Page 3 - P RESS
3 A 2 2 2 2 C a 5 5 6 2 1 4 3 7 8 9 B P RESS 3 4 D 2 1
Page 4 - EE
4 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 GB INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 DE BETRIEBSANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 RU РУКОВОДСТВО ПО ЭК...
Page 5 - MŁOTOWIERTARKA; SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA; PRZYGOTOWANIE DO PRACY
5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 50G369 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄUwaga: Przed przys...
Page 7 - OCHRONA ŚRODOWISKA / CE; /A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
7 DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ Poziom ciśnienia akustycznego Lp A =91,8dB(A) K=3dB(A) Poziom mocy akustycznej Lw A =102,8dB(A) K=3dB(A) Wartość przyśpieszenia drgań na uchwycie przednim a h = 12,467m/s 2 K=1,5 m/s 2 Wartość przyśpieszenia drgań na uchwycie tylnym a h = 14,245m/s 2 K=1,5 m/s 2 OCHRO...
Page 8 - ROTARY HAMMER DRILL; DETAILED SAFETY REGULATIONS
8 GWARANCJA I SERWIS Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej. Serwis CentralnyGTX Service tel. +48 22 573 03 85 Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83 02-285 Warszawa e-mail [email protected] Sieć Punktów Serwisowych do napraw gw...
Page 9 - PREPARATION FOR OPERATION
9 CONSTRUCTION AND USE Rotary hammer is a hand-operated power tool with insulation class II. The tool is driven by single-phase commutator motor with rotational speed reduced with gear transmission. Rotary hammer can be used for drilling holes in working modes: with impact, rotation only, digging ch...
Page 10 - HAMMERBOHRMASCHINE; DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
10 • Insert appropriate drill with SDS-PLUS shank into the chuck ( 1 ). • To get the best results use high quality drills with sintered carbide inserts. • Press the drill against processed material. • Switch on the rotary hammer by pressing the switch button ( 4 ), the rotary hammer drill mechanism ...
Page 12 - ПЕРФОРАТОР; СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
12 Versuchen Sie nie die Position des Arbeitsbetriebumschalters beim laufenden Motor der Hammerbohrmaschine zu ändern. Ein solches Vorgehen könnte zur schweren Beschädigung der Hammerbohrmaschine und sogar zur Verletzung des Benutzers führen. Verwenden Sie nie die Dreibackenaufnahme, wenn die Hammer...
Page 13 - ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ; ɉɟɪɮɨɪ
13 выполнении операции может прикоснуться к скрытой проводке или к кабелю электроинструмента. При прикосновении рабочего инструмента к находящемуся под напряжением проводу доступные металлические части электроинструмента могут попасть под напряжение и вызвать поражение оператора электрическим током....
Page 14 - ɉɟɪɟɞ ɢɡ; ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНСЕРВАЦИЯ
14 Высокая эффективность работы с перфоратором будет достигнута только в случае применения острых и неповрежденных рабочих элементов. МОНТАЖ РАБОЧЕГО ИНСТРУМЕНТАПосле завершения работы рабочий инструмент может быть горячим. Избегать прямого контакта с рабочим инструментом и пользоваться специальными...
Page 15 - ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ
15 a h = 12,467м/с 2 K=1,5 м/с 2 Виброускорение - вспомогательная рукоятка: a h = 14,245м/с 2 K=1,5 м/с 2 ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может предоставить пр...
Page 17 - EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA; FÚRÓKALAPÁCS; RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
17 * Допускається, що в деяких моделях положення перемикача встановлюється в дещо іншому порядку. В кожному разі перемикач позначено вказівними написами чи графічними символами. Не допускається змінювати напрямок обертання (реверс) шпинделя під час обертання останнього. Перед тим як приступати до ро...
Page 18 - FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
18 • Az elektromos kéziszerszám letétele előtt meg kell várni, míg teljesen leáll. A befogott szerszám megakadhat, ez a szerszám fölötti uralom elvesztését vonhatja maga után. • Tilos a működő elektromos kéziszerszámot magára vagy más emberre irányítani. • A szerszám használata közben használjon por...
Page 19 - BORMASINA CU PERCUTIE; PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE
19 ÜZEMMÓDVÁLTÓ KAPCSOLÓ A fúrókalapács háromfunkciós ( 5 ) üzemmódváltó kapcsolóval szerelt. A beállítástól függően a gép fúrásra, ütvefúrásra vagy vésésre használható ( C rajz ). Az ütvefúráshoz és a véséshez a szerszámra csak enyhe nyomást kell gyakorolni. A túlzott nyomás fölöslegesen túlterheln...
Page 20 - PREGATIREA P/T LUCRU
20 la transmiterea tensiunii pe părţile metalice ale dispozitivului, care ar putea duce la șoc electric. • Utilizați dispozitive corespunzătoare pentru a localiza cablurile ascunse. Contactul cu firele care se află sub tensiune poate duce la incendiu sau electrocutare. Deteriorarea unei conducte de ga...
Page 22 - PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ; VRTACÍ KLADIVO; PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY; PŘÍPRAVA K PRÁCI
22 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 50G369 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEMPozor:Před zahájením činností spojených...
Page 24 - PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE; VŔTACIE KLADIVO; DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY; PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
24 „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa se sídlem ve Varšavě, na ul. Pograniczna 2/4 (dále jen: „Grupa Topex ”) informuje, že veškerá autorská práva k obsahu tohoto návodu (dále jen: „návod”), včetně m.j. textu, použitých fotografií, schémat, výkresů a také jeho us...
Page 26 - VRTALNO KLADIVO; SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI
26 Frekvencia príklepu 0 – 5000 min -1 Maximálny priemer vŕtania betón 26 mm oceľ 13 mm drevo 30 mm Upínací mechanizmus SDS Plus Energia príklepu 2,8 J Ochranná trieda II Hmotnosť 3,26 kg Rok výroby 2017 ÚDAJE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI A VIBRÁCIÍ Hladina akustického tlaku Lp A = 91,8 dB(A) K = 3 dB(A) H...
Page 28 - ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS; PERFORATORIUS; DETALIOS SAUGUMO TAISYKLĖS
28 Postopek menjave oglenih ščetk je treba zaupati izključno kvalificirani osebi, ki uporablja originalne dele. Vse napake mora odpraviti pooblaščeni servis proizvajalca. TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Vrtalno kladivo Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca napajanja 50 Hz Naziv...
Page 30 - PERFARATORS; DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
30 Visų rūšių gedimai turi būti šalinami autorizuotame gamintojo servise. TECHNINIAI DUOMENYS NOMINALŪS DUOMENYS Perforatorius Dydis Vertė Tinklo įtampa 230 V AC Dažnis 50 Hz Nominali galia 800 W Sūkių skaičius be apkrovos 0 – 930 min -1 Smūgių dažnis 0 – 5000 min -1 Didžiausias gręžiamos ertmės ske...
Page 32 - PUURVASAR; TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
32 • Perforatora plastmasu elementu tīrīšanai nedrīkst izmantot kodīgās vielas. • Pabeidzot darbu, ar saspringtu gaisu nepieciešams notīrīt putekļu slāni, kas ir īpaši svarīgi ventilācijas spraugām. • Nepieciešams regulāri pārbaudīt elektrodzinēja oglekļa suku stāvokli (netīrās vai pārmērīgi izlieto...
Page 33 - ETTEVALMISTUS TÖÖKS
33 5. Kaitske seadet vihma eest 6. Ärge lubage lapsi seadme lähedusse. EHITUS JA OTSTARVE Puurvasar on II isolatsiooniklassi elektriline käsitööriist. Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaatormootor, mille pöördekiirust piirab hammasjagaja. Puurvasarat võib kasutada aukude puurimiseks ilma löögita...
Page 34 - ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
34 • Parima töötulemuse saavutamiseks kasutage kvaliteetseid tsementiiditud kattega puure. • Viige puur töödeldavale materjalile. • Käivitage puurvasar vajutades töölüliti nupu ( 4 ) alla. Puurvasara mehhanism peab töötama sujuvalt, töötarvik aga ei tohi töödeldava materjali pinnalt tagasi põrkuda. ...
Page 35 - ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
35 1. Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се в нея. 2. Устройството е с изолация втора класа. 3. Да се използват средства за лична защита (предпазни очила, шумозаглушители, противопрахова маска). 4. Да се откачи захранващия пр...
Page 36 - PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
36 • Поз. 2 = пробиване с удар (символ на свредлото и чука) • Поз. 3 = дълбаене (символ на длетото и чука) Не бива да се предприемат опити за промяна на положението на превключвателя на работния режим по време, когато двигателят на перфоратора работи. Подобни действия биха могли да доведат до сериоз...
Page 37 - PRIPREMA ZA RAD
37 isključivo za izolirane površine ručke. Kod kontakta s mrežnim kablom može doći do prijenosa napona na metalne elemente električnog alata, što predstavlja opasnost od električnog udara. • Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pronašli skriveni opskrbni vodovi. Kontakt s električnim ...
Page 39 - PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA; BUŠILICA SA ČEKIĆEM; OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI
39 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 50G369 UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTRIČNIH UREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI UPOZORENJA VEZANA ZA RAD SA BUŠILICOM SA ČEKIĆEMPažnja: Pre prustipanja operacijama vezanim za regul...
Page 41 - ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ; ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ; ȆȇȅȈȅȋǾ
41 propisom od dana 4. februara 1994. godine, o autorskim pravima i sličnim pravima (tj. Pravni glasnik 2006 broj 90, član 631, sa kasnijim izmenama). Kopiranje, menjanje, objavljivanje, menjanje u cilju komercijalizacije, celine Uputstva kao i njenih delova, bez saglasnosti Grupa Topex -a u pismeno...
Page 42 - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
42 5. Υποδοχή τρυπανιών + κλειδί - 1 τεμ. 6. Διασυνδετής της υποδοχής - 1 τεμ. 7. Βαλιτσάκι - 1 τεμ. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΗΣ ΛΑΒΗΣΜε σκοπό την ασφάλεια κατά τη χρήση του κρουστικού δραπάνου, οφείλετε πάντα να χρησιμοποιείτε την επιπρόσθετη λαβή (6), την οποία μπορείτε να τ...
Page 43 - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
43 ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ Ξεκινώντας οποιεσδήποτε δραστηριότητες, οι οποίες αφορούν τη συναρμολόγηση, τη ρύθμιση ή την επισκευή, οφείλετε οπωσδήποτε να αποσυνδέσετε τον ρευματολήπτη του καλωδίου παροχής ρεύματος από τον ρευματοδότη. • Διατηρείτε το κρουστικό δράπανο καθαρό. • Απαγορεύεται ν...
Page 44 - TRABAJO / CONFIGURACIÓN; PREPARACIÓN PARA TRABAJAR
44 MONTAJE Y CAMBIO DE ÚTILES Este martillo-taladro está adaptado para trabajar con útiles equipados de la sujeción tipo SDS-Plus. Antes de empezar el trabajo, limpie el martillo-taladro y el útil. Aplique una capa fina de engrase sobre el vástago del útil. Desenchufe la herramienta de la corriente. ...
Page 45 - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI; MARTELLO PERFORATORE; NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA
45 * En algunos casos la posición del botón para configurar las revoluciones puede ser diferente de las posiciones arriba indicadas. Es necesario fijarse en los iconos en el botón y en el armazón de la herramienta. Se prohíbe cambiar la dirección de marcha mientas el husillo del martillo-taladro está ...
Page 46 - PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
46 • Durante l’utilizzo indossare maschere antipolvere per proteggere le vie respiratorie. ATTENZIONE! L’elettroutensile non deve essere utilizzato per lavori all’esterno. Nonostante la progettazione sicura dell’elettroutensile, l’utilizzo di sistemi di protezione e di misure di protezione supplemen...