. tahıllar ve taneli bitkiler ● Pilav çanaòı kullanılırken de su haznesine su konulur. Ancak pilav çanaòınıniçine …arap ya da et suyu gibi farklı bir sıvı koyarak da pilav yapmak olasıdır.Ayrıca çe…nilendiriciler, do...
Page 68 - bezpeïnost; po
bezpeïnost bezpeïnost p¡i obsluze spot¡ebiïe ● Tento spot¡ebiïe produkuje páru,která hrozí opa¡ením. ● Dávejte pozor, abyste se neopa¡ilipárou vycházející z pa¡áku, zejménap¡i snímání poklice. ● Pozor, tekutiny i kondenzace vpa¡áku jsou v¥dy velmi horké. P¡izacházení se spot¡ebiïem se protochrañte s...
Page 70 - rady; údr¥ba a ïi•têní; ïi•têní vodní nádr¥ky
Behem této doby budte opatrní,jeliko¥ se proparovací varic budestrídave zapínat a vypínat, tak¥e semu¥e vytvorit pára, kdy¥ tonebudete ocekávat. Chcete-li proparovací varic vypnoutnebo zru•it udr¥ování teploty,stisknete tlacítkovƒ vypínac apodr¥te jej v této poloze. rady ● Sra¥ená pára kape z horníh...
Page 71 - Nepou¥ívejte; návody k va¡ení; zelenina
1 Po znacku 'Min' nalijte do nádr¥ky cistƒ ocet. Nepou¥ívejte prostredek k odstranovánívodního kamene. 2 Ulo¥te odkapávací misku, propa¡ovací kastrolek a pokliïku. 3 Prístroj pripojte k síti a casovƒ spínac nastavte na 20-25 minut.Zajistete nále¥ité vetrání místnosti.Jestli¥e ocet pretece, odpojtepr...
Page 72 - drobe¥ a ryby; obilniny a rƒ¥e
70 návody k va¡ení pokraïování drºbe¥ a ryby ● Ko•íky nep¡eplñujte obilniny a rƒ¥e ● Do nádr¥ky na vodu musí dát vodu, i kdy¥ pou¥íváte mísu na rƒ¥i. Ale domísy na rƒ¥i pak mº¥ete dát rƒ¥i va¡it v jiné tekutinê, jako nap¡íklad ve vínênebo ve vƒvaru. Do mísy mº¥ete dále p¡idat ko¡ení, nasekanou cibul...
Page 73 - Magyar
fontos biztonságielòírások a készülék használata közben ● Párolás közben a készülék forrógòzt termel, amely gondatlanságesetén égési sérülést okozhat. ● A készülék fedelét mindig óvatosannyissa fel, és ügyeljen arra, hogy akiáramló gòz ne érjen a bòréhez. ● Használjon hòálló konyhai kesztyût.Ne fele...
Page 74 - az ételpároló használata; után
az ételpároló használata ● A készüléket ne helyezze a falközelébe vagy szekrény alá, mert akiáramló gòz károsíthatja afalburkolatot, illetve a bútort. ● Az ételeket csak párolás után fûszerezze meg, mert a víztartálybakerült fûszer károsíthatja afûtòelemet. ● A párolási idòkròl a 75 - 76. oldalontal...
Page 75 - ”melegen tart” üzemmód; fontos megjegyzés; a készülék tisztítása
● A párolás leállításához nyomjameg, és rövid ideig tartsa lenyomvaa Stop gombot.Ha a párolási idò beállítása után 1percen belül nem nyomja le a Startgombot, a kijelzò automatikusankialszik. A párolási idò újbólibeállításához nyomja meg a Startgombot. ● A párolási idò lejártára a sípszófigyelmeztet....
Page 76 - javíttatás
● A melegítò egységet soha ne tegyevízbe, és ügyeljen ara, hogy ahálózati vezetéket és a dugaszt seérje nedvesség. a víztartály tisztítása ● Öntse ki a tartályban maradt vizet,meleg vízzel öblítse ki, majdszárítsa meg. a külsò felületek tisztítása ● Nedves ruhával törölje át, majdszárítsa meg. alkat...
Page 77 - párolási idòk; zöldségfélék
párolási idòk ● Atáblázatokban megadott párolási idòk csak tájékoztató jellegûek. ● Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd 71. oldal).További hasznos információkat talál a 73. oldalon (Néhány jó tanács). zöldségfélék ● Párolás elòtt a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szü...
Page 78 - szárnyasok és halak; rizsfélék
76 párolási idòk (folytatás) szárnyasok és halak ● Ne tegyen túl sok húst a kosarakba rizsfélék ● A víztartályt a rizsfòzò edény használatakor is fel kell tölteni vízzel. A rizsfòzòedénybe azonban nemcsak vizet, hanem bort, csontlevet stb. is önthet, ésebben fòzheti meg a rizst. A rizsfòzò edénybe f...
Page 79 - bezpieczeæstwo pracy; bezpieczeæstwo obs¢ugi; Polski
bezpieczeæstwo pracy bezpieczeæstwo obs¢ugi ● Garnek wytwarza parë, któråmo¯na sië oparzyç. ● Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç paråwychodzåcå z garnka, szczególnieprzy zdejmowaniu pokrywki. ● Uwa¯aj przy obchodzeniu sië zgarnkiem: woda wewnåtrz lubskroplona para bëdå bardzogoråce. U¯ywaj rëkawickuchennyc...
Page 82 - usuwanie kamienia; Nie nale ̄y
● Koszyki nale¯y przechowywaç,umieszczajåc jeden w drugim,zaczynajåc od koszyka onajwy¯szym numerze, a koæczåc zkoszykiem o numerze 1 . ● Nadmiar przewodu nale¯y schowaçz ty¢u garnka do gotowania naparze. usuwanie kamienia ● Usuwaj kamieæ wapienny po 7- lub10-krotnym u¯yciu, zale¯nie odtwardoÿci wod...
Page 83 - wskazówki do gotowania na parze; warzywa
81 wskazówki do gotowania na parze ● Podane czasy gotowania så wy¢åcznie orientacyjne. ● Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 77 i `wskazówki' nastr. 79. warzywa ● Umyj warzywa przed gotowaniem. Usuæ ¯y¢y lub obierz, jeÿli trzeba. * Podczas gotowania jajek nale¯y umieÿciç je we wbu...
Page 84 - drób i ryby; kasze i produkty zbo ̄owe
82 wskazówki do gotowania na parze c.d. drób i ryby ● Nie przepe¢niaj koszyków. kasze i produkty zbo¯owe ● Równie¯ do gotowania ry¯u w misce trzeba wlaç wody do zbiornika. Mo¯najednak gotowaç ry¯ w innym p¢ynie, np. wlaç do miski wina lub roso¢u. Mo¯narównie¯ dodaç do ry¯u przyprawy, siekanå cebulë,...
Page 85 - Русский
Меры безопасности Пароварка ● Это устройство вырабатывает пар, который может привести к ожогам. ● Остерегайтесь ожогов выходящим паром, в особенности в момент удаления крышки. ● Будьте внимательны при работе с пароваркой: любая жидкость или конденсат будут очень горячими. Используйте прихватки или р...
Page 87 - Уход и очистка; Очистка резервуара для воды
Функция хранения готовых блюд в горячем виде Приготовленные на пару продукты имеют наилучший аромат и пищевую ценность непосредственно после завершения процесса варки. Однако, если необходимо некоторое время подержать продукты в горячем виде, выберите в меню функцию «хранение в горячем видеи при нео...
Page 88 - Средства для; Обслуживание и уход
Очистка внешней поверхности ● Протрите сначала влажной, а затем сухой тканью. Остальные детали ● Вымойте, затем вытрите насухо. ● Вы можете вымыть пластмассовые части (исключая подставку пароварки) на верхней полке посудомоечной машины в режиме низкого нагрева. ● Для хранения сложите корзины одну в ...
Page 89 - Советы по приготовлению пищи; Овощи
87 Советы по приготовлению пищи ● Указанное время приготовления пищи следует рассматривать лишь как рекомендуемое. ● См. разделы "Пища" на стр. 83 и "Советы" на стр. 85. Овощи ● Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании снимите кожицу. * Для варки яиц, поместит...
Page 90 - Птица и рыба; Каши и крупы
88 Советы по приготовлению пищи (продолжение) Птица и рыба ● Не переполняйте корзины Каши и крупы ● При использовании чаши для варки риса вы все же наливаете воду в бачок для воды. Но в чашу вы можете налить другую жидкость - например, вино или бульон. Вы можете добавить в нее приправы, рубленый лук...
Page 91 - Kenwood; Ekkgmij
● . ● , . ● : , , . . ● ! ". ● ! # . ● ! somaslolceiqa em $.% : « #». ● ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚¿˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·,ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ÛÙÔ ÓÂÚfi –ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.¢È·ÙËÚ›Ù ٷ fiÚÁ·Ó· ÂϤÁ¯Ô˘Î·ı·Ú¿ Î·È ÛÙÂÁÓ¿. ● & , $ $. ● ! $ . ● ! , . ● ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘ÓÌ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹....
Page 94 - ηı·ÚÈÛÌfi ̃ ÙË ̃ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ̃ ÓÂÚÔ‡
' ● ', , $ $ #. ● ! '$ # ' . ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ● ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·ÍÂχÓÙ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ηÈÛÙÂÁÓÒÛÙÂ. ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ● ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙȘ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› ηÈÌÂÙ¿ ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙȘ. ● * , $ #. ● ªÔÚ›Ù ӷ χÓÂÙ ٷ Ï·ÛÙÈο̤ÚË (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·) ÛÙËÓ...
Page 97 - œ∞Oq «∞D∂a ¢∑LW; «∞∫∂u» °U≤u« ́NU; ±∏q «∞M∂Oc «Ë «∞Ld‚ œ«îq Ë ́U¡ «∞d“ ∞D∂a «∞d“ ≠Ot. ØLU Ë¥LJs «¥CU Ë{l ±u«œ «∞∑∑∂Oq,
99 œ∞Oq «∞D∂a ¢∑LW «∞∫∂u» °U≤u«´NU ● ´Mb «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“, ¥LJs Ë{l «∞LU¡ ≠w «∞ªe«Ê. Ë∞Js ¥LJMJr «¥CU Ë{l ßUzq «îd ±∏q «∞M∂Oc «Ë «∞Ld‚ œ«îq Ë´U¡ «∞d“ ∞D∂a «∞d“ ≠Ot. ØLU Ë¥LJs «¥CU Ë{l ±u«œ «∞∑∑∂Oq, «∞∂Bq «∞LHdËÂ, «∞∂IbË≤f, «∞Ku“ «Ë «∞HDd «∞LIDl. «∞DFU «∞JLOW «∞ºUzq «∞u«§V «∞uÆX °U∞bÆUzo «{U≠∑t ∞u´...
Page 98 - « ̧®Uœ«‹ «∞D∂a; «∞aCU ̧; ¥Hd «Ë ¥IDl ®d«z` œÆOIW; F UÂ; «∞b§Uà ˫ôßLU„
«¸®Uœ«‹ «∞D∂a ● «Ê «ËÆU‹ «∞D∂a ≥cÁ ≥w –«‹ ©∂OFW «¸®Uœ¥W ≠Ij. ● «Æd√ "¢FKOLU‹ «∞ºö±W °U∞DFUÂ" ≠w «∞BH∫W 2 Ë "±ö•EU‹ ±HOb…" ≠w «∞BH∫W 3. «∞ªCU¸ ● ¢MEn «∞ªCU¸ Æ∂q «∞D∂a. ¢e«‰ «∞ºOIUÊ «Ë ¢IAd «–« ¸¨∂∑r °c∞p. «∞ªCU¸ «∞JLOW «ô´b«œ «∞uÆX °U∞bÆUzo 1∞NKOuÊ 454 §r ¥Ac» 51 ≠UÅu∞OU îCd«¡ 454 §r ...
Page 99 - «∞d ́U¥W Ë«∞∑MEOn; ¢MEOn îe«Ê «∞LU¡; ô ¢o∑FLq ±e¥q; «∞ab±W Ë ̧ ́U¥W «∞e°Uzs
97 ● ËØLU ≥u «∞∫U‰ ±l «ô≠d«Ê «∞∑IKOb¥W, ¥LJMJr «{U≠W «∞DFU ±l ¢Ib ´LKOW «∞D∂a. «–« ØU≤X ±Uœ… ±U °∫U§W «∞v ©∂a «Æq ≠∑CU· ô•IU. ● «–« ¸≠l «∞GDU¡ ¥Nd» «∞∂ªU¸ Ë¢Qîc ´LKOW «∞D∂a ËÆ∑U «©u‰. ● «Ê «ËÆU‹ «∞D∂a «∞LcØu¸… ≠w «∞BH∫∑Os 5 Ë 6 «≤LU ≥w «ËÆU‹ «¸®Uœ¥W ÆUzLW ´Kv «ßU” «ß∑FLU‰ «∞ºKW «∞∑∫∑OW. ËØKLU «“œ«...
Page 100 - unem
● «Ê «∞LU¡ «∞Ld®` ≥u «ô≠Cq ∞Nc« «∞Gd÷ •OY «≤t ¥RœÍ «∞v ¢IKOq ¢JuÊ «∞∑dß∂U‹ «∞JKºOW Ë¥DOq ´Ld Ë¥d≠l ØHU¡… «∞πNU“ (¢∑u≠d ±d®∫U‹ «∞LU¡ ØOMuËœ ´Kv ≤DU‚ Ë«ßl). ● ô ¢Cn «Í ®w¡ (•∑v «∞LK` «Ë «∞HKHq) «∞v «∞LU¡ - ≠Ib ¢Cd °FMBd «∞∑ºªOs. ● ∞∑πMV ≥∂u◊ ±º∑uÈ «∞LU¡ ¢∫X «∞∫b "«ôœ≤v", ¥LJMJr «{U≠W «∞LU¡ «£M...
Page 101 - «∞oö±W; ¢FKOLU‹ «∞oö±W «∞L∑FKIW °U∞πNU“; ¢Fd≠u« ́Kv §NU“ «∞D∂a; °Fb; ́d°w
95 «∞ºö±W ¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑FKIW °U∞πNU“ ● ¥u∞b ≥c« «∞πNU“ °ªU¸ ¥LJs «Ê ¥RœÍ «∞v «ôØ∑u«¡. ● ¢πMV «ôØ∑u«¡ °U∞∂ªU¸ «∞ªU¸Ã ±s §NU“ «∞D∂a «∞∂ªU¸Í, îBuÅU ´Mb «“«∞W «∞GDU¡. ● Øs ±F∑MOU ´Mb ¢b«Ë‰ «Í ®w¡: «Ê «Í ßUzq «Ë ±U¡ ±∑JU£n ßOJuÊ ßUîMU §b«.«ß∑FLq ÆHU“«‹ ≠dÊ. ● ô ¢ºL` ∞ö©HU‰ «Ë «ô®ªU’ «∞u«≥MOs °Uß∑FLU...