Page 5 - hvis ovennævnte ikke iagttages; TEKNISKE DATA; Adexi Group
MILJØTIPS Når elektronikprodukter ikke længere fungerer,bør de bortskaffes på en måde, så de belastermiljøet mindst muligt og i henhold til de regler,der gælder i din kommune. I de fleste tilfældekan du komme af med produktet på din lokalegenbrugsstation. GARANTIBESTEMMELSER Garantien gælder ikke:• ...
Page 7 - FÖRE ANVÄNDNING; Anslut apparaten och sätt på strömmen.; ANVÄNDNING
• Låt inte sladden hänga över kanten påbordet, håll den borta från varma föremåloch öppna lågor, samt se till att den aldrigkommer i kontakt med brödrostens varmadelar under rostning. Undvik att dra isladden när stickkontakten skall tas urvägguttaget. Dra i stickkontakten istället.Kontrollera att de...
Page 9 - GARANTIVILLKOR; ovanstående instruktioner inte följs; TEKNISKA DATA
GARANTIVILLKOR Garantin gäller inte om:• ovanstående instruktioner inte följs • om apparaten har modifierats. • apparaten har blivit felhanterad, utsatts förvårdslös behandling eller fått någon form avskada. • fel kan ha uppstått till följd av fel pånätspänningen TEKNISKA DATA Spänning: 230 V - 50 H...
Page 11 - FØR BRUK; Plugg inn støpselet og slå på strømmen.; BRUK
• Ikke la ledningen henge over bordkanten.Hold ledningen unna varme gjenstander ogåpen ild, og sørg for at den ikke kommer ikontakt med varme deler av brødristerennår den er i bruk. Ikke trekk i ledningen for åfjerne støpselet fra kontakten. Ta i stedet taki selve støpselet. Kontroller at det ikke e...
Page 12 - Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.
GJENOPPVARMING (REHEAT) Brødet kan gjenoppvarmes ved å trykke nedaktiveringsspaken (2) og trykke på REHEAT-knappen (3). Du vil nå høre et signal. Den rødeindikatorlampen ved siden av CANCEL-knappen(4) og REHEAT-knappen lyser, og brødetgjenoppvarmes i 40 sekunder. Bruningsnivået kanikke stilles inn. ...
Page 15 - KESKEYTYS
pistoketta pistorasiasta, vaan ota kiinnipistokkeesta. Varmista, ettei paahtimenvirtajohtoon tai jatkojohtoon voi kompastua.Älä koskaan nosta paahdinta virtajohdosta. • Tätä paahdinta ei ole tarkoitettukaupalliseen tai ulkokäyttöön. • Älä jätä paahdinta käytön aikana ilmanvalvontaa. Pidä lapsia silm...
Page 16 - SULATUS; Vinkkejä; edellä olevia ohjeita ei noudateta; TEKNISET TIEDOT
SULATUS Leipä voidaan sulattaa painamalla kahva (2) alasja painamalla sitten sulatuspainiketta (5). Kuuletäänimerkin, keskeytys- (4) ja sulatuspainikkeidensivuilla olevat punaiset merkkivalot syttyvät, javalitun paahtoasteen normaaliin paahtoaikaanlisätään 45 sekuntia. Kun leipä on sulanut, kuuletää...
Page 17 - MAAHANTUOJA
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuuttaja muotoilua, minkä vuoksi pidätämmeitsellämme oikeuden muuttaa tuotetta ilmanetukäteisilmoitusta. MAAHANTUOJA Adexi Group 17 243015_IM 16/04/04 13:28 Side 17
Page 19 - BEFORE USE; Plug in and switch the current on.; USE; CANCEL
naked flames and make sure that it nevercomes in contact with the hot parts of thetoaster during use. Avoid pulling the cordwhen removing the plug from the socket.Take hold of the plug instead. Check that itis not possible to pull or trip over the toastercable or any extension cord. Never lift theto...
Page 20 - DEFROST; Important
for 40 seconds. The browning level cannot beadjusted. Once the bread will be heated, you willhear a signal (ten short beeps), and the breadpops up. DEFROST Bread can be defrosted by pressing the activationhandle (2) down and pressing the DEFROSTbutton (5). You will hear a signal, the red indicatorli...
Page 21 - GUARANTEE TERMS; if the above instructions are not followed; TECHNICAL DATA
GUARANTEE TERMS The guarantee does not apply:• if the above instructions are not followed • if the appliance has been interfered with. • if the appliance has been mishandled,subjected to rough treatment, or hassuffered any other form of damage • if faults have arisen as a result of faults inyour ele...
Page 22 - SCHLÜSSEL; Einschalthebel; SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie Ihren neuen Toaster erstmals inGebrauch nehmen, sollten Sie diese Anleitungsorgfältig durchlesen. Beachten Sie insbesonderedie Sicherheitsmaßnahmen. Bewahren Sie dieAnleitung bitte auf, um sich jederzeit über dieFunktionen des Toasters informieren zu können. SCHLÜSSEL 1. Toast-Schlitze 2. ...
Page 24 - Wichtig
• Bei den ersten Einsätzen kann sich etwasRauch oder ein leichter Geruch entwickeln.Dies kommt durch das Abbrennen vonüberschüssigem Material aus demHerstellungsprozess zustande. Dies ist einvöllig normaler Vorgang und derRauch/Geruch verflüchtigt sich bald. • Wenn das Brot fertig ist, ertönt ein Si...
Page 29 - Kolor: stal nierdzewna; IMPORTER
CZYSZCZENIE • Wyjàç z tostera tack´ na okruchy (8) iopró˝niç jà. Nale˝y pami´taç o jejponownym w∏o˝eniu na miejsce. • Obróciç toster górà do do∏u i ostro˝niepotrzàsaç, aby wysypaç zeƒ wszystkieokruchy. Nale˝y dbaç o regularneopró˝nianie okruchów. • Obudow´ mo˝na czyÊciç suchà lub lekkowilgotnà Êcier...
Page 31 - ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ; Вставьте вилку и включите питание.; ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Необходимо регулярно проверять шнурна предмет повреждения; запрещаетсяиспользование тостера, если шнурповрежден, если сам тостер падал илибыл поврежден каким-либо инымобразом. В случае повреждения тостера,шнура или вилки необходимо провестиосмотр и, при необходимости, ремонттостера, который должен...
Page 33 - см; ИМПОРТЕР
методом проб и ошибок, и посмотрите, чтополучится. Поджаривание толстых ломтиковхлеба, булочек и хлеба из муки грубогопомола требует больше времени, чемподжаривание тонких ломтиков хлеба илидрожжевого белого хлеба. ЧИСТКА • Выньте из тостера лоток для крошек (8),удалите все крошки и прочий мусор. Не...