Page 2 - Table of Contents
ENGLISH DEUTSCH 2 Features ................................................................................8Descriptions ■ Front View/Side View/Rear View ....................9, 10, 11 ■ OSD (On Screen Display)..........................................12 Accessories Supplied with Camcorder .............
Page 4 - Precautions and Safety Instructions; Taking care of the battery pack; Keep the terminals clean.; Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise; Hinweise zu den Kontakten an Akku und Camcorder; Hinweise zum Objektiv; Kontakte sauberhalten; Precautions regarding the LENS
ENGLISH DEUTSCH 4 Precautions and Safety Instructions Taking care of the battery pack ✤ Do not allow any metal objects to touchthe terminals, as this can cause a short circuit and damage the batterypack. Keep the terminals clean. ✤ The camera, adapter or battery pack will not workproperly if the ter...
Page 5 - Precautions regarding electronic viewfinder; Hinweise zum Sucher; ) Ein plötzlicher Temperaturanstieg kann; Hinweis: Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation; ) A sudden change in air temperature
5 ENGLISH DEUTSCH Precautions and Safety Instructions Precautions regarding electronic viewfinder 1) Do not place the camcorder such that theviewfinder is pointingtowards the sun.Direct sunlight candamage the inside of theviewfinder. Be carefulwhen placing thecamcorder in directsunlight or by a wind...
Page 6 - Precautions regarding the battery pack; Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the; Precautions regarding the Lithium battery; *When the lithium battery; Hinweise zum Akku; Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien außer; Hinweise zur Lithiumbatterie
ENGLISH DEUTSCH 6 Precautions and Safety Instructions Precautions regarding the battery pack ✤ Make sure that the battery pack is charged beforeshooting outdoors. ✤ To preserve battery power, keep your camcorderturned off when you are not operating it. ✤ When your camcorder is in CAMERA mode, if it ...
Page 8 - Getting to Know Your Camcorder; Überblick über den Camcorder; Features
ENGLISH DEUTSCH 8 Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Your camcorder has many features available when recording orduring playback. MULTI OSD LANGUAGE You can select the appropriate OSD Language among English,French, Spanish. Snap Shot (VP-W97 only) The Snap Shot func...
Page 9 - Front View
9 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front View Vorderansicht 1. Objektiv (siehe Seite 61)2. REC SEARCH (REW) Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zumÜberprüfen der letzten Bilder (siehe Seite 24);Wiedergabemodus: zum Zurückspulen derKassette (siehe Seite 53). 3. PLA...
Page 10 - Side View; Recharging Indicator
ENGLISH DEUTSCH 10 Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Side View 12. BATTERY EJECT Zum Abnehmen des Akkusvom Camcorder. 13. MENU ON/OFF (siehe Seite 30) Aufnahme- undWiedergabemodus: zumAufrufen des Menüs. 14. ENTER (MF/AF) (siehe Seite 30) Bei Menüanzeige: zum Einstellen von...
Page 11 - Rear View; Camcorder ausschalten.; Rückansicht; Compartment
ENGLISH DEUTSCH 11 Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear View 24. ZOOM W/T (siehe Seite 28) 25. Kassettenfach26. Öse für Schultergurt (siehe Seite 16) 27. Audio/Video-Ausgang (siehe Seite 51) 28. Objektivkappe29. Halteschlaufe (siehe Seite 16) 30. Schalter für Betriebsmodu...
Page 12 - The OSD is displayed in the viewfinder and the monitor.; OSD in CAMERA mode; Indicates zoom position.; h. Self record recording; e. Gegenlichtausgleich BLC; OSD in PLAYER mode
ENGLISH DEUTSCH 12 Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display) ✤ You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. ✤ The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be operated even after the OSD is turned off. ✤ The OSD is displayed in the v...
Page 13 - Digitale Effekte bei der Wiedergabe (siehe Seite 54)
13 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display) j. Time (see page 40) Shows the time of the recording. k. Title (see page 42) Shows the title of the recording.It is superimposed on the scene. l. Self diagnosis (see page 57) (TAPE!, TAPE END!, PR...
Page 14 - Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör; Mitgeliefertes Zubehör; Lithiumbatterie für die; Optionales Zubehör; Lithium Battery for; Optional Accessory
ENGLISH DEUTSCH 14 Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Accessories Supplied with Camcorder Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mitgeliefertenZubehörteile. Hinweis: In manchen Ländern wird der Camcorder evtl.mit optionalem Zubehör gelie...
Page 15 - Description of Parts; by 30 seconds of recording.
15 ENGLISH DEUTSCH START/ STOP SELF TIMER ZERO RETURN STILL COUNTER RESET WIDE TELE DISPLAY 6 12897 11 4512 10 3 Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Remote Control (VP-W97 only) Description of Parts 1. Start/Stop (see page 23)2. Self Timer3. Still (see page 53)4. WIDE (see pa...
Page 16 - Preparing; Halteschlaufe; Halteschlaufe und Schultergurt einstellen; CAMERA
16 ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten 1. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf die Position CAMERA. 2. Drücken Sie ein- oder zweimal die Taste für Selbstauslöser-Aufnahmen, bis diegewünschte Anzeige erscheint: ■ WAIT-10S/SELF-30S ■ WAIT-10S/SELF-END 3. Drücken Sie die Aufna...
Page 17 - Camcorder vorbereiten; Achtung : Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite von; Lithiumbatterie in den Camcorder einlegen; Warning: Keep LITHIUM BATTERIES out of the reach of; Lithium Battery Installation; Objektivkappe aufsetzen
17 ENGLISH DEUTSCH Camcorder vorbereiten Preparing ✤ Die Lithiumbatterie dient zur Speicherung von Datum, Uhrzeitund Untertiteln sowie Voreinstellungen, wenn der Camcordervom Netz getrennt bzw. der Akku abgenommen wird. ✤ Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eineLebensdauer von etwa acht bis...
Page 18 - Camcorder an eine Stromquelle anschließen; To use the AC Power Adapter
ENGLISH DEUTSCH 18 Camcorder an eine Stromquelle anschließen ✤ Sie können den Camcorder auf zwei Arten mit Strom versorgen:- Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über den Netzadapter an eine Steckdose anschließen. - Bei Außenaufnahmen schließen Sie einen Akku an den Camcorder an. Camcorder an...
Page 19 - Akku an den Camcorder anschließen; Betriebsdauer eines Akkus; To use the Battery Pack; How long will the battery last for recording?
19 ENGLISH DEUTSCH Camcorder vorbereiten Preparing Akku an den Camcorder anschließen Betriebsdauer eines Akkus ✤ Die Betriebsdauer hängt u.a. davon ab, wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden. Akku aufladen 1. Schließen Sie den Akku am Camcorder an. 2. Verbinden Sie den Netzadapter mit dem Netzans...
Page 20 - Using the Battery Pack; Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp
ENGLISH DEUTSCH 20 Preparing Camcorder vorbereiten Using the Battery Pack ✤ The continuous recording times given in the table areapproximate. Actual recording time may differ depen-dent on camera settings and usage. Notes: ✤ The battery pack should be recharged in a room tem-perature that is between...
Page 21 - Battery Level display; Tips for Battery Identification.; ENGLISH
21 Ladezustandsanzeige des Akkus ✤ Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wie weitder Akku bereits entladen ist. 1. Vollständig aufgeladen2. 10%~40% verbraucht3. 40%~60% verbraucht4. 60%~80% verbraucht (geladenen Akku bereithalten) 5. 80%~95% verbraucht (Akku wechseln) 6. 100% verbraucht (Der Camcord...
Page 22 - Kassetten einlegen und entnehmen; Inserting and Ejecting a Cassette
ENGLISH DEUTSCH 22 Kassetten einlegen und entnehmen ✤ Es gibt verschiedene Kassettentypen. Der Typ derKassette hängt von folgenden Faktoren ab:- verwendetes Farbsystem; - Aufnahme-/Wiedergabezeit; - Hi8 Kassetten einlegen und entnehmen ✤ Vergewissern Sie sich, dass der Akku angeschlossen ist. 1. Drü...
Page 23 - Ihre erste Aufnahme; Haben Sie die Objektivkappe abgenommen?; Making the First Recording; Have you removed the LENS COVER?
23 Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Ihre erste Aufnahme Überprüfen Sie vor einer Aufnahmedie folgenden Punkte. ■ Haben Sie eine Stromquelleangeschlossen? (Akku oder Netzanschluss) ■ Haben Sie den Schalter für denBetriebsmodus auf PositionCAMERA gesetzt? ■ Haben Sie eine Kassette eingelegt...
Page 24 - Basic Shooting; Aufzeichnungen kurz überprüfen; REC SEARCH
ENGLISH DEUTSCH 24 Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen b. Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie nochmals die Aufnahmetaste START/STOP. Die Aufnahme wird beendet. Auf dem Monitor wird wieder STBY(für Standby) angezeigt. Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette mehr alsfünf Minuten im B...
Page 25 - Tipps für gute Aufzeichnungen; Suchermonitor verwenden; Fokus des Suchermonitors einstellen; Recording with the Viewfinder; Adjusting the Focus of the VIEWFINDER
25 Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Tipps für gute Aufzeichnungen ■ Beim Filmen ist es wichtig, den Camcorder richtig zu halten. ■ Befestigen Sie die Objektivkappe an der Halteschlaufe, damit Sie sie nicht verlieren (siehe Abbildung). Suchermonitor verwenden 1. Greifen Sie mit der rechten...
Page 26 - Aufnahmen wiedergeben; PLAYER
ENGLISH DEUTSCH 26 Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Aufnahmen wiedergeben Reviewing a recording ✤ You can review your recording on the Viewfinder. 1. Hold down the tab of the power switch and select PLAYER mode. 2. Insert the tape you wish to view. 3. Make sure that STOP is displayed in t...
Page 27 - Viewing a Still Picture; Press; Picture Search; Press and hold; Standbild anzeigen; oder
27 Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Viewing a Still Picture ■ Press (PLAY/STILL) but- ton during playback. ■ To resume playback, pressthe (PLAY/STILL) button again. Picture Search ■ Press and hold (FF) or (REW) button during play- back. ■ To resume normal playback,release the button. Stan...
Page 28 - Advanced Shooting; Weiterführende Aufnahmefunktionen; Zooming In and Out; Zoom works in CAMERA mode only.; Zoomfunktion verwenden; Hinweis: Makroaufnahmen
ENGLISH DEUTSCH 28 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Zooming In and Out ✤ Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooming is a technique that allows you to increase ordecrease the size of the subject in the picture.For a more professional looking recording, don't usethe zoom function too...
Page 29 - Digital Zoom
29 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Digital Zoom ✤ Digital Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooming more than 22x is achieved using digitaltechnology. ✤ The picture quality deteriorates as you go towards the “T” side. ✤ It is recommended that you use the DIS (VP-W97) feature with...
Page 31 - The EASY mode only operates in CAMERA mode.; Aufnahmemodus EASY (für Anfänger) verwenden; drücken Sie nochmals die Taste EASY.
ENGLISH DEUTSCH 31 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen EASY Mode (for Beginners) ✤ Even a beginner can easily make a recording usingthe EASY mode. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. By pressing the EASY button, all the functions o...
Page 32 - CUSTOM-Creating your own customized recording settings; Example: When the CUSTOM; Aufnahmemodus CUSTOM (individuelle Einstellungen) verwenden
ENGLISH DEUTSCH 32 CUSTOM-Creating your own customized recording settings ✤ You can customize the settings and save them for future use. ■ The CUSTOM function only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button, to bring up the MENU list. 3. Turn the...
Page 34 - Fokus automatisch oder manuell einstellen; Automatische Fokuseinstellung; automatischen Fokuseinstellung.; Manuelle Fokuseinstellung; Auto Focusing; a. A picture containing several
ENGLISH DEUTSCH 34 Fokus automatisch oder manuell einstellen ✤ Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung (MF/AF)ist nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) verfügbar. ✤ Verwenden Sie vorzugsweise die automatischeFokuseinstellung, da Sie sich dann besser auf die kreativeSeite Ihrer...
Page 35 - Stellen Sie den Fokus mit dem; BLC
ENGLISH DEUTSCH 35 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Gegenlicht ausgleichen (BLC-Funktion) Die Gegenlichtfunktion (BLC) steht nur im CAMERA-Modus(Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung.Eine Gegenlichtaufnahme liegt vor, wenn das Motiv dunkler als derHintergrund ist: - Das Mo...
Page 36 - mode
ENGLISH DEUTSCH 36 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen PROGRAM AE (Automatic Exposure) ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. ✤ There are 6 automatic exposure...
Page 37 - Set the power switch to CAMERA mode.; Automatisches Belichtungsprogramm einstellen; Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf
ENGLISH DEUTSCH 37 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Setting the PROGRAM AE (Automatic Exposure) mode 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the P.AE button, the ( ) symbol will be displayed. 3. Press the P.AE button until the appropriate symbol is displayed. ( ➔ ➔ ➔ ➔ ) ...
Page 38 - Digitale Effekte bei der Aufnahme
ENGLISH DEUTSCH 38 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Digitale Effekte bei der Aufnahme ✤ Mit digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen kreativ und individuell gestalten. ✤ Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt aus. ✤ Zur Auswahl stehen die folgenden digitalen Eff...
Page 39 - Selecting and recording DSE effects; Digitale Effekte auswählen und aufnehmen
ENGLISH DEUTSCH 39 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Selecting and recording DSE effects 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the DSE button, STROBE or SEPIA will be displayed. 3. Keep pressing the DSE button, until the desired mode is displayed. 4. Press the START/STOP...
Page 40 - Datum und Uhrzeit einstellen und aufzeichnen; Datum und Uhrzeit einstellen; Setting and Recording the DATE/TIME
ENGLISH DEUTSCH 40 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Datum und Uhrzeit einstellen und aufzeichnen ✤ Sie können Datum und Uhrzeit nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) einstellen und aufzeichnen. ✤ Sie können Datum und Uhrzeit bei Aufnahmen mit auf-zeichnen, so dass b...
Page 41 - Datum und Uhrzeit aufzeichnen
41 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 7. Drücken Sie die Taste ENTER, um die eingestellte Jahreszahl zu bestätigen. ■ Der Monat beginnt zu blinken. 8. Stellen Sie mit dem UP/DOWN- Einsteller den Monat ein. 9. Drücken Sie die Taste ENTER, um den eingestellten Monat zu...
Page 42 - Untertitel auswählen und aufzeichnen; Untertitelsprache einstellen und Untertitel auswählen; Selecting and Recording a Title; Selecting a Language and Setting a Title
42 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Untertitel auswählen und aufzeichnen ✤ Sie können Untertitel nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) auswählen und aufzeichnen. ✤ Im Speicher des Camcorders ist eine Auswahl von Untertiteln abgelegt. Sie können einen...
Page 43 - Recording a Title; PYCCKNZ; Einen Untertitel aufzeichen; Stellen Sie den Schalter für den
ENGLISH DEUTSCH 43 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 6. Turn the UP/DOWN dial to select the appropriate language. ■ You may select from ENGLISH/FRANÇAIS/DEUTSCH/ITALIANO/ESPAÑOL/ PYCCKNZ . 7. Press ENTER. ■ Then, the title list in the launguage you chose will appear. 8. Turn the UP...
Page 44 - Am Anfang einer Aufnahme einblenden; Halten Sie vor einer Aufnahme die; Am Ende einer Aufnahme ausblenden; Um Bild und Ton langsam wieder; AUSBLENDEN; Einblenden und Ausblenden; The FADE function works in CAMERA mode only.; To Start Recording; Fade In and Out
ENGLISH DEUTSCH 44 ✤ Die Ein- und Ausblendefunktion (FADE) steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung. ✤ Setzen Sie die Ein- und Ausblendefunktion am Anfang bzw. am Ende einer Aufnahme ein. Ihre Filme wirken dadurch professioneller. Am Anfang einer Aufnahme einblenden 1...
Page 45 - Set the power switch to CAMERA
ENGLISH DEUTSCH 45 ENGLISH DEUTSCH 45 Snap Shot (VP-W97 only) ✤ With the SNAP SHOT feature, your camcorder can function like a normal film camera, allowing you to take single still pictures.- The SNAP SHOT function only operates in the CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press th...
Page 46 - Weißabgleich-Modus einstellen; White Balance; Setting a White Balance Mode
ENGLISH DEUTSCH 46 46 ENGLISH DEUTSCH Weißabgleich-Funktion (WHITE BALANCE) ✤ Durch den Weißabgleich wird eine natürlicheFarbwiedergabe bei unterschiedlichenAufnahmebedingungen erzielt. ✤ Für eine gute Farbwiedergabe wählen Sie denWeißabgleich-Modus, der sich für dieAufnahmesituation eignet:- AUTO: ...
Page 47 - Drücken Sie die Taste MENU; Selecting the OSD LANGUAGE
ENGLISH DEUTSCH 47 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 1. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. ■ Das Menü wird eingeblendet. 2. Wählen Sie mit dem UP/DOWN- Einsteller die Option SPRACHE.Drücken Sie die Taste ENTER. 3. Wählen Sie mit dem UP/DOWN- Einsteller die gewünschte Spracheaus. 4....
Page 48 - Demonstration; SAMSUNG
ENGLISH DEUTSCH 48 Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Demo-Funktion ✤ Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick überdie wichtigsten Funktionen Ihres Camcorders. ✤ Die Demo-Funktion steht nur im CAMERA-Modus,wenn keine Kassette eingelegt ist, zur Verfügung. ✤ Nach Einschalten de...
Page 49 - Setting the Date/Title Colour
49 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 22) 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The MENU list will appear. 3. Turn the UP/DOWN dial to D/TITLE COLOUR.......WHITE. 4. Press ENTER. ■ A list of available colour will appear....
Page 50 - Beleuchtungstechniken; Geben Sie die Kassette mit den Aufnahmen aus; Nach dem Aufnehmen; - You will be shooting indoors (Video light; After Shooting
ENGLISH DEUTSCH 50 Beleuchtungstechniken ✤ Bei der Verwendung Ihres Camcorders treten haupt-sächlich die beiden folgenden Situationen auf : - Sie filmen im Freien (normale Aufnahme oderVerwendung eines ND-Filters). - Sie filmen in einem Gebäude (Videoleuchte empfohlen oder erforderlich). ✤ Die Helli...
Page 51 - Playing back the Tape; Die Wiedergabe ist nur im Wiedergabemodus PLAYER möglich.; Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang; Gelber Anschluss: Video; Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben; Anschluß an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang; To watch on a TV; Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack
ENGLISH DEUTSCH 51 Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben ✤ Sie können die mit dem Camcorder erstellten Aufnahmenauf dem Suchermonitor des Camcorders oder auf einem Fernsehmonitor wiedergeben. ✤ Die Wiedergabe ist nur im Wiedergabemodus PLAYER möglich. ■ Verwenden Sie - soweit möglich - einen F...
Page 52 - Wiedergabe
ENGLISH DEUTSCH 52 Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Hinweise: ■ Der Camcorder ist mit einem Mono-Tonsystem ausgestattet. Wenn das Fernsehgerät oder derVideorecorder über ein Stereo-Tonsystem verfügt,schließen Sie den weißen Stecker desAudio/Video-Kabels an den Audioeingang L des Fernsehge...
Page 53 - Wiedergabefunktionen; Szenen in einer Aufnahme suchen; Various Functions in PLAYER mode; button
53 ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Wiedergabefunktionen Standbild anzeigen (Wiedergabe-Pause) - Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste (PLAY/STILL). - Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie erneut die Taste (PLAY/ STILL). Hinweis: Nach fünf Minuten Standbildanzei...
Page 54 - DSE in PLAYER mode; Hinweise zu den digitalen Effekten finden; Maintenance; Cleaning and Taking care of the Camcorder
ENGLISH DEUTSCH 54 Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben DSE in PLAYER mode ✤ The procedure for using DSE in PLAYER mode is thesame as the procedure for using DSE in CAMERAmode, except that the power switch must be set toPLAYER instead of CAMERA. Please refer to pages 38 and 39. Note: The STRO...
Page 55 - Cleaning the Video Heads; Videoköpfe reinigen; Camcorder aufbewahren
ENGLISH DEUTSCH 55 Maintenance Empfehlungen für den Betrieb Cleaning the Video Heads ✤ To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. ✤ When the playback pictures are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. a. Normal Picture b, c. Noisy Picture If this happens, ...
Page 56 - Camcorder im Ausland verwenden; Before using your camcorder abroad, check the following:; Power sources; Camcorder im Ausland verwenden; Netzspannung; : Sie können mit Ihrem Camcorder überall
ENGLISH DEUTSCH 56 Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder Abroad ✤ Each country or area has its own electric and TV colour system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following: Power sources ■ You can use your camcorder in any country or areathat...
Page 57 - Bei Problemen; Diagnose von Fehleranzeigen; Bedeutung; Troubleshooting Check; Self Diagnosis Display; Display
57 ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Check Bei Problemen Bei Problemen ✤ Bevor Sie sich über Ihren Fachhändler an denKundendienst wenden, sollten Sie folgende Punkteüberprüfen. Damit können Sie unnötigen Zeit- undGeldaufwand vermeiden. Diagnose von Fehleranzeigen Anzeige blinkt... Bedeutung Maßnahme l...
Page 58 - Fehlersuche; Problem; Checking; Then contact your nearest authorized service centre.; Symptom
ENGLISH DEUTSCH 58 Troubleshooting Check Bei Problemen Fehlersuche ✤ Falls sich beim Betrieb des Camcorders ein Problemergibt, können Sie zunächst die in der Tabelle aufge-führten Lösungsvorschläge anwenden. ✤ Wenn das Problem dadurch nicht behoben ist, wendenSie sich über Ihren Fachhändler an den K...
Page 59 - die Garantie-Informationen
ENGLISH DEUTSCH 59 Troubleshooting Check Bei Problemen Problem Erklärung/Lösung Das Wiedergabebild ist ◆ Die Videoköpfe sind verschmutzt schlecht. (siehe Seite 55). Der Camcorder ◆ Es liegt ein mechanischer Fehler vor funktioniert nicht. (siehe Seite 57). Wenn Sie ein helles Objekt ◆ Der Kontrast zw...
Page 60 - Kondensationsprobleme beheben; Nehmen Sie den Akku vom; Moisture Condensation; DEW
ENGLISH DEUTSCH 60 Troubleshooting Check Bei Problemen Kondensationsprobleme beheben ✤ Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmenOrt gebracht wird, kann sich im Inneren des Camcorders, aufder Bandoberfläche oder auf dem Objektiv Feuchtigkeitniederschlagen. Dies kann dazu führen, dass das Ba...
Page 61 - Specifications; System
ENGLISH DEUTSCH 61 Specifications Technische Daten ✤ Änderungen der technischen Daten und derBedienungsanleitung bleiben vorbehalten. System VP-W90/W97 Aufnahmesystem Video: 2 rotierende Köpfe, FM-SchrägspuraufzeichnungAudio: FM-System (Mono) Videosignal PAL-System, CCIR-Norm Kassettenformat Hi8/8mm...
Page 62 - Index
ENGLISH DEUTSCH 62 Index Index - A - ABROAD ......................56AC POWER ADAPTER 18AF ................................34AUDIO ..........................51AUTO FOCUSING........34 AUTO MODE ................36AUTO POWER OFF ....24 - B - BATTERY ....................19BATTERY LEVEL ........21BATTERY ...
Page 63 - POWER
ENGLISH DEUTSCH 63 - O - OPERATION MODE ....13OSD ..............................12 - P - PAL ..............................56PLAY ............................52PLAYER........................52PORTRAIT MODE........36POWER CONSUMPTION ....61 POWER REQUIREMENT ......61 POWER SWITCH ........18PROGRAM AE...
Page 64 - EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE; DEUTSCHLAND
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller einevierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- undVerarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit demKauf des Gerätes beim Fachhändler.Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zunehmen, wenden Sie sich bitte an den Fa...
Page 65 - *Samsung Electronics’ Internet Home Page; Dieser Camcorder wurde hergestellt von:
ELECTRONICS ELECTRONICS THIS CAMCORDER IS MANUFACTUREDBY: *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung....