Page 2 - CONTENTS; TABLE DES MATIERES; ÍNDICE
— 2 — CONTENTS English IMPORTANT INFORMATION .................................................. 3DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS .................................................... 4 EMPLOYER’S RESPONSIBIL...
Page 3 - IMPORTANT INFORMATION
— 3 — English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safetyprecautions and warnings in this manual before operating or maintaining this stapler.Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from th...
Page 4 - SAFETY; IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS; WARNING
— 4 — English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields, and make sure othersin work area wear safety g...
Page 5 - — Continued
— 5 — English 8. STORE STAPLER PROPERLY. When not in use, the Stapler should be stored in a dryplace. Keep out of reach of children. Lock the storagearea. 9. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas ofunnecessary tools, debris, furniture, etc. 10. NEVER USE IN PRES...
Page 6 - SAVE THIS MANUAL AND
— 6 — English 24. DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times 25. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. If the Stapler appears to be operating unusually,making strange noises, or otherwise appearsdefective, stop using it immediately and arrange forrepairs b...
Page 7 - OPERATION; NAME OF PARTS
— 7 — English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of theStapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those onyour own Stapler. NAME OF PARTS Nose Piston PistonO-Ring Exhaust Cover Driv...
Page 9 - LUBRICATION
— 9 — English WARNING 䢇 Never connect Stapler to pressure whichpotentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm 2 ). 䢇 Never use non relieving coupler on Stapler. 1. Power source 䡬 Use only clean, dry, regulated compressed air as apower source for this Stapler. 䡬 Air compressors used to supply compre...
Page 10 - COLD WEATHER CARE; TESTING THE STAPLER
— 10 — English COLD WEATHER CARE 䡬 Do not store the Stapler in a cold weatherenvironment.Keep the Stapler in a warm area until beginning thework. 䡬 If the Stapler is already cold, bring it in a warm areaand allow the Stapler to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf...
Page 12 - METHODS OF OPERATION
— 12 — English 䢇 Choice of triggering method is important.Please read and understand “METHODS OFOPERATION” found below. 䢇 Never place your hands or feet closer than 8inches (200 mm) from firing head when using. 䢇 Do not drive staples on top of other staples orwith Stapler at too steep of an angle; s...
Page 14 - MAINTENANCE; MAINTENANCE AND INSPECTION; SERVICE AND REPAIRS
— 14 — English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance ofthe Stapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those onyour own Stapler. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFE...
Page 16 - INFORMATION IMPORTANTE
— 16 — Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions defonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploiavant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse.Le non respect des avertissements pou...
Page 17 - SECURITE; CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES; AVERTISSEMENT
— 17 — Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise l’agrafeuse, toujours ...
Page 18 - — suite
— 18 — Français 8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dans unendroit sec. La ranger hors de portée des enfants.Verrouiller la zone de rangement. 9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tousles outils inutiles,...
Page 19 - RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR; CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE
— 19 — Français 24. NE PAS TROP SE PENCHER. Conserver une bonne assise et un bon équilibre à toutmoment. 25. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PASNORMALEMENT. Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner commed’habitude, qu’elle fait des bruits bizarres ou qu’ellesemble dé...
Page 20 - UTILISATION; NOM DES PIECES
— 20 — Français UTILISATION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliserl’agrafeuse en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires quidiffèrent de ceux de votre agrafeuse. NOM DES PIECES Plag...
Page 22 - ALIMENTATION D’AIR; GRAISSAGE
— 22 — Français ALIMENTATION D’AIR DANGER 䢇 NE JAMAIS utiliserd’oxygène ni aucun autregaz en bouteille. Ilpourrait se produire uneexplosion. AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pressionqui risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm 2 ). 䢇 Ne jamais utiliser de coupleur non dég...
Page 23 - ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
— 23 — Français 䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENTFONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars 5 kgf/cm 2 ). Raccorder le tuyau d’air.Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse. 䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITED’AIR. Diriger l’agrafeuse vers le bas et ...
Page 25 - METHODES D’UTILISATION
— 25 — Français Ces deux méthodes sont : 1. Fonctionnement intermittent(déclenchement par gâchette) : 2. Fonctionnement continu (déclenchement parlevier-poussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la pièce enenlevant le doigt ...
Page 27 - ENTRETIEN ET REPARATIONS; ENTRETIEN; ENTRETIEN ET INSPECTION
— 27 — Français 4 3 2. Tableau d’entretien (voir page 28) 3. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 28) 4. Remisage 䡬 Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant uncertain temps, enduire ses pièces en acier d’unemince couche de graisse pour éviter toute corrosion. 䡬 Ne pas remiser l’agrafeus...
Page 29 - INFORMACIÓN IMPORTANTE
— 29 — Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas lasinstrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias deeste manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora.La negligencia en la ...
Page 30 - SEGURIDAD; INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD; ADVERTENCIA
— 30 — Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES. Antes de utilizar la grapadora, uti...
Page 31 - — Continuación
— 31 — Español 7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA. Utilice siempre protectores para los oídos contra elruido fuerte.Utilice siempre un protector para la cabeza conobjetos que puedan salir disparados. 8. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA. Cuando no vaya a utilizar la grapadora,...
Page 32 - RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO; ¡GUARDE ESTE MANUAL
— 32 — Español 25. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONEINCORRECTAMENTE. Si la grapadora parece funcionar anormalmente, siproduce ruidos extraños, etc., deje de utilizarloinmediatamente y solicite su reparación a un centrode servicio autorizado por Hitachi. 26. NO DESCONECTE LA MA...
Page 33 - OPERACIÓN; NOMENCLATURA
— 33 — Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar conseguridad esta grapadora. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes alos de su propia grapadora. NOMENCLATURA Anillo O delpistón Pistó...
Page 35 - SUMINISTRO DE AIRE
— 35 — Español 3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presiónmínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm 2 ) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, elvalor más alto que sea. 4. Acoplador de manguera 䡬 La grapadora podrá instalarse de la forma siguiente:Quit...
Page 37 - AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
— 37 — Español (3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. 䡺 LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR. (4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.Apriete el gatillo. 䡺 LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR. (5) Con la grapadora fue...
Page 38 - PRECAUCIÓN
— 38 — Español La grapadora habrá quedado lista ahora para poderutilizarse. PRECAUCIÓN Si libera repentinamente el alimentador de grapas,podrá retornar con brusquedad, provocandodeformación y/o dispersión, y eventualmente, elbloqueo de las grapas.Asegúrese de regresar el alimentador de grapas consua...
Page 41 - MANTENIMIENTO; MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN; SERVICIO Y REPARACIONES
— 41 — Español 1 4 3 MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener conseguridad esta grapadora. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los desu propia grapadora. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea l...
Page 44 - Hitachi
306 Code No. C99124061 NPrinted in Japan Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON ...