Page 4 - safety; key; English
safety ● Burnt food can catch fire, so: ● ● never leave your toaster onunattended; ● ● keep your toaster away fromanything (eg curtains) that couldcatch fire; ● ● set the browning control lower forthin or dry bread; ● ● set the browning control no higherthan when using the warming rack; and ● ● neve...
Page 5 - to use the warming rack; care and cleaning
● To toast frozen bread, press the‘defrost’ button. Its light will comeon. ● To warm toast that’s popped up butgone cold, press the 'reheat' button.Its light will come on. ● To stop toasting at any stage, pressthe ‘cancel’ button. Never lift the lever to cancel toasting. 4 Your toast will pop up aut...
Page 6 - veiligheid; Nederlands
veiligheid ● Verbrand voedsel kan vlam vatten,dus: ● ● laat uw broodrooster nooitonbewaakt achter; ● ● houd uw broodrooster uit de buurtvan alle voorwerpen die vlam kunnenvatten (bijv. gordijnen); ● ● stel de instelknop roostertijd lager invoor dun of droog brood; ● ● stel de instelknop roostertijd ...
Page 8 - onderhoud en reiniging
3 Zet de bruiningsinstelling op 1, 2 of - maar nooit hoger dan . 4 Haal de liftknop naar beneden.5 De liftknop zal automatisch naar boven komen aan het einde van deverwarmingscyclus. 6 Laat, om het opwarmrek te verwijderen, het broodrooster eerstafkoelen en trek de stekker uit hetstopcontact. Licht ...
Page 9 - sécurité; Français
sécurité ● Les aliments brûlés peuvent prendrefeu, aussi: ● ● Ne laissez jamais votre grille-painsans surveillance; ● ● Eloignez toujours votre grille-paindes matières inflammables (parexemple, des rideaux); ● ● Choisissez la position minimum pourgriller une tranche fine ou du painrassis; ● ● Ne dép...
Page 11 - entretien et nettoyage
utilisation de la grillechauffante 1 Placez la grille chauffante sur le dessus du grille-pain. 2 Placez vos aliments sur la grille (trancher les éléments épais en deuxpour empêcher les bords de brûler).Surveillez pour qu’ils ne brûlent paset retournez-les à mi-cuisson. 3 Positionnez le bouton de con...
Page 12 - Sicherheit; Deutsch
Sicherheit ● Verbranntes Toastgut kann sichentzünden, darum: ● ● den Toaster nie unbeaufsichtigtlassen; ● ● den Toaster von brennbarenGegenständen, z.B. Vorhängen,fernhalten; ● ● für dünnes oder trockenes Brot einegeringere Bräunungsstufe wählen; ● ● bei Verwendung desBrötchenröstaufsatzes die Bräun...
Page 13 - Bedienung des Toasters; Reinigung und Pflege
Bedienung des Toasters Hinweis – nur Serie TT380 Dieser 4-Scheiben-Toaster hat einenSatz Tasten für die FunktionenAuftauen, Abbruch und Aufwärmen,aber 2 Bräunungsregler für jeweilszwei Brotschlitze. 1 Den Bräunungsregler einstellen (für dünnes oder trockenes Brot einengeringeren Bräunungsgrad wählen...
Page 14 - Kundendienst
Kundendienst ● Ein beschädigtes Netzkabel darf ausSicherheitsgründen nur vonKENWOOD oder einer KENWOOD-Vertragswerkstatt ausgetauschtwerden. Mit Fragen zu ● Bedienung des Toasters, oder ● für Kundendienst oder Reparaturenwenden Sie sich bitte an denHändler, bei dem Sie Ihren Toastergekauft haben. 12
Page 15 - sicurezza; Italiano
sicurezza ● Gli alimenti che bruciano possonoprendere fuoco, quindi: ● ● non allontanarsi mentrel’apparecchio è in funzione; ● ● tenere il tostapane lontano daoggetti infiammabili (per es. tende); ● ● per abbrustolire fette di pane sottili omolto asciutte, selezionare un valorebasso con il controllo...
Page 16 - come usare la griglia
per conoscere il vostrotostapane Kenwood controllo(i) della doratura leva(e) (con dispositivo ‘Hi-Rise™’per ulteriore sollevamento) tasto per ‘riscaldare’ con spia alneon tasto per ‘cancellare’ tasto per ‘scongelare’ con spia alneon griglia riscaldatrice estraibile vassoio di raccolta delle briciole...
Page 18 - precauções; Português
precauções ● Alimentos queimados podemincendiar-se, portanto: ● ● nunca deixe a torradeira ligada semsupervisão. ● ● mantenha a sua torradeira afastadade quaisquer objectos (por ex.,cortinas) que possam incendiar-se. ● ● ajuste o selector de intensidade detorragem numa regulação mais baixapara pão f...
Page 19 - utilização da torradeira
conheça a suatorradeira Kenwood selector(es) de intensidade detorragem patilha(s) (com ‘Hi-Rise™’ paraelevação extra) botão de “reaquecimento” com luzde néon botão de “cancelamento” botão de “descongelação” com luzde néon prateleira de aquecimento amovível tabuleiro de migalhas enrolador de cabo uti...
Page 20 - manutenção e limpeza
3 Regule o selector de intensidade de torragem para 1, 2 ou - mas não mais alto que . 4 Baixe a patilha de ligação.5 A patilha de ligação levantará automaticamente no final do ciclo deaquecimento. 6 Para retirar o suporte de aquecimento, deixe que a torradeiraarrefeça primeiro e desligue a fichada t...
Page 21 - seguridad; Español
seguridad ● La comida quemada puede prenderfuego, por lo tanto: ● ● nunca deje el tostador encendido sino está utilizándolo; ● ● mantenga el tostador lejos decualquier objeto que pueda prenderfuego (por ej. cortinas); ● ● ajuste el control de tostado a unnivel bajo para pan seco orebanadas finas; ● ...
Page 22 - para usar el tostador
conozca su tostador deKenwood control(es) de tostado palanca(s) (con ‘Hi-Rise™’ para unamayor elevación) botón para ‘recalentar’, con luzindicadora botón para ‘cancelar’ botón para ‘descongelar’, con luzindicadora rejilla de calentamientodesmontable bandeja de migas hueco para el cable para usar el ...
Page 23 - cuidado y limpieza
5 La palanca se elevará automáticamente al final del procesode calentamiento. 6 Para quitar la rejilla para calentar, deje que la tostadora se enfríe ydesenchufe. Quite la rejilla paracalentar levantándola. cuidado y limpieza 1 Antes de limpiar el tostador, desenchúfelo y deje que se enfríe. 2 Desli...
Page 24 - sikkerhed; kend din brødrister; Dansk
sikkerhed ● Brændt brød kan give anledning tilbrand, derfor: ● ● gå aldrig fra brødristeren, når den eri brug ● ● sørg for god afstand til letantændelige / brændbare ting,såsom gardiner. ● ● sæt bruningsknappen på en lavereindstilling, når det drejer sig omtynde skiver eller tørt brød ● ● sæt aldrig...
Page 25 - pleje og rengøring
sådan anvender dubrødristeren Bemærk - kun TT380 serien Denne brødrister har fire åbningermed en række knapper til optønings-, annullerings-, oggenopvarmningsfunktionerne, men 2særskilte bruningsknapper, som hverdækker 2 brødåbninger. 1 Indstil bruningsknappen . (Brug en lav indstilling til tynde sk...
Page 26 - service
service ● Hvis ledningen bliver beskadiget,skal den af sikkerhedsgrundeudskiftes af KENWOOD eller enautoriseret KENWOOD forhandler. Hvis du har brug for hjælp med: ● brug af brødristeren eller ● service eller reparationer,skal du kontakte forretningen, hvorbrødristeren er købt. 24
Page 27 - säkerheten; Svenska
säkerheten ● Brända livsmedel kan ta eld, så... ● ● lämna aldrig brödrosten obevakad. ● ● håll brödrosten på avstånd från alltsom kan fatta eld (t.ex. gardiner). ● ● ställ in lägre rostningsgrad för tunnttorrt bröd. ● ● ställ inte in högre rostningsgrad än när du använder värmningsgallret och ● ● vä...
Page 28 - skötsel och rengöring
1 Ställ in rostningsgraden. (Använd en låg inställning för tunnt eller torrtbröd.) 2 Lägg i brödet, bullarna etc.3 Sänk spaken tills den stannar nere. (Den stannar inte nere ombrödrosten inte är ansluten tillelektriciteten.) ● För att rosta fryst bröd trycker du påavfrostningsknappen. Då lyserlampan...
Page 29 - sikkerhetshensyn; Norsk
sikkerhetshensyn ● Brent brød o.l. kan ta fyr, derfor mådu: ● ● aldri gå fra brødristeren mens den eri bruk, ● ● ikke la brødristeren stå i nærheten aveller under gardiner e.l. som kan tafyr, ● ● stille velger for bruningsgrad laverefor tynne skiver eller tørt brød, ● ● ikke stille velger for brunin...
Page 30 - bruk av brødristeren; stell og rengjøring
bruk av brødristeren Merknad som kun gjelder TT380-serien Denne brødristeren har plass til fireskiver. Den har knapper for tine-,avbryt- og oppvarmingsfunksjonene,men 2 separate velgere forbruningsgrad som hver dekker 2skiver. 1 Still inn velger for bruningsgrad. (Bruk lav varme for tynne skiver ell...
Page 31 - turvallisuus; Suomi
turvallisuus ● Palanut ruoka voi syttyä palamaan.Sen tähden: ● ● älä koskaan jätä paahdinta päälleilman valvontaa; ● ● älä käytä paahdinta syttyvienmateriaalien (esim. verhojen)läheisyydessä; ● ● aseta alhainen paahtoaste ohuelle taikuivalle leivälle; ● ● älä säädä paahtoastettasuuremmalle kuin käyt...
Page 32 - leivänpaahtimen käyttö; lämmitysritilän käyttö
tutustu Kenwoodleivänpaahtimeen paahtoasteen säätöpainike(-painikkeet) käynnistyskytkin (-kytkimet) (joissa‘Hi-Rise™’-nostomahdollisuus) ’uudelleen lämmitys’ -näppäinmerkkivalolla ’keskeytys’-näppäin ’sulatus’-näppäin merkkivalolla irrotettava lämmitysritilä leivänmurujen keräysastia virtajohdon säi...
Page 33 - perushuolto
perushuolto 1 Ennen puhdistamista irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. 2 Vedä leivänmurujen keräysastia paahtimen sivusta. Puhdista astia japistä se sitten takaisin paikalleen.Suorita tämä toimenpidesäännöllisesti, sillä paahtimeenkerääntyneet leivänmurut voivatsavuta tai syttyä pa...
Page 34 - güvenlik önlemleri; Türkçe
güvenlik önlemleri ● Yanık yiyecekler kolayca tutu…abilir.Bu yüzden, a…aòıdaki güvenlikönlemlerini dikkatle izleyiniz: ● ● Ekmek kızartıcıyı kullanırkenba…ından ayrılmayınız. ● ● Ekmek kızartıcı perde ve benzeriyanıcı maddelerin yakınında ya dahemen altında kullanılmamalıdır. ● ● Ÿnce ve kuru ekmekl...
Page 36 - bakım ve temizlik
sıcak tutma telininkullanımı 1 Sıcak tutma telini ekmek kızartıcının üstüne koyunuz. 2 Kızartacaòınız yiyecekleri tele yerle…tiriniz. Kalın yiyecekleridı…larının yanmamaları içinortasından ikiye kesiniz.Yiyeceklerin yanmaması içinkızartma sırasında yiyecekleri diòeryüzlerine çevirerek deòi…tiriniz. ...
Page 37 - bezpeïnost; Ïe•tina
bezpeïnost ● Spálené peïivo mº¥e snadno zaïítho¡et, a proto: ● ● zapnutƒ opékaï nikdy nenechávejtebez dozoru; ● ● opékaï nesmí stát v blízkostiniïeho, co by mohlo zaïít ho¡et(nap¡. záclony); ● ● p¡i opékání tence nakrájeného nebosuchého chleba nastavte krat•ídobu opékání; ● ● p¡i pou¥ití oh¡ívací m¡...
Page 39 - údr¥ba a ïi•têní
3 Ovládaï opékání nastavte do polohy 1, 2 nebo - ale nikdy ne do vy••í polohy ne¥ . 4 Stlaïte páïku nosiïe dolº.5 Páïka se sama automaticky zvedne na závêr rozpékacího cyklu. 6 Chcete-li rozpékací konstrukci sejmout, nechte opékaïvychladnout a vytáhnête jej zezásuvky Zvednête rozpékacíkonstrukci. úd...
Page 40 - elsò a biztonság; Magyar
elsò a biztonság ● A felforrósodott ételdarabokmeggyulladhatnak, ezért ● ● a bekapcsolt kenyérpirítót soha nehagyja magára. ● ● ne használja a készüléket függönyvagy egyéb gyúlékony anyagközelében. ● ● vékony és szárazkenyérszeletekhez rövidebb pirításiidòt állítson be. ● ● a melegítò rács használat...
Page 42 - a készülék tisztítása
a melegítò rácshasználata 1 Helyezze a melegítò rácsot a pirító tetejére. 2 Helyezze a felmelegítendò péksüteményeket a rácsra, deügyeljen arra, hogy melegítésközben ne égjenek meg. Apéksüteményeket a melegítésfelénél fordítsa meg, a vastagabbsüteményeket pedig vágja ketté,mert így kevésbé égnek meg...
Page 43 - bezpieczeæstwo; Polski
bezpieczeæstwo ● Przypalona ¯ywnoÿç mo¯e siëzapaliç, a wiëc: ● ● nigdy nie pozostawiaj w¢åczonegoopiekacza bez nadzoru; ● ● trzymaj opiekacz z dala od rzeczy,które mogå sië zapaliç (np. firanek) ● ● nastaw regulacjë przypieczeniani¯ej dla cienkich kromek lubsuchego chleba; ● ● nastawiaj regulacjë pr...
Page 46 - Меры безопасности; Русский
Меры безопасности ● Подгоревшая пища может загореться, поэтому: ● ● никогда не оставляйте включенный тостер без присмотра; ● ● не устанавливайте тостер рядом с предметами, которые могут загореться (например занавески); ● ● для обжаривания тонких ломтиков хлеба и для сухого хлеба устанавливайте регул...
Page 47 - Kenwood
перед первоначальным использованием тостера ● Удалите упаковку и любые наклейки. ● Дайте тостеру поработать одинраз без хлеба при установкестепени обжаривания ‘3’. (Рычагне будет фиксироваться внижнем положении до тех пор,пока тостер не будет подключен кэлектросети.) ● При первом включении тостерамо...
Page 48 - Уход и очистка
● При обжаривании одного ломтяхлеба цвет одной стороны тостаможет отличаться от цвета егодругой стороны – это нормальноеявление. ● Обжаривание сухого(зачерствевшего) хлебапроисходит быстрее, чемобжаривание свежего хлеба, атонкие ломти хлебаобжариваются значительнобыстрее, чем толстые. Поэтомурегулят...
Page 49 - Ekkgmij
● , ’ : ● ● . ● ● ! (.#.). ● ● ! % # & %. ● ● # #', ! %% , ● ● # ' % (.#.): & . ● ( ! &, : ● ● , ) #!, ● ● ' so vqi ra ,.#. # #, . ● ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ÙÔÛÙȤڷ·fi ÙÔ Ú‡̷ fiÙ·Ó ‰ÂÓ Ù˯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÚÈÓ ·fi ÙÔÓηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÚÈÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÈÛÊËÓÒÛÂÈ. ● 1 ! :...
Page 52 - «°b« ô
● ∞∑∫LOh «∞ª∂e «∞LπLb, ¥CGj “¸ "«∞∑cË¥V" ( tsorfed ). ß OCU¡ «∞Cu¡ «∞ªU’ °t. ● ∞∑ºªOs î∂e «¸¢Hl «∞v «ô´Kv ∞JMt °dœ, ¥CGj “¸ "«´Uœ… «∞∑ºªOs" ( taeher ). ßOCU¡ «∞Cu¡ «∞ªU’ °t. ● ∞uÆn «∞∑∫LOh ≠w «¥W ±d•KW, «{Gj “¸ " «ô∞GU¡" ( lecnac ). «°b« ô ¢d≠l «∞F∑KW ô∞GU¡ «∞∑∫LOh. 4 ßu· ¥d¢...
Page 53 - ́d°w
50 «∞ºö±W ● «∞DFU «∞L∫∑d‚ ¥LJs «Ê ¥A∑Fq ,∞c∞p: ● ● «°b« ô ¢∑d„ ±∫LBW «∞ª∂e ±A∑GKW °bËÊ ±d«Æ∂W; ● ● «°o ±∫LBW «∞ª∂e °FOb… ´s «¥W «®OU¡ ÆU°KW ∞ö•∑d«‚ ( ±∏q «∞º∑Uzd); ● ● {l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∑∫LOh ´Kv œ¸§W «Æq ∞Kª∂e «∞dÆOo «Ë «∞πU·. ● ● {l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∑∫LOh ´Kv œ¸§W ∞OºX «´Kv ±s «∞Fö±W ´Mb «ß∑FLU‰ ...